Symbolic Death and the Eccentric Sphere: “Remarks” on Hölderlin’s Oedipus
Abstract
:1. Situating the “Eccentric Sphere”
In der Mitte liegt der Tod des Einzelnen, nemlich derjenige Moment, wo das organische seine Ichheit, sein besonderes Daseyn, das zum Extreme geworden war, das aorgische seine Allgemeinheit nicht wie zu Anfang in idealer Vermischung, sondern in realem höchstem Kampf ablegt, indem das besondere auf seinem Extrem gegen das Extrem des aorgischen sich thätig immer mehr verallgemeinern, immer von seinem Mittelpuncte sich reißen muß, das aorgische gegen das Extrem des besondern sich immer mehr concentriren und immer mehr einen Mittelpunct gewinnen und zum besondersten werden muß […].
At the midpoint lies the death of the individual, namely the moment when the organizational dispenses with its egoity, its particularized existence, which went to the extreme; the aorgic dispenses with its universality, not in the ideal mixture, as it was at the commencement, but in its real supreme struggle; such dispensing occurs when the particular, having gone to its extreme, increasingly universalizes itself and becomes active against the extreme of the aorgic; the particular has to tear itself away from its midpoint more and more, while the aorgic, acting against the extreme of the particular, has to concentrate itself more and more; it achieves for itself with ever greater success a midpoint, thus becoming something superlatively particular […].(Hölderlin 2008, p. 145; trans. modified)
2. Oedipus’ Place
Gesehen hast auch du, siehst nicht, woran du bist,Im Übel, wo du wohnst, womit du haußest.Weist du, woher du bist? du bist geheimVerhaßt den Deinen, die hier unten sind,Und oben auf der Erd’, und ringsum treffendVertreibet von der Mutter und vom VaterDich aus dem Land der Fluch gewaltig wandelnd,Jezt sehend wohl, hernach in Finsterniß;Und deines Geschreies, welcher Hafen wirdNicht voll seyn, welcher Kithäron nicht mitrufen bald?(Hölderlin 1988, p. 123, l. 418–27; my emphasis)
You, too, have seen, see not, where you are in evil, where you dwell, with what you house. Do you know from where you are? You are secretly hated by yours who are here below and above upon earth, and, striking the mark all-around, the curse drives you out of the land, the one of the mother and the father, mightily wandering, now seeing, later in darkness; and of your cry, what harbor will not be full, what Cithaeron will not soon call along?
σὺ καὶ δέδορκας κοὐ βλέπεις ἵν᾽ εἶ κακοῦ,οὐδ᾽ ἔνθα ναίεις, οὐδ᾽ ὅτων οἰκεῖς μέτα.ἆρ᾽ οἶσθ᾽ ἀφ᾽ ὧν εἶ; καὶ λέληθας ἐχθρὸς ὢντοῖς σοῖσιν αὐτοῦ νέρθε κἀπὶ γῆς ἄνω;καί σ᾽ἀμφιπλὴξ μητρός τε καὶ τοῦ σοῦ πατρὸςἐλᾷ ποτ᾽ἐκ γῆς τῆσδε δεινόπους ἀρὰ,βλέποντα νῦν μὲν ὄρθ᾽. ἔπειτα δὲ σκότον.βοῆς δὲ τῆς σῆς, ποῖος οὐκ ἔσται λιμὴν;ποῖος Κιθαιρὼν οὐχὶ σύμφωνος τάχα.
You, even though you have seen clearly, also do not glimpse where you are in evil, nor where you dwell, nor with whom you house. But do you know from whom you come? And has it escaped you, how you are hated by those of yours down below as well as upon the earth above? And striking on both sides, from the mother and your father, the terrible-footed curse shall drive you from this earth, you who see rightly now; but later, darkness. Of your cry, what shall not be a harbor; what Cithaeron shall not swiftly resound with it?
Getroffen hattest du es über die Maas,Und gewonnen durchaus glüklichen Reichthum,O Zevs, und verderbet sie mit krummem Nagel,Die wahrsagende Jungfrau,Aufstehend in den Todten meines Landes ein Thurm,Woher du auch mir König genannt bist.Und geehert am höchsten,Im großen Thebe regierend.Wo höret man aber jezt, von einem, derMühseeliger wär’ im Wechsel des LebensIn Arbeit wohnend, in Quaalen wild?
You had met the mark beyond measure and won thoroughly fortunate wealth, o Zeus, and [you] made her perish, the one with crooked talons, the soothsaying virgin, standing up as a tower amidst the dead of my land, whence you are also named king to me. And honored most highly, ruling in great Thebes. But where does one now hear of anyone who was more toilsome in the vicissitudes of life, dwelling in labor; in torments, wild?
Und so frohlokend stieß er öfters, einmal nicht,Die Wimpern haltend, und die blutigenAugäpfel färbten ihm den Bart, und Tropfen nicht,Als wie von Mord vergossen, rieselten, sondern schwarzVergossen ward das Blut, ein Hagelreegen.Aus einem Paare kam’s, kein einzeln Übel,Ein Übel zusammen erzeugt von Mann und Weib.
And so, rejoicing, he thrust often, not once, holding the lashes, and the bloody apples of the eye colored his beard, and drops trickled down, not, as if shed from murder, but blackly the blood was shed, a rain of hail. From a single pair it came, no single evil, an evil engendered together by man and wife.
Iu! Iu! das Ganze kommt genau heraus!O Licht! Zum leztenmal seh’ ich dich nun!Man sagt, ich sei gezeugt, wovon ich nichtGesollt, und wohne bei, wo ich nicht soll’, und da,Wo ich es nicht gedurft, hab’ ich getödtet.
Io! Io! the whole comes out exactly! O light! For the last time I see you now! One says that I was begotten by those of whom I should not have been and dwell where I should not, and there, where I was not permitted, I have killed.
Zu Grunde gehe, wer es war,Der von der wildenBewanderten Haide die FüßeErlöst’ und von dem MordErrettet und erhielt, zu DankNichts that er. Denn damals gestorbenWär’ ich den Lieben nicht, nicht mir ein solcher Kummer.[…] Wohl wäre ich nicht der Vaters MörderGekommen noch der Bräutigam genannt,Von denen ich erzeugt ward,Mühselig bin ich nun.
May he perish whoever it was who released the feet from the wild, traversed woodland and saved from death and preserved [them], he did nothing to be thanked. For dead at that time, I would not have been such a grief for my loved ones, nor for myself. […] I would very well not have come, the murderer of the father, or been named the groom of those from whom I was begotten, now I am troubled.
3. Signs of “Transport”
Der tragische Transport ist nemlich eigentlich leer, und der ungebundenste.
The law, the calculus, the fashion in which, a system of sense-reception, the entire human, as under the influence of the element, develops, and representation and sense-reception and reasoning emerge one after another, in different successions [Successionen], but always according to a secure rule, [this] is, in the tragic, more equilibrium than pure succession [Aufeinanderfolge].The tragic transport is, namely, actually empty and the most unbound.
Through this, what becomes necessary in the rhythmic succession [Aufeinanderfolge] of representations in which the transport presents itself is that which one calls in metrics [Sylbenmaaße] the caesura, the pure word, the counter-rhythmic interruption, in order, namely, to encounter the tearing alternation of representations at its peak, such that it is no longer the alternation of representation, then, but the representation itself which appears.
Denn was ein Streit ist zwischenDen Labdakiden und Polybus’ SohnNicht vormals hab’ ichsGewußt, noch weiß ich jezt auch […].
For whatever a conflict there is between the Labdacidae and Polybus’ son, I did not know it before, nor do I know it even now.
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | All translations, unless otherwise noted, are mine (KM). It should be noted that the verb that is rendered “transports” in the passage cited above is “entrücken”, whose connotations include “spiritual transport”, as Priscilla Hayden-Roy has kindly and helpfully reminded me in a personal communication from 23 November 2024. |
2 | There is a theoretically and philosophically inflected range of commentaries on Hölderlin’s “Remarks on Oedipus” that are centered primarily upon Hölderlin’s initial, more formal remarks on the caesura; among the most far-reaching contributions on this aspect of the “Remarks on Oedipus” and “Remarks on Antigone” are Philippe Lacoue-Labarthe’s study of the “Caesura of the Speculative” and the responses that it has not ceased to provoke. Building upon his prior arguments that Hölderlin’s notion of tragic “transport” displaces Aristotelian “katharsis” to the drama itself, whose “antagonism” is purified through “‘infinite separation”, Lacoue-Labarthe construes this “transport” as an “active neutrality” that inhibits privileging any direction of representational succession, issuing into the momentary “absence of every ‘moment’” and thereby reestablishing equilibrium in the face of radical and irrecuperable “loss” (Lacoue-Labarthe 1986, pp. 67–68; 2000, p. 127). This suspension does not, however, “suppress the logic of exchange and alternation” but rather preserves that logic in and through this pause; in this way, the caesura exposes, too, the “(dis)appropriation” (“(dé)propriation”) that “secretly constitutes” the “speculative” (Lacoue-Labarthe 1986, pp. 67–68). While addressing the strengths of Lacoue-Labarthe’s argument, Samuel Weber suggests that if emptiness and unboundedness are, as Hölderlin says, characteristic of “tragic transport”, then the caesura would have to be interpreted as a binding instance; only then, he argues, could an equilibrium among moments established (Weber 2016, p. 49). Weber accordingly reads Tiresias’s arrival as the caesura that interrupts Oedipus’ present search for the murderer of Laios in a manner that binds Oedipus’ project back to its mythic inception, and he interprets the “eccentric sphere of the dead” to signify that which exceeds finitude individual and collective awareness (Weber 2016, pp. 52, 57). Reinterpreting the function of the caesura as the interruption that first “makes it possible to confront reality as such”, which presupposes each time “a suspension, a pause” that allows it to come to view, Françoise Dastur contests the construal of Hölderlin’s caesura as a “‘caesura of the speculative’ in the sense that it would interrupt the speculative process of self-reflection” (Dastur 1997, pp. 69–70, cf. 74). Complementing Lacoue-Labarthe’s and Dastur’s studies, which hint only briefly towards the relevance of Immanuel Kant’s thought to Hölderlin’s articulation of the caesura, Rodolphe Gasché has developed a compelling demonstration of how Hölderlin’s “Remarks” cannot be understood without considering the way in which he operates with concepts drawn from Kant’s first critique, arguing that the “caesural cut in phenomenality” exposes the “fundamental character of time” that Kant elaborates as the “instant” (“Augenblick”) of “affection of the inner sense” (Gasché 2004, pp. 433, 435). Even those scholars who discuss the connections between Hölderlin’s “Remarks” and his translation in greater detail, however, tend not to examine the significance of the “eccentric sphere of the dead”. Death is rapidly aligned with the obscure and the cold, and no analysis is developed concerning its assignment to a “sphere” when Wolfgang Schadewaldt writes: “After Tiresias has spoken his revelatory word, Oedipus in Oedipus the King, just as much as Creon in Antigone, is swung about like the comet at its perihelium, and they torn from now on upon an eccentric course into the sphere that is remote from the sun, which is the sphere of the dark, the cold, and death” (“Ödipus in ‘König Ödipus’ ebenso wie Kreon in der ’Antigone’ werden, nachdem Teiresias sein offenbarendes Wort gesprochen hat, von nun an wie der Komet im Perihel herumgeschwungen und auf exzentrischer Bahn in die sonnenferne Sphäre hingerissen, die die Sphäre des Dunkels, des Kalten, des Todes ist”) (Schadewaldt 1966, p. 138). Over the course of her excellent study of the way in which Hölderlin reconceives tragedy after his unfinished Empedokles-project as a “form of presentation that makes the materiality of the sign and the insuperable difference between signifier and signified the point of departure for tragic presentation” (“Darstellungsform, die die Materialität des Zeichens und die unüberwindbare Differenz zwischen Signifikant und Signifikat zum Ausgangspunkt der tragischen Darstellung macht”), Anja Lemke argues: “The caesura as the interruption of dialogic exchange no longer presents the entrance of the power of nature into the tragic occurrence as a linguistic structure of referentiality; the sign is rather posited ‘=0’” (“Die Zäsur als Unterbrechung der Wechselrede stellt den Eintritt der Naturmacht in den tragischen Geschehensvollzug nicht mehr als sprachliche Verweisstruktur dar, das Zeichen wird vielmehr ‘=0’ gesetzt”), but she only briefly notes the implications of this reading for an interpretation of the “sphere of the dead”, which she equates with an exposition to the “moment of finitude” (“Moment des Endlichen”) (Lemke 2004, pp. 413, 414). Giving less weight to the oracular and mythic significations that the caesura might expose than to the rearrangement of sense that it prepares, Gabriel Trop interprets the caesura to mark a moment of “unintelligibility” in which the death of both the “tragic hero” and the “extant normative order” compel “the entire culture” to “rethink” itself and “fill the void of pure possibility” but without entering further into the implications of the “sphere of the dead” as a region with a distinct structure and dynamic (Trop 2013, p. 594). |
3 | David Farrell Krell more briefly alludes to this connection in his monograph on The Tragic Absolute, where he argues that “the appearance of Tiresias marks the moment of caesura, or counterrhythmic interruption, if only because Tiresias is the mediator between the immortals under the aegis of Zeus and the mortals under the reign of nature’s more aorgic power, represented by Kronos the Titan. The more aorgic power of nature is the power that will eventually transport mortals to the underworld” (Krell 2005, p. 303; cf. p. 299). |
4 | Dahlke interprets these coordinates along the lines of the death drive, or the unconscious and destructive “desire for death” (“Todesbegehren”) of which Tiresias gives word, and she argues that, whereas Hölderlin presents the aorgic as a natural force in the “Basis of Empedocles”, he reconceives it as a linguistic function in his “Remarks on Oedipus”: “Hölderlin now approximates the recognition that destructive forces do not radiate from the aorgic [thrust] of spirit alone, but that an aorgic force is to be supposed in language itself, which must dissolve all, lead all into lifelessness, and annihilate all limits, forms, and differences, and, ultimately, language itself” (“Hölderlin nähert sich nun der Erkenntnis, dass die zerstörerischen Kräfte nicht allein vom Aorgischen des Geistes ausstrahlen, sondern auch eine aorgische Kraft in der Sprache selbst zu vermuten ist, die alles auflösen, alles ins Leblose überführen und alle Grenzen, Formen und Unterschiede und schließlich die Sprache selbst vernichten muss”) (Dahlke 2008, p. 474). Drawing upon Jacques Lacan’s discussions of foreclosure and the Name-of-the-Father, Dahlke also reads Hölderlin’s formulations for the eccentric sphere of the dead as indications of the “Loch” or “hole” in Hölderlin’s subjective economy “in which the dead father is absent” (“in dem der tote Vater abwesend ist”); hence, she argues that it is “to the extent that he approaches this absence” (“in dem Maße, wie er sich diese Abwesenheit nähert”) that “destructivity is released” (“die Destruktivität frei [wird]”) and that “death arrives in the presence of Hölderlin’s language” (“der Tod in der Gegenwart der Sprache Hölderlins an[kommt]”) (Dahlke 2008, p. 457). |
5 | Emphasizing the rhetoric of “protection” that Hölderlin deploys in his “Remarks” on the caesura, which intervenes towards the beginning of those tragedies in which “the first half, so to speak, must be protected against the second” (“die erste Hälfte gleichsam gegen die zweite geschützt [werden muss]”), Dahlke also underscores the consistency that Hölderlin now presents as an effect of the caesura: “the caesura should thus not only tear away and tear forth, as from a middle point, but serves the protection of something as well” (“die Zäsur soll also nicht nur hin- und fort- sowie aus dem Mittelpunkt reißen, sondern sie dient auch dem Schutz von etwas”) (Dahlke 2008, p. 495). She does not, however, speak of the consistency that is suggested by Hölderlin’s use of the signifiers “sphere” (“Sphäre”) and “world” (“Welt”) with respect to the “eccentric sphere of the dead, of the aorgic, that has irrevocably opened with the caesura in Hölderlin’s poetics” (“exzentrischen Sphäre des Toten, des Aorgischen, die sich mit der Zäsur unwidderruflich in Hölderlins Poetik geöffnet hat”) (Dahlke 2008, p. 495). |
6 | In the Critique of Pure Reason, Kant presents “reciprocal relation” (“Wechselwirkung”) as a causal concept that objective simultaneity presupposes, insofar as the “perception” of one object followed by the “perception” of another could not yield the understanding that “the objects are simultaneous” unless the manifold was apprehended through “a concept of the understanding” according to which “if the one is then the other also is in the same time” (Kant 1998a, p. 317; 1998b, 307). He will go on to reformulate this relation as the “reciprocal influence” (“wechselseitige[n] Einfluß”) that establishes “a real community (commercium) of substances, without which the empirical relation of simultaneity could not obtain in experience” (Kant 1998a, p. 319; 1998b, p. 310). |
7 | The particularity of each religious sphere is especially pronounced when Hölderlin writes: “And each would, accordingly, have his proper god insofar as each has his proper sphere in which he acts efficaciously and undergoes experience, and only to the extent that multiple humans have a common sphere in which they humanly act efficaciously and suffer, that is, in which they do so in a manner that is elevated above need, only to this extent do they have a common divinity; and if there were a sphere in which all humans simultaneously lived, and with which they felt themselves to be in a relation that exceeds need, then, but only to that extent, would they all have a common divinity” (“Und jeder hätte demnach seinen eigenen Gott, in so ferne jeder seine eigene Sphäre hat, in der er wirkt und die er erfährt, und nur in so fern mehrere Menschen eine gemeinschaftliche Sphäre haben, in der sie menschlich, d.h. über die Nothdurft erhaben wirken und leiden, nur in so ferne haben sie eine gemeinschaftliche Gottheit; und wenn es eine Sphäre giebt, in der zugleich alle Menschen leben, und mit der sie in mehr als nothdürftiger Beziehung sich fühlen, dann, aber auch nur in so ferne, haben sie alle eine gemeinschaftliche Gottheit”) (Hölderlin 1979, p. 45). The reason why this religiosity would correlate with the experience of “more than a machinated course” (“mehr als Maschinengang”) is provided in the immediately preceding passage, where Hölderlin argues the following: “The proof lies in few words. Neither from himself alone nor solely from the objects that surround him can the human experience that there is more than a machinated course, that a spirit, a god, is in the world, but this can very well be the case in a more living relation in which he stands with what surrounds him, [a relation] that is elevated above need” (“Der Beweis liegt in wenigen Worten. Weder aus sich selbst allein, noch einzig aus den Gegenständen, die ihn umgeben, kann der Mensch erfahren, daß mehr als Maschinengang, daß ein Geist, ein Gott, ist in der Welt, aber wohl in einer lebendigeren, über die Nothdurft erhabnen Beziehung, in der er stehet mit dem was ihn umgiebt”) (Hölderlin 1979, p. 45). Because, moreover, the experience of a “higher” nexus of relations is irreducible to the subjective (“aus sich selbst allein”) and the objective (“aus den Gegenständen”) poles of experience, Hölderlin deduces that it must owe itself to an otherwise indeterminate, intensive quality, which he at first indicates with the comparative qualifier “more living” (“lebendiger”) and goes on to relate to spirit and god. This qualification resonates with Hölderlin’s remarks on the “living” side of language cited above, as well as with his characterization of the linguistic sign according to (intensive) degrees in a poetological fragment discussed below. |
8 | In a clause that is left incomplete, Hölderlin explicitly contrasts the maintenance of “freer relations” within the religious sphere with the enforcement of a natural right, writing that the limiting function of the latter becomes “positively” manifest only when the “relations of right” (“Rechtverhältnisse”) suffer a “disturbance” (“Störung”) through an “act of violence” (“Gewaltthat”) that is “in turn, inhibited and limited through violence and compulsion” (“wieder durch Gewalt und Zwang gehindert und beschränkt”) (Hölderlin 1979, p. 48). Hölderlin then goes on to add “by contrast, those freer relations, so long as they are what they are and subsist undisturbed” (“da hingegen jene freieren Verhältnisse, so lange sie sind was sie sind und ungestört bestehen”), at which point the sentence breaks off (Hölderlin 1979, p. 48). |
9 | Subjective freedom entails the existence of a world as well as the existence of other subjects who mutually recognize one another by spontaneously limiting their respective freedom because, as Fichte puts it, “the subject finds itself as something that could exercise its efficacy” only if it there is something upon which it can act and only if it “is summoned to exercise its efficacy” in such a way that it “can just as well refrain from doing so” (Fichte 2000, p. 33; cf. Fichte 1845, SW III, p. 34). This summons can solely take place, he continues, through an encounter with another subject whom the subject posits “as free, and thus as a being that could also have overstepped the sphere that presently determines it, and could have overstepped it such that the subject would be deprived of its ability to act freely”: insofar as the other “being did not freely overstep this sphere” but rather “limited its sphere of those actions that were possible for it”, that other being has also, and in the same moment, recognized “the subject’s (formal) freedom” and “summoned the [subject] to act freely” (Fichte 2000, p. 41; cf. Fichte 1845, SW III, p. 41). Shortly thereafter, Fichte accordingly defines the “concept of individuality” as a “reciprocal concept” (“Wechselbegriff”), arguing that “[t]his concept can exist in a rational being only if it is posited as completed by another rational being” (Fichte 1845, SW III, p. 47; 2000, p. 45). The notion of a “reciprocal concept” is the correlate to Kant’s concept of “reciprocal relation” or “reciprocal efficacy” (“Wechselwirkung”). |
10 | Late in his first critique, Kant explicitly characterized the regulative idea of a world as a rationally necessary extrapolation from the conscious syntheses of phenomenal experience. In response to the question as to whether “there is anything different from the world which contains the ground of the world order and its connection according to universal laws”, Kant writes, first, that “the world is a sum of appearances, and so there has to be some transcendental ground thinkable merely by the pure understanding”; and then, that “we may […] think this being different from the world in accordance with an analogy with objects of experience [Analogie mit den Gegenständen der Erfahrung]”, albeit “only as object in the idea and not in reality, namely, only insofar as it is a substratum, unknown to us, of the systematic unity, order, and purposiveness of the world’s arrangement, which reason has to make into a regulative principle of its investigation of nature” (Kant 1998a, pp. 618–19; 1998b, pp. 750–51). |
11 | |
12 | Even if, moreover, it were to suggest the kind of interpenetration that Hölderlin had located in the figure of Empdocles, where the aorgic begins to assume “the form of consciousness and particularity” (“die Form des Bewußtseyns und der Besonderheit”) at the apex of its conflict with formative forces, the “sphere” that Hölderlin transfers from his characterization of the living to his invocation of the dead would be just as illusory and fragile as the reconciliation of nature and art that Empedocles appears to represent (Hölderlin 1985, pp. 872, 874; 2008, pp. 146, 148). |
13 | This interpretation may, in part, be motivated by the prior phrase ἔνθα ναίες (“wo du wohnst”), which exposes the possible use of the suffix -θε to form adverbs with a locative sense, as in πρόσθε (“in front”) or ἔνθα (“there”, “where”). |
14 | For an excellent commentary on the pivotal passages in which the Greek signifiers for “knowing” (οἶδα) and “where” (ποῦ) are deployed in a manner that renders a distorted anagram of Oedipus’ name legible, see (Knox 1985, p. 184). |
15 | Wolfgang Binder also reads Hölderlin’s translation as an exposition of the “hiddenness” (“Verborgenheit”) of the divine (Binder 1992, p. 37). More recently, Dastur has interpreted tragedy as a divine event where the “frontier between the human and the divine” is tested and where the god ultimately “withdraws in order not to lose himself insofar as he is divine in” the “narrow familiarity with mortals” that tragic hubris threatens to establish (Dastur 1997, pp. 71, 69). She does not, however, focus on the particular translation choices that support this interpretation. |
16 | The topos of the bed is Hölderlin’s addition. The Greek passage concerning Jocasta reads κᾆξ᾽ἔφυ γυναίκος, ὑιὸς, καὶ πόσις, καὶ τοῦ πατρὸς ὁμόσπορός τε, καὶ φονεὺς, which could be rendered: “And the woman from whom he was born, [he is] the son, and the spouse; and of the father, the same-in-seeding, and the murderer” (Hölderlin 1988, p. 126). On these lines, Jean Bollack concisely notes that “the identity of father and son in common engendering (ὁμο-) is the object of a destruction intimately attached to the form of their union. The son rejoins the father (cf. τε καί, l. 460, after two simple [instances of] καί), in engendering and murder, unites with him in the bed where he was born (ὁμόσπορος) and kills him” (Bollack 2010, 2:288; my translation). By emphatically locating two figures “in One bed” (in Einem Bette”), with the implication that their presence occurs at the same time, Hölderlin articulates a topological order that differs from an order of material extension according to which two bodies could not occupy the same place at the same time. |
17 | The closest that Hölderlin comes to evoking a spherical domain at all in this passage occurs in his version of the verses that read καί σ᾽ἀμφιπλὴξ μητρός τε καὶ τοῦ σοῦ πατρὸς/ἐλᾷ ποτ᾽ ἐκ γῆς τῆσδε δεινόπους ἀρά (“and, striking on both sides, the terrible-footed curse of the mother and your father shall one day drive you from this earth”) (Hölderlin 1988, p. 122, l. 422–32): “und ringsum treffend/Vertreibet von der Mutter und vom Vater/Dich aus dem Land der Fluch gewaltig wandelnd” (“and, striking the mark all round, the curse drives you out of the land, the one of the mother and the father, mightily wandering”; or “and, striking all around, the curse drives you from the mother and the father out of the land, mightily wandering”) (Hölderlin 1988, p. 123, l. 422–24; my emphasis). But even if a spherical compass is ascribed to the “curse” that “strikes the mark all around”, the expulsion that it is said to effect indicates an outside without center or limits, nor does the direction of the curse remain steady by the time the phrase “mightily wandering” (“gewaltig wandelnd”) arrives, which may be construed to modify either the movement of Oedipus or the movement of the curse, loosening the implicit association of the latter with a radial extension to all points of a surrounding periphery. As in the prior lines concerning those “who are here below and above upon earth”, the course of the curse loses definition, and soon, the very ground to be traversed is replaced or liquidated through an elliptical allusion to waters as Tiresias evokes the harbors that will be filled with Oedipus’ outcries: “and of your cry, what harbor will not be full” (“Und deines Geschreies, welcher Hafen wird nicht voll seyn”) (Hölderlin 1988, p. 123, l. 426–27). |
18 | Priscilla Hayden-Roy underscores the significance of the chorus’s unique assignation of the epithet “king” (βασιλεύς) to Oedipus in this passage, noting that it is only “at the moment when Oedipus is recognized at once as the son and murderer of the king, as the legitimate son of Laios and husband of his mother” (“in dem Augenblick, wenn Ödipus zugleich als Königssohn und Königsmörder, als legitimer Sohn von Laios und zugleich Gemahl seiner Mutter erkannt wird”) that the chorus calls him βασιλεύς, which title was reserved for legitimate royal successors, in distinction to τύραννος (Hayden-Roy 2022, p. 49, cf. 48). |
19 | Tiresias will soon evoke this association when he says to Oedipus, οὐκ᾽ἂν πέρα φράσαιμι. πρὸς τάδ᾽εἰ θέλεις/θυμοῦ, δι᾽ὀργῆς, ἣ τις ἀγριωτάτη (“I wish to speak no further. Towards these things, if you wish, be wroth [θυμοῦ], through a rage [δι᾽ὀργῆς] that is the most wild”) (Hölderlin 1988, p. 114, l. 348–49). Hölderlin translates as follows: “Nicht weiter red’ ich. Zürne, wenn du willst,/Darob mit Zorn, der nur am wildesten ist” (“No further shall I speak. Be enraged if you will, and with a rage that is but the most wild”) (Hölderlin 1988, p. 115, l. 347–48). |
20 | Through detailed analysis of other formulations from the priest’s description of the plague, Binder demonstrates that Hölderlin consistently tends to “subjectivize the objective occurrence and thereby make it more horrible”; he also relates this tendency to the intention that Hölderlin expresses elsewhere of making the original drama of Sophocles “more eccentric” (Binder 1992, pp. 76–77). For Binder, however, “eccentricity” is associated with the “fire from heavens” that Hölderlin finds to be the native strength of the Greeks (Binder 1992, pp. 66–70). |
21 | The ambiguity is complicated further, should one also notice that the participial phrase may also be used in apposition to Zeus, whom the chorus had apostrophized in the midst of its address to Oedipus. |
22 | To cite one more exemplary passage, Jocasta presents the dead Laios as a subject of endless talk: “Man sagte das, noch ist es nicht geendet” (“One said that, and still it has not ended”) (Hölderlin 1988, p. 159, l. 751). Sophocles’ Greek implies the same: ηὐδᾶτο γὰρ ταῦτ, οὐδέπω λήξαντ᾽ἔχει (“these things were uttered, not yet has it abated”) (Hölderlin 1988, p. 158, l. 746). Although he is dead, Laios survives thanks to his inscription in the symbolic order and continues to occupy the city in the discourse that relentlessly continues concerning his murder. As a subject of language, Laios need not figure as a living, embodied presence in order to play a major role in public life. |
23 | Both the Greek phrase concerning a “rain of hail” and the phrase suggesting that Oedipus “held up” his own eyes while striking them (ἐπαίρων βλέφαρα, “Die Wimpern haltend”) have been considered dubious. As Finglass puts it in his commentary, the collocation “does not make sense, and also violates the metre”, nor have “attempts to salvage the phrase” through emendations “been happy” (Finglass 2018, p. 558). For this reason, he recommends “deleting the lines” (Finglass 2018, p. 559). |
24 | It is from the latter verb that the messenger from Corinth derives Oedipus’ name. Although he comes to bear tidings of Polybus’ death, his further dialogue with Oedipus issues into his claims to have been the one who found and saved Oedipus in his infancy. He reports, namely, that when he received the disowned child from a shepherd on Cithaeron, the child’s feet were pierced and bound, to which he adds the following: “So daß genannt du bist nach diesem Dinge”) (“So that you were named after this thing”) (Hölderlin 1988, p. 193, l. 1060). The Greek verse reads ὥστ᾽ὠνομάσθης ἐκ τύχης ταύτης (“such that you were named from this chance occurrence”) (Hölderlin 1988, p. 192, l. 1047). For a discussion of the significance of “chance” in this formulation, see (Knox 1985, p. 179). In his monograph on Oedipus the King, Knox elaborates on the many puns upon οἶδα and οἰδέω as well (Knox 1985, pp. 182–84). Frederick Ahl underscores the significance of the Corinthian messenger’s deviation from “all the previous etymological plays on Oedipus’ name up to this point in the play”, which were “based on taking the OID element in his name as ‘know,’ not ‘swollen’” (Ahl 1991, p. 182). |
25 | Without drawing the connection between the organ that Oedipus attacks and the significance of his proper name, Binder also suggests that Oedipus’ self-blinding is an act of symbolic annihilation, writing, “Whosoever blinds himself thereby brings to expression that he has nothing more to seek in the world. It is otherwise, however, than if he were to kill himself” (“Wer sich blendet, bringt damit zum Ausdruck, er habe in der Welt nichts mehr zu suchen. Jedoch anders, als wenn er sich tötete”) (Binder 1992, p. 52; my emphasis). Later, he reiterates: “The dead are not those who passed away here, but those who have become dead to life like Oedipus” (“Die Toten sind hier nicht die Gestorbenen, sondern die dem Leben abgestorbenen [wie] Ödipus”) (Binder 1992, p. 90). |
26 | Ahl also teases out the many contradictions and omissions with which the Corinthian messenger’s account is fraught, attributing the conviction that it inspires to Oedipus’ fears, which Jocasta had foregrounded at the start of the scene: “he proves the correctness of Jocasta’s observation that he believes the person who frightens him. He accepts, then, that he is a foundling with an astonishing lack of resistance. He seeks no further assurance as to the Corinthian’s identity or any corroboration of his claims” (Ahl 1991, p. 178). |
27 | It would seem that Hölderlin translates πέφασμαι not as the first-person perfect, middle (or passive) form of φαίνω (i.e., “I have shown myself” or “I have been shown”), but as a form of φημί (‘to say’) (“One says”, “Man sagt”). This passage could thus be read as an instance of what Hellingrath and Schadewaldt have identified as “the most conspicuous kind of errors” in Hölderlin’s translation; namely, “the many confusions of similarly sounding words” (“die auffallendste art von fehlern sind vielleicht die vielen verwechslungen ähnlich lautender wörter”) (von Hellingrath 1910, p. 78; cf. Schadewaldt 1966, p. 120). However, these “confusions” also arguably disclose possibilities of evocation that are immanent in Sophocles’ text, where the production of sense has frequently been shown to emerge in no small part through verbal ambiguities, anagrams, paronomasias, and puns see (Ahl 1991, pp. 180–87; Knox 1985, pp. 182–84; Pucci 1979, pp. 130–33; Vernant 2001, pp. 33–36). As Pucci has elegantly put it, even if the permutations of the signifier that can be traced in the text “emerge[d]” by “chance”, they “constellate the text (δεινό(ν)… ὄνειδ(ος), 1035, etc.) and make sense in the text by creating all sorts of emphases through the sounds; it is at this level that they are subtracted from the mere irrationality of chance and become part of the rules of the game that control the text” (Pucci 1979, p. 123). To this, one might add that they are also “part of the rules of the game that control” Hölderlin’s translation. |
28 | In his second seminar, Lacan elaborates upon the position that Oedipus attains in the wake of the discovery that had unfolded over the course of Oedipus the King as follows: “When the oracle’s prophecy [parole ] is entirely fulfilled, when the life of Oedipus has completely passed over into his destiny, what remains of Oedipus? That is what Oedipus at Colonus shows us—the essential drama of destiny, the total absence of charity, of fraternity, of anything whatsoever relating to what one calls human feeling” (Lacan 1988, p. 230). In his later seminar on The Ethics of Psychoanalysis, Lacan underscores that his formulations concerning Antigone’s place between two deaths are the further development of what he had “already discussed” in his interpretation of Oedipus at Colonus (Lacan 1992, p. 285; cf. Lacan 1986, p. 330). |
29 | As Lacan puts it in his analysis of Antigone’s appeal to Zeus in her rejection of Creon’s laws, “the limit in question is one on which she establishes herself, a place where she feels herself to be unassailable, a place where it is impossible for a mortal being to ὑπερδραμεῖν, to go beyond the νόμιμα, the laws. These are no longer laws, νόμος, but a certain legality which is a consequence of the laws of the gods that are said to be ἄγραπτα, which is translated as “unwritten” because that is, in effect, what it means. Involved here is an invocation of something that is, in effect, of the order of law, but which is not developed in any signifying chain or in anything else” (Lacan 1992, p. 287; cf. Lacan 1986, pp. 323–24). |
30 | Sophocles’ formulation, by contrast, presents an infinitive construction as the object of Oedipus’ “knowing” that does not come nearly so close to presenting Oedipus’ death on Cithaeron as a fait accompli: καίτοι τοσοῦτόν γ᾽ οἶδα, μήτε μ᾽ ἂν νόσον/μήτ᾽ ἄλλο πέρσαι μηδέν. οὐ γὰρ ἄν ποτε/θνῄσκων ἐσώθην, μὴ ‘πί τῳ δεινῷ κακῷ (Hölderlin 1988, pp. 236–38, l.1452–54). One could approximate the syntax of the Greek lines: “And indeed, this much I know: [I know] neither illness nor anything else to be able to destroy me, for never would I, dying, have been saved, if not for terrible evil”. |
31 | Coming to light as the son presumed dead, Oedipus also cannot remain among the Thebans alive: “Concerning me”, Oedipus orders in the end, “do not consider it worth the trouble for this patrimonial city to have me alive as a fellow dweller” (“Mein wegen halt’ es nicht der Mühe werth/Daß mich die väterliche Stadt lebendig /Zum Mitbewohner habe”) (Hölderlin 1988, pp. 236–37, l. 1478–79). |
32 | As Binder concisely observes in his study of Hölderlin and Sophocles, “Jocasta no longer thinks of the child that was once exposed; it was taken from her, and the one who took it from her, Laios, is long dead” (“Iokaste denkt nicht mehr an das einst ausgesetzte Kind; es ist ihr genommen worden, und der es ihr nahm, Laios, ist längst tot”) (Binder 1992, p. 40). |
33 | Hölderlin’s formulation is ambivalent because his demonstrative use of the definite article “der” points to a particular day without deictically indicating that the day in question is “this one” (ἥδε) as Sophocles’ formulation had done. At the same time, the revelation that Tiresias predicts in this passage does happen over the course of the same “day” when Tiresias utters these words. At the level of dramatic logic, the “day” that Tiresias designates thus remains “this” one, creating a tension between what he says in Hölderlin’s version and the timing of what appears to unfold. This disorienting implication of Hölderlin’s translation choice, however, corresponds with the way in which the present day turns out to be thoroughly determined by other, prior moments, rendering the here and now at once another time, and exposing time to be out of joint. |
34 | Hellingrath mentions this mistake in his dissertation (von Hellingrath 1910, p. 70). The error is also unique to Böhm’s edition, in contrast with the other editions of Hölderlin’s translations that would appear in the twentieth century. The final word of Hölderlin’s clause as it is printed in Böhm’s edition differs from the final word that appears in Norbert von Hellingrath’s, Friedrich Beißner’s, and D.E. Sattler’s respective critical editions, where one reads instead of the “Naturmacht, die tragisch, den Menschen seiner Lebenssphäre, dem Mittelpuncte seines innern Lebens in eine andere Welt entrükt und in die exzentrische Sphäre der Todten reißt” (Hölderlin 1913, p. 177; 1952, p. 197; 1988, p. 251). |
35 | When Kant clarifies his reasoning for characterizing the inner sense as a form of “sensibility” (“Sinnlichkeit”) rather than spontaneity, he underscores that the very capacity to be conscious of what lies in the mind requires an affection of mind to produce the apprehension of its state: “if all of the manifolds in the subject were given self-actively through that alone”, he begins, “then the inner intuition would be intellectual. In human beings, this consciousness requires the inner perception of the manifold that is antecedently given in the subject, and the manner in which this is given in the mind without spontaneity must be called sensibility on account of this difference. If the faculty for becoming conscious of oneself is to seek out (apprehend) that which lies in the mind, it must affect the latter, and it can only produce an intuition of itself in such a way” (“wenn [durch das Bewußtsein seiner selbst] allein alles Mannigfaltige im Subjekt selbsttätig gegeben wäre, so würde die innere Anschauung intellektuell sein. Im Menschen erfodert dieses Bewußtsein innere Wahrnehmung von dem Mannigfaltigen, was im Subjekte vorher gegeben wird, und die Art, wie dieses ohne Spontaneität im Gemüte gegeben wird, muß, um dieses Unterschiedes willen, Sinnlichkeit heißen. Wenn das Vermögen sich bewußt zu werden, das, was im Gemüte liegt, aufsuchen (apprehendieren) soll, so muß es dasselbe affizieren, und kann allein auf solche Art eine Anschauung seiner selbst hervorbringen”) (Kant 1998a, pp. 189–90; 1998b, pp. 123–24). Every affection is, as Kant will later put it, an instance of “sense-reception” (“Empfindung”), and although he largely focuses upon the “sense-reception” that pertains to empirical “perception”, he will also speak emphatically, albeit in passing, of the “state of representations” (“Zustand der Vorstellungen”) “through which we internally determine our sense itself” (“wodurch wir unsern Sinn selbst innerlich bestimmen” (Kant 1998a, pp. 290, 374; trans. modified; Kant 1998b, pp. 265–66, 390). In his elucidating study of self-affection in Kant, Gasché offers powerful arguments that the “act by which the manifold of intuition is combined into a unity is one that attends to itself (as an act)”, affecting the inner sense and “mak[ing] it possible to attend to the very concept by which the determination of inner sense occurs”; he also incisively points out that this shift in “focus” entails an “interruption of the continuous determination of inner sense”, which he relates to Hölderlin’s “caesura” (Gasché 2008, p. 9). |
36 | Weber underscores the fact that the “middle term” (“mittlere Terminus”) of Hölderlin’s triad “representation, sense-reception, reasoning” (“Vorstellung, Empfindung, Räsonnement”) is also the term under which all faculties are grasped insofar as the human is defined as a “system of sense-reception” (“Empfindungssystem”), although Weber does not relate the use of “sense-reception” (“Empfindung”) here to the Kantian notion of inner sense (Weber 2016, p. 60). For a broad contextualization of Hölderlin’s appeal to the “entire human”, see Gaier 1994. |
37 | Later, Kant will underscore the synthetic, reproductive character of succession, writing that “[i]f, in counting, I forget that the units that now hover before my senses were successively added to each other by me, then I would not cognize the generation of the multitude through this successive addition of one to the other, and consequently I would not cognize the number; for this concept consists solely in the consciousness of this unity of the synthesis” (Kant 1998a, pp. 230–31; cf. 1998b, pp. 212–13). |
38 | In his reading of Kant’s transcendental “principle” of the “anticipation of perception”, Werner Hamacher similarly observes that the “anticipation of the material of perception”, which constitutes the a priori condition for sensation (Empfindung), “is not subordinated to extension in time and space and does not present a successive synthesis—but rather, as Kant writes, in each case fills ‘only an instant’ and immediately grasps a whole (A167/B209)”; hence, “anticipation of the material is in each case precisely a singular instant filling time through an intensive real” (Hamacher 2012, p. 504). |
39 | In his study of Hölderlin’s notion of the human as a “system of sense-reception” (“Empfindungssystem”), Gaier also elaborates the way in which Hölderlin reconceives subjective faculties and ontological categories as “linguistic forms of being” (“Sprachformen des Seins”), but Gaier does so primarily in the context of Klopstock, Baumgarten, and Herder rather than Kant (Gaier 1994, pp. 737–38, 742–45). It is similarly a dimension of language that Werner Hamacher finds to be at stake in Walter Benjamin’s articulation of intensive magnitude as a “linguistic relation”, writing in his study of the “Task of the Translator” that Benjamin’s “Kantianizing” formulations for translation as the “intensive, i.e., anticipatory […] realization” of language do “not refer to an ever higher degree in the continuum of communications—in this, […] [translation] would reach only one among the virtual infinitude of languages—but rather concern their ‘buried relation’ [‘verborgenes Verhältnis’] (GS IV: 12)”, which “is realized intensively, transcendingly, and anticipatorily because no temporally, spatially, or idiomatically distinct, and thus extensively determinable language is indicated there, but rather the mere fact of uttering itself” (Hamacher 2001, p. 220; 2012, p. 528). Hamacher further reiterates that “it is only intensively, i.e., anticipatorily, that [translation] realizes the language of language because its accomplished actuality in any finite language is held back by its semantic load ( Hamacher 2001, p. 220; 2012, p. 528). |
40 | In my translation of this passage, I have borrowed “straight out” from Jeremy Adler and Charles Louth’s rendition of the passage in Essays and Letters (Hölderlin 2009, p. 316). I thank Priscilla Hayden-Roy for encouraging me to adopt this solution for “gerade heraus”. |
41 | Construing the “ground of every nature” to mean the “time itself”, Gasché goes on to interpret Hölderlin’s discussion of the tragic “sign” to imply that time as such would be revealed only “in a moment to which no realitas phaenomenon corresponds”, and he suggests that time and phenomenality would be linguistic functions when he exemplifies such moments with the syntactic and metrical caesurae that repeatedly disrupt the progressive synthesis of “representations” (“Vorstellungen”)—or: significations—in Hölderlin’s late hymns (Gasché 2004, pp. 437, 444). What is less emphasized in Gasché’s study, however, is the drastic alteration of Kantian notions that occurs when, in the poetological fragment on tragedy discussed above, Hölderlin presents the sign as the implicit subject of “sense-reception” (“Empfindung”) whose “sense” or “meaning” may vary along a scale from 0 to 1, and whose approximation to zero allows the function of the sign to shift. Precisely when it ceases to receive meaning and produce effects or precisely when it is “unmeaningful” (“unbedeutend”) and “without effect” (“wirkungslos”), the empty sign allows something else to emerge that Hölderlin calls “concealed ground of every nature” (Hölderlin 1979, p. 383). When Hölderlin writes in his “Remarks on Oedipus” that “tragic transport is, namely, actually empty”, his assertion resonates with this fragment, in which the void sign is evoked as a vehicle for exposing grounds that would, as such, precede the possibility of meaning and efficacy. |
42 | It is in this direction that Dastur also points when she interprets the tragic protagonist to be the zero-sign of the poetological fragment on tragedy cited above: “In the particular human artform that tragedy constitutes, which brings to light precisely the veritable nature of the relation between nature and art, nature does not appear in an original manner, but through the mediation of a sign, and that sign is the tragic hero, who is the ‘weakest gift’ [‘don le plus faible’] of nature. He is ‘insignificant and without effect’ (unbedeutend und wirkungslos) because he can do nothing against the nature or the destiny that finally come to destroy him” (Dastur 1997, p. 117). In her characterization of the tragic hero as a “sign”, however, she does not enter into the way in which the tragic subject, as well as tragic destiny, are functions of the signifier. |
43 | Jean-Joseph Goux also interprets the conflict between Oedipus and Tiresias as one that concerns not merely two individuals but rather “two forms of knowledge, two rationalities, two irreconcilable modes of sovereignty [deux savoirs, deux raisons, deux modes inconciliables de souveraineté]. The one is an old sage, priest of Apollo, knower of destinies and interpreter of divine signs, perpetuator of immemorial wisdom; the other is the young philosopher who believes only in his proper reflection, who believes only in man, and who holds for certain only those facts which a detailed inquisition has furnished him” (Goux 1990, p. 97). |
44 | The intricate connections among rage, “wild sense”, and death are elaborated above, in my discussion of the priest of Zeus’s characterization of Oedipus as a savior. |
45 | Binder similarly emphasizes the significance of rage in this passage, writing the following: “Rage is a key word in this late language [of Hölderlin] and does not mean rage over someone or something, but precisely what the Greek word orgé means: an objectless being-enraged, a rage in itself, so to speak” (“Zorn ist ein Leitwort dieser späten Sprache [Hölderlins] und bedeutet nicht Zorn über jemandem oder etwas, sondern genau wie das griechische Wort orgé ein objektloses Zornigsein, sozusagen Zorn an sich”), although he will go on to interpret this affect as a particular “constitution of the subject in himself” (“Verfassung des Subjekts in ihm selber”), glossing over its trans- and impersonal role in the dialogue (Binder 1992, p. 97). By contrast, Jochen Schmidt underscores in his study “Der Begriff des Zorns in Hölderlins Spätwerk” that Hölderlin often ascribes “rage” (“Zorn”) to “the aorgic phenomena of nature, which are the select ones for Hölderlin” (“den aorgischen Naturerscheinungen, die für Hölderlin die auserkorenen sind”), and that it constitutes the “infinite ‘element’” (“unendliche ‘Element’”) of Hölderlin’s Oedipus in particular (Schmidt 1967/1968, pp. 130, 157). |
46 | It is, moreover, a similar coincidence of insensibility and resistance that Hölderlin articulates in the fifth stanza of “Brod und Wein” (“Bread and Wine”): “Unempfunden kommen sie erst, es streben entgegen/Ihnen die Kinder, zu hell kommet, zu blendend das Glük./Und es scheut sie der Mensch, kaum weiß zu sagen ein Halbgott/Wer mit Nahmen sie sind, die mit den Gaaben ihm nahn” (“Unsensed they come at first, the children strive against them, too brightly, too blindingly, it comes, the good fortune, and humans shy from them, hardly does a demigod know to say who with names they are who near him with gifts” (Hölderlin 1976, pp. 214–17, l. 73–76). The privation of “sense-reception” (Empfindung) that is indicated with the initial word of the stanza (“unempfunden”) marks another moment in Hölderlin’s writings where the arrival of divine gifts (if not signs) is initially without meaning or effect, although in this case, reception hinges upon the capacity to say and to name. |
47 | Or, to put it differently, the words of Tiresias will come to life, like the ever-living oracles that the chorus vaguely conjures in the first stasimon, and in formulations that Antigone will echo when she appeals to the ever-living unwritten laws of the gods: “The prophecies he flees, which, from out of the middle of the earth, fly about all the time, living” (“Die Prophezieungen flieht er/Die, aus der Mitte der Erd’ [τὰ μεσόμφαλα γᾶς] /Allzeit lebendig fliegen umher [ἀεὶ ζῶντα περιποτᾶται]”) (Hölderlin 1988, p. 129, l. 487–89). Commenting upon the difficulty that Sophocles’ genitive construction τὰ μεσόμφαλα γᾶς μαντεία poses for construing the relation between the prophecies and the navel of the earth, Bollack notes that there is no lexical or morphological indication that the oracles are emitted from the navel of the earth; instead, Sophocles’ formulations suggest that they are the navel of the earth even as they surround the fleeing criminal, insofar as the oracle bears “the signs and structure” of the “sanctuary from which it emanates” (Bollack 2010, 2:307). Bollack also draws a connection between the life of these oracles and the verses from Antigone in which the eponymous protagonist speaks of the “unwritten and unshakeable laws of the gods” (ἄγραπτα κἀσφαλῆ θεῶν νόμιμα) that “live not now and yesterday, but at all times” (οὐ γάρ τι νῦν δε κἀχθὲς, ἀλλ᾽ ἀεὶ ποτε/ζῇ ταῦτα) (Bollack 2010, 2:308). On the characterization of Delphi as the navel of the earth, Martin West writes, “Behind it there may lie an old myth that this was the place where heaven and earth were once joined and where their separation was effected, or where there is still a line of communication between them. [….] It is to the cosmic centre, where heaven, earth, and underworld are all connected, that the Asiatic shaman repairs (in spirit) in order to pass from one world to another and obtain hidden knowledge, converse with the gods or the souls of the dead, and so on. […] At Delphi, an oracular site on a mountain, claimed as the centre of the earth, there was said to be direct access from the sanctuary to the underworld. Thus the Delphic ‘navel of the earth’ appears as an organic element in a diviner’s cosmology” (West 1997, p. 150). |
48 | The initial words of Oedipus in Sophocles’ version include the conventional ejaculation of lament, οἴμοι τάλας (“Oimoi, wretched me” (Hölderlin 1988, p. 160, l. 759; Finglass 2018, p. 401). In this way, Oedipus could be seen as beginning to issue the cries that Tiresias had predicted he would soon utter: “And of your cries, which harbor will not soon be full, which Cithaeron will not soon call along”? (“Und deines Geschreies, welcher Hafen wird/Nicht voll seyn, welcher Kithäron nicht mitrufen bald”?) (Hölderlin 1988, p. 123, l. 426–27). |
49 | In one of those speeches, Oedipus will also reiterate nearly verbatim the terms that Tiresias had used to describe his “entirely shameful” (“ganz schändlich[e]”) manner of living with those whom he most loves, apostrophizing marriage: “O marriage, marriage! You planted me, and since you planted me, you sent out the same seed and displayed fathers, brothers, children, a single related blood, and maidens, women, mothers and only the most shameful things that arise among humans!” (“o Ehe, Ehe!/Du pflanztest mich. Und da du mich gepflanzt,/So sandtest du denselben Saamen aus,/Und zeigtest Väter, Brüder, Kinder, ein/Verwandtes Blut, und Jungfraun, Weiber, Mütter,/Und was nur schändlichstes entstehet unter Menschen!”) (Hölderlin 1988, p. 233, l. 1429–34; my emphasis). |
References
- Ahl, Frederick. 1991. Sophocles’ Oedipus: Evidence and Self-Conviction. Ithaca: Cornell University Press. [Google Scholar]
- Aristotle. 1984. The Complete Works of Aristotle: The Revised Oxford Translation. Edited by Jonathan Barnes. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Balfour, Ian. 2015. Paradoxon: On the Sublimity of Tragedy in Hölderlin and Some Contemporaries. In Tragedy and the Idea of Modernity. Edited by Joshua Billings and Miriam Leonard. Oxford: Oxford University Press, pp. 59–87. [Google Scholar]
- Bay, Hansjörg. 2002. De revolutionibus. Bahnen und Bahnungen im Werk Hölderlins. Modern Language Notes 117: 699–733. [Google Scholar] [CrossRef]
- Binder, Wolfgang. 1992. Hölderlin und Sophokles. Edited by Uvo Hölscher. Tübingen: Hölderlin-Gesellschaft. [Google Scholar]
- Bollack, Jean. 2010. L’Oedipe roi de Sophocle: Le texte et ses interpretations. 4 vols. Villeneuve d’Ascq Cedex: Presses Universitaires de Septentrion. [Google Scholar]
- Cole, Andrew. 2017. How to Think a Figure; or, Hegel’s Circles. Representations 140: 44–66. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dahlke, Karin. 2008. Äußerste Freiheit: Wahnsinn/Sublimierung/Poetik des Tragischen der Moderne: Lektüren zu Hölderlins Grund zum Empedokles und zu den Anmerkungen zum Oedipus und zur Antigonä. Würzburg: Königshausen & Neumann. [Google Scholar]
- Dastur, Françoise. 1997. Hölderlin: Le retournement natal. Paris: Encre Marine. [Google Scholar]
- Fichte, Johann Gottlieb. 1845. Johann Gottlieb Fichtes sämmtliche Werke (=SW). Edited by Immanuel Hermann Fichte. Berlin: Veit. [Google Scholar]
- Fichte, Johann Gottlieb. 2000. Foundations of Natural Right According to the Principles of the Wissenschaftslehre. Edited by Frederick Neuhouser. Translated by Michael Baur. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Finglass, Patrick. 2018. Sophocles: Oedipus the King. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Gaier, Ulrich. 1994. ‘…ein Empfindungssystem, der ganze Mensch.’ Grundlagen von Hölderlins poetologischer Anthropologie im 18. Jahrhundert. In Der ganze Mensch: Anthropologie und Literatur im 18. Jahrhundert. Edited by Hans-Jürgen Schings. Stuttgart: Metzler, pp. 724–46. [Google Scholar]
- Gasché, Rodolphe. 2004. Der unterbrechende Augenblick: Hölderlin über Zäsur, Zeit und Gefühl. Translated by Kathrin Thiele. In ‘Es bleibet aber eine Spur/Doch eines Wortes’: Zur späten Hymnik und Tragödientheorie Friedrich Hölderlins. Edited by Christoph Jamme and Anja Lemke. Munich: Wilhelm Fink Verlag, pp. 419–45. [Google Scholar]
- Gasché, Rodolphe. 2008. On Seeing Away: Attention and Abstraction in Kant. The New Centennial Review 8: 1–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- Goux, Jean-Joseph. 1990. Oedipe Philosophe. Paris: Aubier. [Google Scholar]
- Hamacher, Werner. 2001. Intensive Sprachen. In Übersetzen: Walter Benjamin. Edited by Christiaan L. Hart Nibbrig. Frankfurt am Main: Suhrkamp, pp. 174–235. [Google Scholar]
- Hamacher, Werner. 2012. Intensive Languages. Translated by Ira Allen and Steven Tester. Modern Language Notes 127: 485–541. [Google Scholar]
- Hayden-Roy, Priscilla. 2022. Oedipus der Tyrann: Zur Titelwahl und zum Begriff des ‘Tyrannen’ in Hölderlins Übersetzung des Sophokleischen Oedipus Tyrannus. Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte 96: 35–61. [Google Scholar] [CrossRef]
- von Hellingrath, Norbert. 1910. Pindarübertragungen von Hölderlin. Prolegomena zu einer Erstausgabe. Leipzig: Breitkopf & Härtel. [Google Scholar]
- Hölderlin, Friedrich. 1905. Gesammelte Werke. Edited by Wilhelm Böhm. 3 vols. Jena and Leipzig: Eugen Diederichs. [Google Scholar]
- Hölderlin, Friedrich. 1913. Sämtliche Werke, fünfter Band: Übersetzungen und Briefe 1800–1806. Edited by Norbert von Hellingrath. Munich and Leipzig: Georg Müller. [Google Scholar]
- Hölderlin, Friedrich. 1952. Sämtliche Werke, fünfter Band: Übersetzungen. Stuttgarter Ausgabe. Edited by Friedrich Beissner. Stuttgart: Kohlhammer. [Google Scholar]
- Hölderlin, Friedrich. 1976. Sämtliche Werke, Band 6: Elegien und Epigramme. Frankfurter Ausgabe. Edited by Wolfram Groddeck and D. E. Sattler. Frankfurt am Main: Roter Stern. [Google Scholar]
- Hölderlin, Friedrich. 1979. Sämtliche Werke, Band 14: Entwürfe zur Poetik. Frankfurter Ausgabe. Edited by Wolfram Groddeck and D. E. Sattler. Frankfurt am Main: Roter Stern. [Google Scholar]
- Hölderlin, Friedrich. 1985. Sämtliche Werke, Band 13: Empedokles II. Frankfurter Ausgabe. Edited by D. E. Sattler. Frankfurt am Main: Stroemfeld/Roter Stern. [Google Scholar]
- Hölderlin, Friedrich. 1988. Sämtliche Werke, Band 16: Sophokles. Frankfurter Ausgabe. Edited by Michael Franz, Michael Knaupp and D. E. Sattler. Frankfurt am Main: Stroemfeld/Roter Stern. [Google Scholar]
- Hölderlin, Friedrich. 2008. The Death of Empedocles: A Mourning-Play. Translated by David Farrell Krell. Albany: State University of New York Press. [Google Scholar]
- Hölderlin, Friedrich. 2009. Essays and Letters. Translated and Edited by Jeremy Adler, and Charles Louth. London: Penguin. [Google Scholar]
- Kamerbeek, Jan Coenraad. 1967. The Plays of Sophocles: Commentaries, Part IV: The Oedipus Tyrannus. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Kant, Immanuel. 1998a. Critique of Pure Reason. Translated and Edited by Paul Guyer, and Allen W. Wood. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Kant, Immanuel. 1998b. Kritik der reinen Vernunft. Edited by Jens Timmermann. Hamburg: Meiner. [Google Scholar]
- Knox, Bernard. 1985. Oedipus at Thebes: Sophocles’ Tragic Hero and His Time. New Haven: Yale University Press. [Google Scholar]
- Krell, David Farrell. 2005. The Tragic Absolute: German Idealism and the Languishing of God. Bloomington: Indiana University Press. [Google Scholar]
- Lacan, Jacques. 1986. Le séminaire de Jacques Lacan, livre VII: L’éthique de la psychanalye. Edited by Jacques-Alain Miller. Paris: Seuil. [Google Scholar]
- Lacan, Jacques. 1988. The Seminar of Jacques Lacan, Book II: The Ego in Freud’s Theory and in the Technique of Psychoanalysis 1954–1955. Edited by Jacques-Alain Miller. Translated by Sylvana Tomaselli. New York: Norton. [Google Scholar]
- Lacan, Jacques. 1992. The Seminar of Jacques Lacan, Book VII: The Ethics of Psychoanalysis. Edited by Jacques-Alain Miller. Translated by Dennis Porter. New York: Norton. [Google Scholar]
- Lacan, Jacques. 2006. The Function and Field of Speech and Language in Psychoanalysis. In Écrits. Translated by Bruce Fink. New York: Norton, pp. 197–268. [Google Scholar]
- Lacan, Jacques. 2023. Le séminaire de Jacques Lacan, livre XIV: La logique du fantasme. Edited by Jacques-Alain Miller. Paris: Seuil. [Google Scholar]
- Lacan, Jacques. 2024. Le séminaire de Jacques Lacan, livre XV: L’acte psychanalytique. Edited by Jacques-Alain Miller. Paris: Seuil. [Google Scholar]
- Lacoue-Labarthe, Philippe. 1986. L’imitation des Modernes (Typographies 2). Paris: Galilée. [Google Scholar]
- Lacoue-Labarthe, Philippe. 2000. Hölderlin’s Theatre. Translated by Simon Sparks. In Philosophy and Tragedy. Edited by Simon Sparks and Miguel de Beistegui. London: Routledge, pp. 115–34. [Google Scholar]
- Lemke, Anja. 2004. ‘Nichts als Zeit’—Zum Verhältnis von Sprache, Gott und Geschichte in Hölderlins Tragödienkonzeption. In ‘Es bleibet aber eine Spur/Doch eines Wortes’: Zur späten Hymnik und Tragödientheorie Friedrich Hölderlins. Edited by Christoph Jamme and Anja Lemke. Munich: Wilhelm Fink Verlag, pp. 401–18. [Google Scholar]
- Lewis, Charles. 2011. Boileau and ‘Longinus’ in Hölderlin’s Sophokles-Anmerkungen. The Germanic Review: Literature, Culture, Theory 86: 114–33. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lewis, Charles. 2019. The Law of Poetry: Studies in Hölderlin’s Poetics. Cambridge: Legenda. [Google Scholar]
- Pucci, Pietro. 1979. “On the ‘Eye’ and the ‘Phallos’ and Other Permutabilities, in Oedipus Rex”. In Arktouros: Hellenic Studies Presented to Bernard M. W. Knox on the Occasion of his 65th Birthday. Edited by Glen W. Bowersock, Walter Burkert and Michael C. J. Putnam. Berlin: De Gruyter, pp. 130–33. [Google Scholar]
- Reinhardt, Karl. 1960. Hölderlin und Sophokles. In Tradition und Geist: Gesammelte Essays zur Dichtung. Edited by Carl Becker. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, pp. 381–97. [Google Scholar]
- Schadewaldt, Wolfgang. 1966. Antike und Gegenwart: Über die Tragödie. Munich: Deutscher Taschenbuch Verlag. [Google Scholar]
- Schmidt, Jochen. 1967/1968. Der Begriff des Zorns in Hölderlins Spätwerk. Hölderlin-Jahrbuch 15: 128–57. [Google Scholar]
- Trop, Gabriel. 2013. Modal Revolutions: Friedrich Hölderlin and the Task of Poetry. Modern Language Notes 128: 580–610. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vernant, Jean-Pierre. 2001. Ambiguïté et renversement. Sur la structure énigmatique d’Oedipe Roi. In Oedipe et ses mythes. Edited by Jean-Pierre Vernant and Pierre Vidal-Naquet. Paris: Editions Complexe, pp. 23–53. [Google Scholar]
- Waibel, Violetta. 1996/1997. Hölderlins Rezeption von Fichtes Grundlage des Naturrechts. Hölderlin-Jahrbuch 31: 146–72. [Google Scholar]
- Waibel, Violetta. 2021. Hölderlin’s Idea of ‘Bildungstrieb’: A Model from Yesteryear? In Bildung and Paideia: Philosophical Models of Education. Edited by Marie-Élise Zovko and John M. Dillon. London: Routledge, pp. 92–103. [Google Scholar]
- Weber, Samuel. 2016. Zäsur als Unterbindung: Einige vorläufige Bemerkungen zu Hölderlins ‘Anmerkungen’. In Rhythmos: Formen des Unbeständigen nach Hölderlin. Edited by Jörn Etzold and Moritz Hannemann. Paderborn: Fink, pp. 39–62. [Google Scholar]
- West, Martin. 1997. The East Face of Helicon: West Asiatic Elements in Greek Poetry and Myth. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Mendicino, K. Symbolic Death and the Eccentric Sphere: “Remarks” on Hölderlin’s Oedipus. Humanities 2024, 13, 175. https://doi.org/10.3390/h13060175
Mendicino K. Symbolic Death and the Eccentric Sphere: “Remarks” on Hölderlin’s Oedipus. Humanities. 2024; 13(6):175. https://doi.org/10.3390/h13060175
Chicago/Turabian StyleMendicino, Kristina. 2024. "Symbolic Death and the Eccentric Sphere: “Remarks” on Hölderlin’s Oedipus" Humanities 13, no. 6: 175. https://doi.org/10.3390/h13060175
APA StyleMendicino, K. (2024). Symbolic Death and the Eccentric Sphere: “Remarks” on Hölderlin’s Oedipus. Humanities, 13(6), 175. https://doi.org/10.3390/h13060175