Visions and Revisions of the Hindu Goddess: Sound, Structure, and Artful Ambivalence in the Devī Māhātmya
Abstract
:1. Introduction
2. Sonic Slaughter, Mantric Melody: Harkening to the Ambivalence of Sound
- She bellowed aloud with laughter again and again.
- The entire atmosphere was filled with her terrible noise,
- And with that measureless, overwhelming (noise) a great echo arose.
- All the worlds quaked, and the oceans shook.
- The earth trembled, and mountains tottered.
- And the gods, delighted, cried, “Victory!” to her whose mount is a lion.
- And sages praised her, their bodies bowed in devotion.
- Having seen the triple world trembling, the enemies of the gods,
- With all their armies prepared for battle, their weapons upraised, rose up together.
- Mahiṣāsura, having fumed in anger, “Ah, what is this?!”
- Rushed toward the sound, surrounded by all the Asuras.
- Then he saw the Goddess, filling the triple world with her radiance,
- Causing the earth to bow down at the tread of her feet, scratching the sky with her diadem,
- Making all the nether regions tremble at the sound of her bowstring,
- Standing (there) filling all the directions with her thousand arms (DM 2.31–38a).
- Then the angry Caṇḍikā, mother of the world, quaffed a superior beverage,
- And again and again she laughed, with reddened eyes.
- The Asura, puffed up and drunk with might and power, bellowed
- And with his horns hurled mountains at Caṇḍikā.
- Pulverizing what he threw with a volley of arrows,
- With passion in her face that was flushed with intoxication, she
- Uttered fevered words.
- The Goddess said:
- “Roar, roar for a moment, O fool, while I drink (this) nectar!
- When you are slain here by me, it is the gods who soon will roar!” (DM 3.33–3.36).
- The breaths that Ambikā released while fighting in battle,
- These immediately became her hosts, by the hundred and thousand.
- They fought with axes, javelins, swords, and pikes,
- Sustained by the power of the Goddess, destroying the Asura hordes.
- Some of her throng caused battle drums to resound, and others conches,
- And others tabors in the great festival of battle.
- Then the Goddess with her trident, club, and showers of spears,
- With sword and the like slew the great Asuras by the hundreds,
- And she felled others who were deluded by the sound of her bell (DM 2.51b–55).
- Others were cut in half by the Goddess,
- having (in each part) a single arm, eye, and leg.
- Some, when their heads were cut off, fell (and) rose again.
- Headless trunks, (still) grasping the best of weapons, fought with the Goddess,
- And others danced in battle, keeping time to the sound of the drums,
- Headless trunks, with broken heads, with sword, spear,
- and double-edged sword still in hand.
- Other great Asuras cried out, “Stop! Stop!” to the Goddess (DM 2.61–2.63).
- On seeing him approach with his army in fearsome fashion, Caṇḍikā
- Filled the space between earth and sky with the twanging of her bowstring.
- Then her lion let loose a monstrous roar, O king,
- And Ambikā elaborated this noise still further with the sound of her bell.
- Kālī, her mouth agape and filling the directions with snarls,
- Drowned out even the noise of the bowstring, lion, and bell with her gruesome sounds.
- On hearing this din, the enraged Daitya armies
- Surrounded the Goddess, her lion, and Kālī on all four sides (DM 8.7–10).
- Having seen him coming forth, the Goddess caused her conch to resound,
- And the twanging of her bowstring made a ghastly noise.
- She filled the directions with the sound of her own bell,
- Which destroyed the radiance of all the demon armies.
- Then her lion filled the heaven, the earth, and the ten intermediate directions
- With massive roars that sapped the rut of great elephants.
- Kālī, too, springing up into the sky, pounded the earth
- With her hands, and all the previous sounds were drowned out by the din.
- Śivadūtī made an inauspicious cackling sound.
- These noises terrified the demons, and Śumbha went into a rage.
- When Ambikā demanded, “Stop! Stop, you wicked one!”
- Then cries of “Victory!” were uttered by the gods from their places in the sky.
- The spear that was released by Śumbha as he approached, terrible with its flames,
- Coming on like a great fire mass, that spear she hurled down with her firebrand.
- The entire interval between the three worlds was filled up by Śumbha’s lionesque roar
- But it was drowned out by the dreadful sound of the Goddess’s whirlwind (DM 9.17–24).
- You are Svāhā, you are Svadhā, you are the exclamation vaṣaṭ, having speech as your very soul.
- You are the nectar of the gods, O imperishable, eternal one; you abide with the threefold syllabic moment (mātrā) as your very being.
- You are the essence of the utterance svāhā, Devī,
- Whereby the host of gods are satisfied at the sacrifice;
- You are the essence svadhā, Devī, uttered by men,
- To satisfy the host of ancestors at the sacrifice (DM 4.7).
- May she of matchless majesty,
- Beyond description even for Brahmā, Viṣṇu and Śiva,
- The Fierce One, set her intent
- Towards the protection of the worlds
- And the destruction of fearsome misfortune (DM 4.3).
- How can we describe
- This unfathomable form of yours, Devī?
- Or your invincible demon-crushing might?
- Or your deeds in battle among the throngs of demons and gods? (DM 4.5)
- You are the origin of all the worlds:
- Though comprised of the mutable modes of material creation,
- You remain unsullied, unfathomable even to Hari, Hara and all the gods;
- Yet you are supreme, unmanifest Primordial Matter, untransformed by time;
- You are this entire world, with all its moving parts.
- You are the resort of all (DM 4.6).
- Your very countenance, Devī, calms the conduct of the vile;
- Your unfathomable form is unparalleled, unequalled anywhere;
- Your might destroys those who would rob the gods of their power;
- Yet you show compassion even towards the enemy (DM 4.20).
- With what may this prowess of yours be possibly compared?
- Where exists so beauteous a form?
- Yet one striking such fear into its enemy’s heart?
- Who else exhibits such heartfelt compassion?
- And such resolve in battle, Devī?
- You bestow boons upon the three words (DM 4.21).
- Whatever and wherever anything exists, whether it be real or unreal, O you who have everything as your very soul,
- Of all that, you are the power (śakti); how then can you be adequately praised?
- By you the creator of the world, the protector of the world, who (also) consumes the world (i.e., lord Viṣṇu)
- Is (here) brought under the influence of sleep (nidrā); who here is capable of praising you?
- Since Viṣṇu, Śiva, and I have been made to assume bodily form
- By you, who could have the capacity of (adequately) praising you? (DM 1.63–65)
- All the various knowledges, O Goddess, are portions of you, as is each and every woman in the various worlds.
- By you alone as mother has this world been filled up; what praise can suffice for you who are beyond praise, the ultimate utterance?
- When you, the Goddess who has become everything, granting heaven and ultimate freedom,
- Are praised, what fine words could suffice for the eulogy?” (DM 11.5–6)
3. Praising Both Faces of the Goddess: Artful Ambivalence in the Śakrādi Stuti
- Protect us with your spear, Devī.
- Mother, protect us with your sword.
- Protect us with the clang of your bell,
- And with the twang of your bowstring too.
- Guard us in the East, Fierce One,
- Guard us in the West as well.
- Wield your spear to guard us, Queen,
- In the North, and in the South.
- Protect us with your gentle forms,
- That roam about the triple world,
- Protect us with your dreadful forms;
- Protect us, and the earth.
- Protect us from all sides, Mother,
- With club, and sword, and spear.
- Protect us with all manner of weapons
- That lie within your tender hands (DM 4.23–26).
- (1)
- This unfathomable form of yours, Devī?
- (2)
- Or your invincible demon-crushing might?
- (3)
- Or your deeds in battle among the throngs of demons and gods? (DM 4.5)
- You have rescued the triple world
- By destroying its enemies;
- Slaying them at the height of battle,
- You led the host of them to heaven,
- Dispelling our fear of this frenzied foe (DM 4.22).
- Slightly smiling, your face is pleasing
- As the splendor of the finest gold,
- As spotless as the full moon’s orb.
- How wondrous that Mahiṣa suddenly struck it,
- His anger aroused at first sight!
- More wondrous, still, Devī, is that Mahiṣa,
- Beholding your wrathful face—
- With knitted brow, red in hue like the rising moon—
- Did not give up his life at once!
- For who can live, having beheld the enraged face of Death?
4. Conclusions
Funding
Conflicts of Interest
Appendix A
- 4.1. śakrādayaḥ suragaṇā nihate ’tivīrye
- tasmin durātmani surāribale ca devyā |
- tāṃ tuṣṭuvuḥ praṇatinamraśirodharāṃ sā
- vāgbhiḥ praharṣapulakodgamacārudehāḥ ||
- When the Devī10 struck down the vile and valiant Mahiṣa,11
- Along with his army of the enemies of the gods,12
- Śakra13 and the multitude of immortals raised their voices in praise,
- With heads and shoulders in reverence bowed,
- Their bodies made beautiful by rapturous thrill.
- 4.2. devyā yayā tatam idaṃ jagad ātmaśaktyā
- niḥśeṣadevagaṇaśaktisamūhamūrtyā |
- tām ambikām akhiladevamarṣipūjyāṃ
- bhaktyā natāḥ sma vidadhātu śubhāni sā naḥ ||
- “We bow down in devotion to the Devī
- Who unfurled this world through her innate power,
- Who embodies the powers of all the gods.
- We bow down in devotion to the Mother,14
- Worthy of worship by seers and gods alike.
- May she bestow blessings upon us!
- 4.3. yasyāḥ prabhāvam atulaṃ bhagavān ananto
- brahmā haraś ca nahi vaktum alaṃ balaṃ ca |
- sā caṇḍikākhilajagat paripālanāya
- nāśāya cāśubhayasya matiṃ karotu ||
- May she of matchless majesty,
- Beyond description even for Brahmā, Viṣṇu and Śiva,15
- The Fierce One16, set her intent
- Towards the protection of the worlds
- And the destruction of fearsome misfortune.
- 4.4. yā śrīḥ svayaṃ sukṛtināṃ bhavaneṣvalakṣmīḥ
- pāpātmanāṃ kṛtadhiyāṃ hṛdayeṣu buddhiḥ |
- śraddhā satāṃ kulajanaprabhavasya lajjā
- tāṃ tvāṃ natāḥ sma paripālaya devi viśvam ||
- We bow down before you, Devī,
- Who abide as good fortune within the virtuous,
- Who abide as misfortune within the wicked,
- Who abide as intelligence, faith and modesty
- In the hearts of the wise, the good, and high-born souls.
- Protect the universe!
- 4.5. kiṃ varṇayāma tava rūpam acintyam etat
- kiṃ cātivīryam asurakṣayakāri bhūri |
- kiṃ cāhaveṣu caritāni tavādbhutāni
- sarveṣu devy asuradevagaṇādikeṣu ||
- How can we describe
- This unfathomable form of yours, Devī?
- Or your invincible demon-crushing might?
- Or your deeds in battle among the throngs of demons17 and gods?
- 4.6. hetuḥ samastajagatāṃ triguṇāpi doṣair
- na jñāyase hariharādibhir apyapārā |
- sarvāśrayākhilam idaṃ jagad aṃ śabhūtam
- avyākṛtā hi paramā prakṛtis tvam ādyā ||
- You are the origin of all the worlds:
- Though comprised of the mutable modes of material creation,
- You remain unsullied, unfathomable even to Hari, Hara and all the gods;
- Yet you are supreme, unmanifest Primordial Matter, untransformed by time;
- You are this entire world, with all its moving parts.
- You are the resort of all.
- 4.7. yasyāḥ samastasuratā samudīraṇena
- tṛptiṃ prayāti sakaleṣu makheṣu devi |
- svāhāsi vai pitṛgaṇasya ca tṛptihetur
- uccāryase tvam ata eva janaiḥ svadhā ca ||
- You are the essence of the utterance svāhā, Devī,
- Whereby the host of gods are satisfied at the sacrifice;
- You are the essence svadhā, Devī, uttered by men,
- To satisfy the host of ancestors at the sacrifice.
- 4.8. yā muktihetur avicintyamahāvratā tvam
- abhyasyase suniyatendriyatattvasāraiḥ |
- mokṣārthibhir munibhir astasamastadoṣair
- vidyāsi sā bhagavatī paramā hi devi ||
- You are that blessed insight, Devī,
- Which occasions liberation.
- You are the object of immense penance:
- Truth-seeking sages repeat your holy name,
- Senses restrained, freed of flaws, intent on liberation.18
- 4.9. śabdātmikā suvimalargyajuṣāṃ nidhānam
- udgītharamyapadapāṭhavatāṃ ca sāmnām |
- devī trayī bhagavatī bhavabhāvanāya
- vārtā ca sarvajagatāṃ paramārtihantrī ||
- With sound as your essence,
- You are the repository of the spotless Ṛg and Yajur hymns;
- And of the Samans, too, delightfully recited with the Udgītha;
- You, Devī, embody the three Vedas;
- You are the supreme destroyer of pain,
- Supporting the welfare of the worlds.
- 4.10. medhāsi devi viditākhilaśāstrasārā
- durgāsi durgabhavasāgaranaur asaṅgā |
- śrīḥ kaiṭabhārihṛdayaikakṛtādhivāsā
- gaurī tvam eva śaśimaulikṛtapratiṣṭhā ||
- You are that very wisdom, Devī, whereby
- The essence of all scriptures is known;
- You are Durgā, that vessel—untethered by worldly attachments—
- By which men cross the turbulent oceans of life;
- You are Śrī, whose abides in the heart of the Kaiṭabha-Conquering Viṣṇu;
- You are Gaurī, established alongside the Moon-Crowned Śiva.
- 4.11. īṣatsahāsam amalaṃ paripūrṇacandra-
- bimbānukāri kanakottamakāntikāntam |
- atyadbhutaṃ prahṛtam āttaruṣā tathāpi
- vaktraṃ vilokya sahasā mahiṣāsureṇa ||
- Slightly smiling, your face is pleasing
- As the splendor of the finest gold,
- As spotless as the full moon’s orb.
- How wondrous that Mahiṣa suddenly struck it,
- His anger aroused at first sight!
- 4.12. dṛṣṭvā tu devi kupitaṃ bhrukuṭīkarālam
- udyacchaśāṅkasadṛśacchavi yan na sadyaḥ |
- prāṇān mumoca mahīṣas tad atīva citraṃ
- kair jovyate hi kupitāntakadarśanena ||
- More wondrous, still, Devī, is that Mahiṣa,
- Beholding your wrathful face—
- With knitted brow, red in hue like the rising moon—
- Did not give up his life at once!
- For who can live, having beheld the enraged face of Death?
- 4.13. devi prasīda paramā bhavatī bhavāya
- sadyo vināśayasi kopavatī kulāni |
- vijñātam etad adhunaiva yad astam etan
- nītaṃ balaṃ suvipulaṃ mahiṣāsurasya ||
- Be gracious to creation, supreme Devī;
- You destroy whole nations when enraged.
- We witnessed this the moment you annihilated
- Even Mahiṣa’s colossal power.
- 4.14. te saṃmatā janapadeṣu dhanāni teṣāṃ
- teṣāṃ yaśāṃ si na ca sīdati dharmavargaḥ |
- dhanyāsta eva nibhṛtātmajabhṛtyadārā
- yeṣāṃ sadābhyudayadā bhavatī prasannā ||
- You are gracious:
- Those whom you bless with prosperity are
- Honored among peoples, enjoying riches and esteem;
- They are blessed with devoted children, servants, and spouses;
- Their virtue does not wane.
- 4.15. dharmyāṇi devi sakalāni sadaiva karmāṇy
- atyādṛtaḥ pratidinaṃ sukṛtī karoti |
- svargaṃ prayāti ca tato bhavatī prasādāl
- lokatraye ’pi phaladā nanu devi tena ||
- The pious man, Devī, performs good deeds,
- Daily, with diligence, attaining heaven by your grace:
- Are you not therefore the bestower of boons
- Upon the three worlds, Devī?
- 4.16. durge smṛtā harasi bhītim aśeṣajantoḥ
- svasthaiḥ smṛtā matim atīva śubhāṃ dadāsi |
- dāridrayaduḥkhabhayahāriṇi kā tvad anyā
- sarvopakārakaraṇāya sadārdracittā ||
- When called to mind in times of distress, Durgā,
- You remove fear from all creatures;
- When called to mind in contentment,
- You bestow an exceedingly resplendent state.
- Who other than you—the dispeller of poverty, misery, fear—
- Is ever tender-hearted, intent on the welfare of all?
- 4.17. ebhir hatair jagad upaiti sukhaṃ tathaite
- kurvantu nāma narakāya cirāya pāpam |
- saṃgrāma mṛtyum adhigamya divaṃ prayāntu
- matveti nūnam ahitān vinihaṃ si devi ||
- The world rejoices when its enemies are slain.
- Though their misdeeds merit them a lengthy stay in hell,
- You are sure to slay your enemies, Devī, with this sentiment in mind:
- ’Meeting death in battle, may you go straight to heaven’.
- 4.18. dṛṣṭvaiva kiṃ na bhavatī prakaroti bhasma
- sarvāsurān ariṣu yat prahiṇoṣi śastram |
- lokān prayāntu ripavo ’pi hi śastrapūtā
- itthaṃ matir bhavati teṣv api te ’tisādhvī ||
- Why does your mere glance
- Not at once reduce the Asuras19 to ashes?
- You hurl your weapons towards them thinking:
- ‘May even my enemies attain heavenly realms, purified by my arms.’
- So gracious is your intent, even towards adversaries.
- 4.19. khaḍgaprabhānikaravisphuraṇais tathograiḥ
- śūlāgrakāntinivahena dṛśo ’surāṇām |
- yan nāgatā vilayam aṃ śumad indukhaṇḍa-
- yogyānanaṃ tava vilokayatāṃ tad etat ||
- Despite the blinding flash of your luminescent scimitar,
- Despite the profuse luster of your pointed spear,
- The eyes of the Asuras were not put out
- Since they gazed instead upon your soothing face,
- Radiant as a portion of the moon itself.
- 4.20. durvṛttavṛttaśamanaṃ tava devi śīlaṃ
- rūpaṃ tathaitad avicintyam atulyam anyaiḥ |
- vīryaṃ ca hantṛ hṛtadevaparākramāṇāṃ
- vairiṣv api prakaṭitaiva dayā tvayettham ||
- Your very countenance, Devī, calms the conduct of the vile;
- Your unfathomable form is unparalleled, unequalled anywhere;
- Your might destroys those who would rob the gods of their power;
- Yet you show compassion even towards the enemy.
- 4.21. kenopamā bhavatu te ’sya parākramasya
- rūpaṃ ca śatrubhayakāry atihāri kutra |
- citte kṛpā samaraniṣṭhuratā ca dṛṣṭā
- tvayy eva devi varade bhuvanatraye ’pi ||
- With what may this prowess of yours be possibly compared?
- Where exists so beauteous a form?
- Yet one striking such fear into its enemy’s heart?
- Who else exhibits such heartfelt compassion?
- And such resolve in battle, Devī?
- You bestow boons upon the three words.
- 4.22. trailokyam etad akhilaṃ ripunāśanena
- trātaṃ tvayā samaramūrdhani te ’pi hatvā |
- nītā divaṃ ripugaṇā bhayam apy apāstam
- asmākam unmada surāribhavaṃ namaste ||
- You have rescued the triple world
- By destroying its enemies;
- Slaying them at the height of battle,
- You led the host of them to heaven,
- Dispelling our fear of this frenzied foe.
- 4.23. śūlena pāhi no devi pāhi khaḍgena cāmbike |
- ghaṇṭāsvanena naḥ pāhi cāpajyāniḥ svanena ca ||
- Protect us with your spear, Devī.
- Mother, protect us with your sword.
- Protect us with the clang of your bell,
- And with the twang of your bowstring too.
- 4.24. prācyāṃ rakṣa pratīcyāṃ ca caṇḍike rakṣa dakṣiṇe |
- bhrāmaṇenātmaśūlasya uttarasyāṃ tatheśvari ||
- Guard us in the East, Fierce One,
- Guard us in the West as well.
- Wield your spear to guard us, Queen,
- In the North, and in the South.
- 4.25. saumyāni yāni rūpāṇi trailokye vicaranti te |
- yāni cātyarthaghorāṇi tai rakṣāsmāṃs tathā bhuvam ||
- Protect us with your gentle forms,
- That roam about the triple world,
- Protect us with your dreadful forms;
- Protect us, and the earth.
- 4.26. khaḍgaśūlagadādīni yāni cāstrāṇi te ’mbike |
- karapallavasaṅgīni tair asmān rakṣa sarvataḥ ||
- Protect us from all sides, Mother,
- With club, and sword, and spear.
- Protect us with all manner of weapons
- That lie within your tender hands.”
References
- Agrawala, Vasudeva Sharana. 1963. Devī-Māhātmyam: The Glorification of the Great Goddess. Varanasi: All-India Kashiraj Trust. [Google Scholar]
- Balkaran, Raj. 2017. The Essence of Avatāra: Probing Preservation in the Mārkaṇḍeya Purāṇa. Journal of Vaishnava Studies 26: 25–36. [Google Scholar]
- Balkaran, Raj. 2018. The Splendor of the Sun: Brightening the Bridge between Mārkaṇḍeya Purāṇa and Devī Māhātmya in Light of Navarātri Ritual Timing. In Nine Nights of the Goddess: The Navarātri Festival in South Asia. Edited by Caleb Simmons, Sen Moumita and Rodrigues Hillary. New York: SUNY Press. [Google Scholar]
- Balkaran, Raj. 2019. The Goddess and the King in Indian Myth. New York: Routledge. [Google Scholar]
- Coburn, Thomas. 1991. Encountering the Goddess: A Translation of the Devī-Māhātmya and a Study of Its Interpretation. Albany: State University of New York Press. [Google Scholar]
- Doniger, Wendy. 1980. Women, Androgynes, and Other Mythical Beasts. Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Douglas, Mary. 2007. Thinking in Circles: An Essay on Ring Composition. New Haven: Yale University Press. [Google Scholar]
- Eco, Umberto. 1994. Six Walks in the Fictional Woods. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Erndl, Kathleen. 1993. Victory to the Mother: The Hindu Goddess of Northwest India in Myth, Ritual, and Symbol. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Jagadisvarananda, Swami. 1972. The Devi-Mahatmyam or Sri Durga-Saptasati (700 Mantras on Sri Durga). Madras: Sri Ramakrishna Math. [Google Scholar]
- Kali, Devadatta. 2004. In Praise of the Goddess: The Devīmāhātmya and Its Meaning. York Beach and Enfield: Nicolas-Hays, York Beach and Enfield: Airlift. [Google Scholar]
- Kinsley, David. 1978. The Portrait of the Goddess in the Devī-Māhātmya. Journal of the American Academy of Religion 46: 489–506. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kinsley, David. 1989. Durgā, Warrior Goddess and Cosmic Queen. In The Goddesses’ Mirror: Visions of the Divine from East and West. Albany: State University of New York, pp. 3–24. [Google Scholar]
- Pargiter, F. Eden. 1904. Mārkaṇḍeya Purāṇa. Calcutta: Asiatic Society of Bengal. [Google Scholar]
- Ramanujan, Attipate Krishnaswami, Vinay Dharwadker, and Stuart H. Blackburn. 1999. The Collected Essays of A.K. Ramanujan. New Delhi and New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Saraswati, Swami Satyananda. 1998. Chaṇḍī Pāṭh: She Who Tears Apart Thought. Delhi: Devi Mandir Publications, Delhi: Motilal Banarsidass. [Google Scholar]
- Shankaranarayanan, Sri. 1968. Glory of the Divine Mother: Devīmāhātmyam. Pondicherry: Dipti Publications. [Google Scholar]
- Wortham, Biscoe Hale. 1885. Translation of Books 81–93 of the Mârkaṇḍeya Purâṇa. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 17: 221–74. [Google Scholar] [CrossRef]
1 | The dichotomy of Hindu goddesses existing as either beneficent “goddesses of the breast” versus maleficent “goddesses of the tooth” was primarily promulgated by Wendy Doniger (Doniger 1980, pp. 90–91) and A.K. Ramanujan (Ramanujan et al. 1999, p. 497). Though dated, it holds surprising sway within Hindu Studies at large, beyond Hindu Goddess Studies in particular. For a deconstruction of this theory with respect to the Goddess of the DM see “Breaking Through the Breast-Tooth Binary” (Balkaran 2019, pp. 125–31); see also Katheleen Erndl’s dismantling of this theory based on her ethnographic work (Erndl 1993, pp. 153–58). |
2 | Translations such as these—interspersed throughout the body of the text—are my own. Otherwise, for longer passages, I use Thomas Coburn’s scholarly translation of the DM (Coburn 1991) throughout. |
3 | This aspect of the DM’s content (the subversive use of sound for the sake of empowerment) parallels its mantric application in the context of tantra. While the efficacy of recitation is retained, nonsemantic seed sound utterances are employed for the sake of destroying karmic residue and empowering the utterer. One of Coburn’s informants, Jani, “suggests that the movement from Puranic to Tantric engagement with the text reflects the discovery of the mantric power of its words, the effort to restrict access to this power, and to maximize its realization through ritual means.” (Coburn 1991, p. 162). |
4 | The Sāṃkhya school of classical Indian philosophical posits a dualistic cosmology comprised of the interplay between consciousness (puruṣa) and matter (prakṛti). The reference in this verse—paramā prakṛtiḥ, supreme prakṛti—evokes the Sāṃkhya notion of “mūla prakṛti”, the precosmic essence underlying all of material creation. The DM reframes this principle as tantamount to the Devī herself. See DM 1.59, 4.6, 5.7. |
5 | For a rationale for electing “Durgā” as the DM Goddess’ primary epithet (as opposed to, e.g., Caṇḍikā or Ambikā occurring on twenty-nine and twenty-five occasions respectively), see (Balkaran 2019, p. 4). This rationale hinges upon an important exchange in the text between the Goddess and the demon Śumbha where the source of all of the Goddess’ many manifestations is explicitly referred to as “Durgā” (DM 10.2–3), discussed below. |
6 | For a full discussion of the extent to which the DM is crafted as a narrative ring for the sake of highlighting its middle episode, see (Balkaran 2019, pp. 124–46) |
7 | Take, for example, David Kinsley’s overstatement of the extent to which the Devī of the Devī Māhātmya represents antistructure and taboo, conflating the feminine figure we see in the text with representations of Kālī seen elsewhere (Kinsley 1978, 1989). For a thorough deconstruction of his characterization see (Balkaran 2019, pp. 126–28). |
8 | The theme of preservation pervades the Mārkaṇḍeya Purāṇa, and may account for why the Devī Māhātmya is couched therein. This theme is all the more amplified given the Goddess’ resonance with both the Indian king, and mythologies of the Sun found within the Mārkaṇḍeya Purāṇa. See (Balkaran 2017). David Kinsley, too, notes the Devī’s avatāric semblance to Viṣṇu (Kinsley 1978) and her subsequent role as cosmic queen (Kinsley 1989, p. 12). |
9 | While faithful to the original text, this translation takes syntactical and dictional liberties for the sake of producing an idiomatic English rendering, one moreover befitting the elegance of the Sanskrit verses. For the most stringent and accessible translation, see (Coburn 1991). Additional English translations consulted are as follows: (Wortham 1885; Pargiter 1904; Agrawala 1963; Shankaranarayanan 1968; Jagadisvarananda 1972; Saraswati 1998; and Kali 2004). |
10 | This feminine form of the Sanskrit deva (“god”) connotes devī as “the Goddess”, not merely “a goddess”. |
11 | The Buffalo Demon usurping Indra’s throne, the same that is depicted in the most popular iconographical depiction of the Devī, wherein she pins down the demon while piercing him with her spear. |
12 | The Sanskrit here is sura used interchangeably throughout this hymn with deva, referring to the host of divine beings residing in heaven under Indra’s rule—the same who were saved by the Devī from Mahīṣa’s tyranny. |
13 | Literally “powerful, mighty” this is an epithet of Indra, leader of the gods of heaven, one resonating with even more might Devī who is śakti, power itself personified. |
14 | Ambikā, literally mother; used three times in this hymn. |
15 | Above and beyond the pantheon of Vedic gods, Brahmā, Viṣṇu, and Śivā are the “great gods” responsible for the cosmogonic functions of universal creation, maintenance, and destruction respectively. |
16 | Caṇḍikā, an epithet of the Devī derived from caṇḍī, “fierce, hot, impetuous”; used twice in this hymn. |
17 | Asura, sometimes translated “anti-god”, refers to a class of beings who are ever at odds with the gods of heaven. In this case, the asuras refer to the buffalo demon Mahīṣa and his army, who have usurped the throne of heaven. The original Sanskrit term (asura) is retained in verses 4.18 and 4.19 for the sake of alliteration in the English. |
18 | Mokṣa, liberation from the wheel of saṃsāra characterized by incessant birth, death, and rebirth. This liberation is accompanied by self-realization, or direct knowledge of supreme truth indistinguishable from ultimate selfhood (ātman). |
19 | Sanskrit for ‘demon’. See footnote 9 for clarification. |
Section | Ch. | #V | Main Content |
---|---|---|---|
Initial Frame | 1.1–44 | 44 | King loses kingdom, enters forest, encounters merchant and sage |
Episode I | 1.45–77 | 33 | Devī invoked (Brahmā Stuti) at pralaya |
Episode II | 2 | 68 | Devī invoked; slays Mahiṣa’s army |
3 | 41 | Devī slays Mahiṣa, restoring Indra’s kingship | |
4 | 36 | Devī praised by gods (Śakrādi Stuti); grants boon | |
Episode III | 5 | 76 | Devī invoked by gods (Aparājitā Stuti) |
6 | 20 | Devī slays Dhūmralocana | |
7 | 25 | Devī manifests Kālī, who slays Caṇḍa and Muṇḍa | |
8 | 62 | Devī manifests Saptamātṛkas, Śivadūtī, Kālī, all key in slaying Raktabīja | |
9 | 39 | Devī slays Niśumbha | |
10 | 28 | Devī slays Śumbha, restoring Indra’s kingship | |
11 | 51 | Devī praised by gods (Nārāyaṇī Stuti); grants boon | |
12 | 38 | Devī declares benefits of reciting her glories | |
Terminal Frame | 13 | 17 | King and merchant worship the Devī and receive boons:The king regains kingdom, merchant attains supreme knowledge |
© 2019 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Balkaran, R. Visions and Revisions of the Hindu Goddess: Sound, Structure, and Artful Ambivalence in the Devī Māhātmya. Religions 2019, 10, 322. https://doi.org/10.3390/rel10050322
Balkaran R. Visions and Revisions of the Hindu Goddess: Sound, Structure, and Artful Ambivalence in the Devī Māhātmya. Religions. 2019; 10(5):322. https://doi.org/10.3390/rel10050322
Chicago/Turabian StyleBalkaran, Raj. 2019. "Visions and Revisions of the Hindu Goddess: Sound, Structure, and Artful Ambivalence in the Devī Māhātmya" Religions 10, no. 5: 322. https://doi.org/10.3390/rel10050322
APA StyleBalkaran, R. (2019). Visions and Revisions of the Hindu Goddess: Sound, Structure, and Artful Ambivalence in the Devī Māhātmya. Religions, 10(5), 322. https://doi.org/10.3390/rel10050322