Next Article in Journal
Coming Home (Ghar Wapsi) and Going Away: Politics and the Mass Conversion Controversy in India
Next Article in Special Issue
Fashion and Faith: Islamic Dress and Identity in The Netherlands
Previous Article in Journal
Experiencing Becoming: The Initiation Process into Bektashi Tradition
Previous Article in Special Issue
The Mosque as an Educational Space: Muslim Women and Religious Authority in 21st-Century Spain
 
 
Article
Peer-Review Record

Islamic Friday Sermon in Italy: Leaders, Adaptations, and Perspectives

Religions 2019, 10(5), 312; https://doi.org/10.3390/rel10050312
by Youssef Sbai
Reviewer 1: Anonymous
Reviewer 2: Anonymous
Religions 2019, 10(5), 312; https://doi.org/10.3390/rel10050312
Submission received: 3 April 2019 / Revised: 21 April 2019 / Accepted: 26 April 2019 / Published: 8 May 2019
(This article belongs to the Special Issue Islam in Europe, European Islam)

Round 1

Reviewer 1 Report

Editing of English language and style required. You need to review the transcriptions of the Arabic names. Be careful to always use the same transcription method (academic or simplified).

Author Response

Point 1: 

Editing of English language and style required. You need to review the transcriptions of the Arabic names. Be careful to always use the same transcription method (academic or simplified).


Response 1: 

I reviewed the article and rewrote all the Arabic words using the academic transcription method which I attach to this message.

Yours sincerely!

Author


Author Response File: Author Response.pdf

Reviewer 2 Report

Only for Arab terms in latin letter I find someone in scientific transliteration, but not every  time, some in a different form and even colloqial Arabic forms not indicated as such

If you put the Province after the name of a palce: ex. Cantù (CO) it is better to do the same for any palces: ex. Sassuolo (RE)

Some names of Imams are with capital initial letter: ex. Omar, but others are not: ex. usam


some Arab terms are attached in a single string: ex. al-kitabwas-sunnah


in 2 or 3 cases you wrote talat instead than salat



Author Response

Point 1- Only for Arab terms in latin letter I find someone in scientific transliteration, but not every  time, some in a different form and even colloqial Arabic forms not indicated as such

Point 2 If you put the Province after the name of a palce: ex. Cantù (CO) it is better to do the same for any palces: ex. Sassuolo (RE)

 

Point 3- Some names of Imams are with capital initial letter: ex. Omar, but others are not: ex. usam

 

Point 4- some Arab terms are attached in a single string: ex. al-kitabwas-sunnah

 

Point 5- in 2 or 3 cases you wrote talat instead than salat


Response 1: 

I reviewed the article and rewrote all the Arabic words using the academic transcription method witch  I attach to this message. I preferred to keep this transcription: "khutba" in keywords because it's most widespread. 

Response 2: 

I added the abbreviation of the Province in front of the locations.

Response 3: 

I have rewritten the names with the capital letters

Response 4: 

I added the line in the Arabic words that need it

Response 5: 

I corrected the errors about the transcription of salat.


Author Response File: Author Response.pdf

Back to TopTop