Viṣṇu the Saviour: On the Festival of the Romantic Quarrel (praṇayakalahotsava) in the Pāñcarātra saṃhitās
Abstract
:1. Introduction
2. Instances of praṇayakalaha in Sanskrit Literary Traditions
3. The praṇayakalaha in Current Practice of South Indian Vaiṣṇava Temples
4. Ritual Prescriptions on praṇayakalahotsava in Pāñcarātra saṃhitās
At the eighth day’s night, preceded by mounting a swing (ḍolārohaṇam),
he should have [god] mount a horse and engage in hunting (11.312),
[one should make him into] a play of protecting [a] devotee/s (bhaktasantrāṇalīlā) on the brāhma[muhūrta?],12 and the purification of a city (nagaraśodhanam) (11.313ab).
There should be a mutual amorous argument (praṇayaḥ kalaha) between the god and two goddesses.
One should perform an act of their reconciliation and recite: “let it be forgiven” (313cd–314ab)13.
[…] O Goddess! The leader of a herd of intoxicated elephants and elephant-females,
afflicted by heat and disturbed by [his] condition (dharmārta)26
swiftly came to this pond to drink water. (47.7cd–8)
Having drawn cold water with the tip of his trunk, he was drinking
when a crocodile caught his foot (47.9)27
Unable to release himself from him, he cried loudly in this way:
“Bow to the majesty, the root, the cause of universe, in whom this world is merged,
of which he is the support, of which he is the cause!” (47.10–11ab)
He lamented thus [but] in spite of that gods such as Śiva did not come (47.11cd)28
Therefore, after ascending Garuḍa swiftly, regardless of you, indeed,
and approaching him, cutting off with a disk the head of the cruel crocodile,
I saved the noble elephant (47.12–13ab).
I killed the most excellent crocodile and set free the elephant (47.13cd)
Released from a curse, they both gained divinity, and bowed to me (47.14ab).
Having granted the two of them the residence in the same heaven with me (matsālokya),
I returned to Vaikuṇṭha (47.14cd).29
Then I was kept off, indeed, by you at the door (47.15ab).
When I explained the reason, O Dear One, and you did not listen to [my] words,
then these two came, saluted respectfully to your feet,
and told [you] about the event at the pond. Then you settled for my words (47.15cd–16cd).30
Thus, O Beloved, I rest with you on the coils of the snake (47.17ab).
The festival related to this [event] (tadutsavam), O You-with-the-best-hips,
should be performed especially with regard to my image (arcā)
[in the form just described, i.e., Viṣṇu and Śrī resting on the coils of the snake?]31
I tell you, O Lotus-eyed, its manner (47.17cd–8ab).32
This, verily, festival should be performed then, O You who are kind
to worshippers!, (47.18cd)
wherever there are devotees who are unable to serve [you], O Hari.
To whom it is forbidden to enter [your] abode to see [you], o Lord of the World,
because of an order and illnesses,
after ascending, in the form of an image, the palanquin, o God, Keśava,
show [them] yourself, the bliss that destroys all sins,
to fulfill the desire of devotees standing along every street (47.19–21).
Release those who are pressed by seizing/crocodile of saṃsāra like [you released] the elephant-king! (47.22ab)33
Conducting the daily rituals, etc., before dawn,
he should enter the temple and complete the daily pūjā inside. (47.24).
“O Venerable One! Lotus-eyed! The one who is ready for protecting devotees!
for your [and] Lakṣmī‘s favor, due to love of you two, O Hari,
today I wish to perform kalahotsava, O Mādhava!
For this sake you shall approach the movable image, O Ocean of Compassion! (47.25–26)”34.
–after requesting thus, having invited the Lord of Lakṣmī from the fixed [image] to the movable one used in ritual,
having worshipped [him] with arghya etc., one should offer food consisting of beans etc. (47.27)
Having placed him in the palanquin, one should carry [him] along the streets in order,
but, when the eventide comes, to some place far from the abode (47.28)35.
After placing him in a maṇḍapa to ease Hari’s fatigue,
offering arghya etc. and presenting food afterwards,
placing him in a palanquin and decorating Lord Hari with perfumes, etc.,
with accompaniment of instrumental music of vīna, etc., and frequent dances,
he, with chewed betel on his lips, and served by groups of temple-women,
should be led to the abode, but the Goddess should deny him [an entrance] (47.29–31)36.
In this way, having denied him [on behalf of the Goddess] three or four times, a guru [on behalf the God] should request thus:
“O Lakṣmī, the Venerable One went outside today with a desire of protecting his devotee;
you should not think otherwise, O Lotus-born!” (47. 32–33ab)
One should perform weaving of lamps in front of the God and Goddess (47.33cd)37.
After performing a night pūjā, one should take the two of them to bed (47.34ab).
After worshipping them with objects expedient for the bed, waking Mādhava up in the morning,
transferring [god’s] potency to the fixed [image], the guru should then ask (47.34cd–35ab):
“O Lord of Lakṣmī, destroyer of the pain of the elephant, today was your festival of love.
If any disrespect was made, let it be forgiven, O Treasure of Mercy!”
After requesting thus the Lord of Lakṣmī, one should perform pūjā (47.35cd–36)38.
5. Viṣṇu the Savior, Gajendra the Saved, Lakṣmī the Mediator?
Because of capability, being easy to be approached because of being constantly joined with compassion,
because of the relation between the Master and the thing to be mastered–
even if it is not the first time–
there is a firm thought: “[he] will protect us who ask”
which is ‘faith’, O Goddess, that destroys all evil deeds (53.26cd–28ab).
Even [if he is] compassionate, capable of manifesting [himself], the Lord of living beings,
he may not protect if unrequested—therefore there is the idea that one must request him:
“Be the protector”. So it shall be ‘asking for protection’ (53.28cd–29)44
And after a couple of lines (ŚrīprśS 53.34–35) (corresponding with LT 17.78cd–79):
Out of the faith ‘he will protect’ [shall arise mental] fashioning of a method of protecting,
namely ‘asking for protection’, that is proclaiming one’s own wish (53.34).
Even all-knowing Universal spirit, even [if] always compassionate,
expects a request for protection due to the maintenance of the order of saṃsāra (53.35)45.
O Lotus-hued One! In the three worlds nothing may be hidden by me from you, O Beloved!
You stay with me in [all] incarnations etc., O You, who observes religious vows!
Or, when it is like that, what could be hidden by me [from you], O Queen of the World!
You know all about me, O Goddess, [but] as if ignorant, O Dear,
you ask me, O Lovely-faced, desiring the welfare of the World (12.13–14)46.
6. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
1 | See also a purely descriptive treatment of the performance of the kalaha in Srirangam by Hari Rao (1967, pp. 149–50; cf. Jagannathan 1994, pp. 200–2) in reference to the cycle of festivals which are held there annualy. |
2 | On the semantical analysis of such compounds as praṇaya-kalaha (‘quarelling in love’), praṇaya-kopa (‘anger in love’), etc. based on a number of excerpts from Sanskrit poems, see (Hara 2001, pp. 180–84). |
3 | The latter pose, alongside the pose of a man touching his ears in front of a woman, was in turn successfully used by Indian visual artists to portray a man apologizing to his wrathful beloved after an argument (Agrawala 1992). |
4 | On dating the text see (Sudyka 2019, pp. 276–77). |
5 | The poetic account of this episode, including the eventual marriage of Viṣṇu with the princess, was given by Uttamanambi Tirumalācarya in his 15th cent. Lakṣmīkāvya. Viṣṇu’s visit to Uraiyur as a part of the paṅkuṇi festivities is also mentioned in some Vijayanagara inscriptions from the site (Younger 1982, pp. 623–24). Noteworthy, the theme of a love-triangle between the god, his legal wife, and his mistress, happened to be used, both in Sanskrit and local traditions, to transmit ideological messages aimed at reconciliation of various religious and social realms, provided that the legal wife, whether initially jealous or not, accepted the mistress (and thus symbolically her whole community) as a co-spouse. Another instance of such a usage of this motif can be the drama Vāsantikāpariṇaya ascribed to the 7th pontiff of the Ahobilam maṭha (16th cent.), in which a local girl, Vāsantikā, surrenders to Viṣṇu-Narasiṃha (shown both as the god and the king) and becomes his second consort (see Dębicka-Borek 2016). |
6 | Younger remarks that in popular imagination, princess Kamalādevī happens to be substituted with other local “symbols” of self-surrender to the god, such as Aṇṭal, a Muslim princess or a lovesick girl known from the poems of Nammāḻvār (Younger 1982, pp. 645–46). |
7 | Narayanan mentions also Tirumokkur and Tirumaliruncolai, but remarks that celebrations are rather brief (Narayanan 1996, pp. 107–8). |
8 | Smith (1982, p. 42) mentions that the Viṣṇutilakasaṃhitā contains a short and undetailed passage on the subject, therefore I hope that the lack of references to it does not significantly affect the outcomes of my reseach. |
9 | See a list of paralell verses in Padmanabhan (2006, pp. cxii–cxviii). However, the ŚrīprśS most often draws on the Pādmasaṃhitā (see the list of parallel verses in Padmanabhan 2006, pp. lxxxix–cxi). |
10 | ĪS 12.34cd–40: tadā devasya devyoś ca yuddhakrīḍāṃ ca kārayet ||12.34|| prathame gandhayuddhaṃ tu dvitīye puṣpayuddhakam | tṛtīye cūrṇayuddhaṃ ca caturthe tailayuddhakam ||12.35|| pañcame kṣīrayuddhaṃ syāt ṣaṣṭhe karpūrakuṅkumaiḥ | nārikelajalair yuddhaṃ saptame tu samācaret ||12.36|| gandhāmbhasāṣṭame yuddhaṃ navame jalayuddhakam | gehādigrāmamadhyāntaṃ bhaktair bhāgavataiḥ saha ||12.37|| gaṇikādevadāsībhiḥ kāryaṃ yuddhaṃ vinodataḥ | yuddhakrīḍāṃ tu kṛtvaivaṃ devam antaḥ praveśayet ||12.38|| saptāham utsave kuryāt cūrṇayuddhādisaptakam | pañcāham utsave kuryāt kṣīrayuddhādipañcakam ||12.39|| tryahotsave nālikelarasayuddhādikaṃ bhavet | kevalaṃ jalayuddhaṃ tu kuryād ekāha utsave ||12.40||—“Then he shoud make god and goddesses play a battle (34cd). On the first [day of the 9-day-long festival] there should be a fight with perfumes, on the second [day] a fight with flowers, on the third [day] a fight with the powder, on the fourth [day] a battle with seasamum oil, on the fifth [day] a battle with milk, on the sixth [day] he should conduct a battle with camphor and saffron, on the seventh [day] with coconut-water, on the eighth [day] a battle with fragrant water, on the nineth [day] a battle with water (35–37ab). The battle should be performed with joy, from the temple up to the centre of a village, with devotees of the Venerable One (Bhagavān), temple-women (gaṇikā) and temple-dancers (devadāsī). (37cd–38ab). Having performed the play of the battle, one should lead the god inside [the temple] (38cd). During the 7-day-long festival, one should perform 7-folded [battle] starting with the powder (cūrṇa), during the 5-day-long festival one should perform 5-folded battle starting with milk, during the 3-day-long festival there should be a [three-folded] battle starting with coconut-juice. But during the 1-day-long festival (utsava) one should perform only the battle with water (jalayuddha) (39–40).”. |
11 | ĪS 12.54–58: yajamāno mūrtipāś ca bhūsurā vaiṣṇavottamāḥ | yatayo brahmaniṣṭhāś ca siñceyur maṅgalāmbhasā ||12.54|| cāturvarṇyabhavāḥ sarve puruṣāṃś ca striyo ’pi ca | gaṇikā devadāsyaś ca tathānye vādyavādakāḥ ||12.55|| parasparaṃ ca siñceyuḥ sarve maṅgalavāribhiḥ | gaṅgāsnānaphalaṃ prāpya viṣṇusāyujyam āpnuyuḥ ||12.56|| yāne devaṃ samāropya saha snānārdravāsasā | jalakrīḍāpuraskaṃ tu yātropakaraṇaiḥ saha ||12.57|| bhrāmayed grāmavīdhīṣu prītaye varuṇasya ca | prajānām api sarveṣāṃ pavitrīkaraṇāya ca ||12.58||—“The donor (yajamāna), and priests who guard the image, brahmins, the best of Vaiṣṇavas and renouncers (yati) absorbed in contemplation of Brahman, should sprinkle [each other] with auspicious water (54). All men and even women originating from four varṇas, temple-women (gaṇikā) and temple-dancers (devadāsī) as well as other musicians (55), should sprinkle each other with auspicious water. Having obtained the fruit of bath in the Ganga, they may attain the state of absorpion in Viṣṇu (56). But having placed the God provided with procession paraphernalia, who had previously (puraskam) attended jalakrīḍā, in cloths wet due to bath, on a carriage, one should take him to the streets of a village for Varuṇa’s pleasure and for purification of all people (57–58).”. |
12 | If the term brāhmamuhūrta is really meant here—this is how it is understood by Lakshmithathachar and Varadachari (2009, p. 605) and supported by ŚrīprśS 40.39ab (I owe this reference to one of the peer-reviewers)—one of possibilities to estimate the time is, as noted in other context by Rastelli (2007, p. 295) based on explanation by Vijñeśvara, one and a half hours before sunrise. |
13 | ĪS 11.312–314ab: aṣṭame ´hni tu tadrātrau ḍolārohaṇapūrvakam | aśvārohaṃ tataḥ kuryāt mṛgayāṃ cāpi kārayet ||11.312|| bhaktasantrāṇalīlāṃ ca brāhme nagaraśodhanam | praṇayaḥ kalahaś ca syād devyor devena vai miśraḥ (?/mithaḥ?) ||11.313|| sandhānam ubhayoḥ kuryāt kṣamyatām iti coccaret |. |
14 | In Kannada, nagaraśōdhana means ‘inspection of a town; searching a town’ (Kittel 1968–71, online). I owe this remark to one of the peer-reviewers. |
15 | Although the modes of the reenactment of stealing Viṣṇu’s jewelery vary among temples, exceptional seems to be the case of a ritual practiced in Upper Ahobilam. Contrary to a rather standarized Vedupari which is reenacted in Lower Ahobilam on the 8th day of mahotsava, the version known in Upper Ahobilam involves the tribal community of the Chenchu. The performance maintains the meanings linked to a salvific power of Viṣṇu (here Viṣṇu-Narasiṃha) which brings the outsiders into the fold of Vaishnavism, however here instead of Tirumaṅkai these are Chenchus, as they assume the role of thieves. If we consider that the Chenchus symbolize a local, second wife of Narasiṃha, who comes from their tribe, and the part of Narasiṃha is acted out by the priests, the pattern of performance may be perhaps taken as revealing certain traits of a couple’s argument. |
16 | One may wonder whether such an interpretation is not influenced by the shape of today practice in Srirangam, where reenactments of both the praṇayakalaha and Tirumaṅkai Āḻvār’s attack on Viṣṇu are very elaborate. However I could not find any confirmation that they are performed one after the other. |
17 | The panels include the depiction of the gajendramokṣa episode (Hudson 2008, pp. 152–56). |
18 | I thank one of the peer-reviewers for drawing my attention to the works of Bryant and Burchett. |
19 | Raman understands the term Hastigiri as a Sanskritisation of Attiyūr, the original name of the place, deriving from the atti tree (Ficus Glomerata, Skt. udumbara) (Raman 1975, p. 5f.). |
20 | In the Pāñcarātrarakṣā 87.17–89.7, Vedānta Deśika evokes the gajendramokṣa episode in the context of meditation which should be carried by a devotee every morning in order to assume a particular attitude to the god (on this meditation see Rastelli 2007). Recalling the god in the aspect of a rescuer of gajendra (gajendramokṣaka) is one of ways to do so. The lines on gajendramokṣaka are most likely quoted from another source. |
21 | On the characteristics of the stylistic features of the gajendramokṣa episode found in the Bhāgavatapurāṇa, see (Shulman 1993, pp. 124–27). |
22 | Given that there are more instances of narrative passages drawing on certain myths which serve in the ŚrīprśS as an explanation of some other festivals’ background (e.g., the wedding festival or the kālyanotsava (ŚrīprśS 25); else the festival of lamps or the dīpotsava (ŚrīprśS 55); see summary of the relevant chapters in Smith 1975–1980), it seems that introducing the gajendramokṣa episode into the text is not the result of the saṃhitā’s later textual reworking, but rather a strategy which had been consciously applied within the whole text, and, possibly, by one and the same person. |
23 | To one of the peer-reviewers I owe a remark that given that Rāmānuja and the Śrīvaiṣṇava tradition paid little, if any, importance to the Bhāgavatapurāṇa (Bryant 2002, pp. 52–53), it is questionable whether the text was the original source of inspiration for the compiler of the ŚrīprśS. If so, this case would shed a fresh light on the issue of the relationship between the Śrīvaiṣṇava tradition and the Bhāgavatapurāṇa and thus merits more attention. As for now I cannot answer this question. |
24 | On setting the scene in the Bhāgavatapurāṇa’s version see (Shulman 1993, p. 129). |
25 | In the Bhāgavatapurāṇa the prayer in the form of a stotra is significantly longer, but also without a specified addresee; see (Shulman 1993, pp. 130–31). |
26 | As one of the peer-reviewers pointed out, a better reading would be gharmārta (suffering from heat), however the printed edition does not provide such a variant. |
27 | ŚrīprśS 47.7d–47.9: … devi grīṣmakālābhipīḍitaḥ ||47.7|| mattamātaṅgayūthānāṃ kariṇīnāṃ ca yūthapaḥ | dharmārtaś codakaṃ pātuṃ tatsaraḥ prāviśaj javāt ||47.8|| gṛhītvā salilaṃ śītam apibat puṣkareṇa saḥ | etasmin samaye tasya grāho ´gṛhṇāc ca tatpadam ||47.9||. |
28 | ŚrīprśS 47.10–11: tasmān moktum aśaktaḥ sannuccair ittham aghoṣayat | yatkāraṇaṃ yadādhāraṃ yasmin līnam idaṃ jagat ||47.10|| tasmai jagatkāraṇāya mūlāya mahase namaḥ | ity ākrandat tato devā nāgacchan druhiṇādayaḥ ||47.11||. |
29 | ŚrīprśS 47.12–14: tato garuḍam āruhya tvām anādṛtya vai javāt | tatsamīpam upāgamya nakrasya krūrakarmaṇaḥ ||47.12|| cakreṇa śira utkṛtya nāgarājam arakṣayam | mayā hato nakravaro gajaś cāpi vimokṣitaḥ ||47.13|| śāpād vimuktau devatvaṃ prāpitau māṃ praṇematuḥ | matsālokyaṃ tayor datvā vaikuṇṭhaṃ punarāgataḥ ||47.14||. |
30 | ŚrīprśS 47.15–16: tadā tvayāhaṃ dvāry eva pratiṣiddho ´bhavaṃ kila | avocaṃ kāraṇaṃ bhadre na śṛṇoṣi yadā vacaḥ ||47.15|| tadā tau ca samāgatya bhavatpādābhivanditau | avocatāṃ sarovṛttaṃ tato madvacanaṃ nyathāḥ ||47.16||. The verb nyathāḥ seems corrupted. I propose to take it as nyaithāḥ, assuming that the verb is i, and a prefix -ni. |
31 | I thank one of the peer-reviewers for suggesting revisions. |
32 | ŚrīprśS 47.17–18ab: tatas tvayā nāgabhoge vallabhe śāyitāsmy aham | tadutsavaṃ varārohe mamārcāyāṃ viśeṣataḥ ||47.17|| kāryaṃ tasya prakāraṃ ca vadāmi kamalekṣaṇe |. |
33 | ŚrīprśS 47.18cd–22ab: utsavo ´py eṣa vai kāryas tarhi tvaṃ bhaktavatsala ||47.18|| yatra yatrāsate bhaktāḥ sevituṃ na kṣamā hare | praveśas tv ālaye yeṣāṃ pratiṣiddho jagatpate ||47.19|| śāstreṇa vyādhibhiś cāpi teṣāṃ darśanasiddhaye | āruhya śibikāṃ deva hy arcārūpeṇa keśava ||47.20|| sarvavīthisthitānāṃ ca bhaktānām iṣṭasiddhaye | darśayātmānam ānandaṃ sarvapāpapraṇāśanam ||47.21|| saṃsāragrāhasaṃdaṣṭān gajendram iva mocaya |. |
34 | ŚrīprśS 47.24–26: aruṇodayataḥ pūrvaṃ nityakarmādikāṃś caran | athālayaṃ praviśyāntar nityapūjāṃ samāpayet ||47.24|| bhagavan puṇḍarīkākṣa bhaktarakṣaṇadīkṣita | lakṣmyās tava priyārthāya praṇayād yuvayor hare ||47.25|| kalahotsavam adyāhaṃ kartum icchāmi mādhava | tadarthaṃ kautuke bimbe saṃnidhatsva kṛpānidhe ||47.26||. |
35 | ŚrīprśS 47.27–28: iti vijñāpya lakṣmīśaṃ mūlāt karmaṇi kautuke | āvāhyārghyādinābhyarcya mudgānnādi nivedayet ||47.27|| śibikāyāṃ samāropya bhrāmayet vīthiṣu kramāt | sāyāhnasamaye prāpte dūratas tv ālayāt kvacit ||47.28||. |
36 | ŚrīprśS 47.29–31: maṇḍape sthāpayitvā taṃ śramaśāntyai tato hareḥ | datvārghyādīni bhakṣyāṇi nivedya tadanantaram ||47.29|| yānam āropya gandhādyair alaṃkṛtya hariṃ prabhum | vādyair vīṇādigānaiś ca nṛtyair bahubhir anvitam ||47.30|| tāmbūlacarvitoṣṭhaṃ ca gaṇikāgaṇasevitam | praveśayed ālayaṃ tu devī taṃ pratiṣedhayet ||47.31|| tāmbūlacarvitoṣṭhaṃ should be corrected into tāmbūlacarvitauṣṭhaṃ|. |
37 | ŚrīprśS 47.32–33: evaṃ tricaturo vārān pratiṣidhya tato guruḥ | he lakṣmīr bhagavān adya bhaktarakṣaṇakāmyayā ||47.32|| bahirgato nānyathā tvaṃ mantum arhasi padmaje | iti saṃprārthya devena devyā nīrājanaṃ caret ||47.33||. |
38 | ŚrīprśS 47.34–36: rātripūjāṃ tataḥ kṛtvā śayyāyāṃ tau niveśayet | saṃpūjya bhogaiḥ śayyāṅgaiḥ prātar udbodhya mādhavam ||47.34|| mūle śaktiṃ niyojyātha prārthayec ca tato guruḥ | gajārtihara lakṣmīśa praṇayotsavam adya te ||47.35|| kṛtaṃ tv anādaraṃ kiṃcit tatkṣantavyaṃ dayānidhe | iti samprārthya lakṣmīśaṃ tataḥ pūjām upakramet ||47.36||. |
39 | |
40 | The doctrine of prapatti has been also discussed, for instance, in the context of its links to the ritual called pañcasaṃskāra, namely the ritual which gives a right to perform rituals for others, known to both the Pāñcarātra and the Vaikhānasa schools (Hüsken 2009, pp. 125–39). |
41 | For a short summary of views on the role of Śrī/Lakṣmī in the Pāñcarātra see Carman 2007 (referring to Rastelli 1999; Schrader 1916). |
42 | See discussion concerning the textual elements pointing to the late South Indian origin of the ŚrīprśŚ or, at least, its final redaction, in Raghavan 2006. |
43 | LT 17.60–61ab = AhS 37.28–29ab: ānukūlyasya saṃkalpaḥ prātikūlyasya varjanam | rakṣiṣyatīti viśvāso goptṛtvavaraṇaṃ tathā | ātmanikṣepakārpaṇye ṣaḍvidhā śaraṇāgatiḥ |. My translation of the terms denoting six methods/aspects follows that proposed in Mumme 2007. Yet another saṃhitā that transmits the same concept of the sixfold nature of prapatti is a Viṣvaksenasaṃhitā, different than the saṃhitā availabale today under the same title, but quoted as authority by Varadaguru in his Prapannapārijāta; see (Oberhammer 2007, pp. 49–50). |
44 | ŚrīprśS 53.26cd–29: śakteḥ sūpasadatvāc ca kṛpāyogāc ca śāśvatāt ||53.26|| īśeśitavyasaṃbandhād anidaṃprathamād api | rakṣiṣyaty anukūlān na iti yā sudṛḍhā matiḥ ||53.27|| sa viśvāso bhaved devi sarvaduṣkṛtanāśanaḥ | karuṇāvān api vyaktaṃ śaktaḥ svāmy api dehinām ||53.28|| aprārthito na gopāyed iti tatprārthanāmatiḥ | gopāyitā bhavety evaṃ goptṛtvavaraṇaṃ tathā ||53.29|| (These lines correspond with LT 17.70–73, except for replacing the vocative chakra [śakra] in LT 17.72ab with devi in ŚrīprśS 53.28ab, and smṛtam in LT 17.73cd with tathā in ŚrīprśS 53.29; compare translation of this passage (or its portions) in Gupta 1972, p. 94; Mumme 2007, p. 119; Akepiyapornchai 2016, p. 73). |
45 | ŚrīprśS 53.34–35: rakṣiṣyatīti viśvāsād rakṣaṇopāyakalpanam | goptṛtvavaraṇaṃ nāma svābhiprāyanivedanam ||53.34|| sarvajño ´pi hi viśvātmā sadā kāruṇiko ´pi san | saṃsāratantravāhitvāt rakṣāpekṣāṃ pratīkṣate ||53.35|| (These lines correspond with LT 17.78cd–79; except for replacing viśveśaḥ in LT 17.79cd with viśvātmā in ŚrīprśS 53.35ab; compare translation of this passage (or ist portions) in (Gupta 1972, p. 95; Mumme 2007, p. 119). |
46 | ŚrīprśS 2.13–15ab: padme tvatto ’pi me gopyaṃ trailokye nāsti vallabhe | avatārādiṣu mayā saha tiṣṭhasi suvrate ||2.13|| itthaṃ sthite mayā gopyaṃ kiṃ vāsti jagadīśvari | sarvajñā hy asi māṃ devi tvam ajñeva mama priye ||2.14|| lokasya hitam icchantī māṃ pṛcchasi varānane |. |
47 | The Viṣṇutilakasaṃhitā which I was unable to refer to is, according to Smith, of the post-Rāmānuja period (Smith 1975–1980, p. 385). That makes it chronologically close to both the ĪS and the ŚrīprśS. |
48 | In this context it may be of some importance that the ŚrīprśS is believed to be canonical in Kumbhakonam (see, however, a sceptical opinion of Raghavan 2006), where the Śārṅgapāṇi temple belongs to Vaṭakalais (I thank Marzenna Czerniak-Drożdżowicz for this remark). |
49 | Carman’s words constitute a polemics with Gupta, according to whom the ŚrīprśS actually represents the ultimate phase in the developement of the Pāñcarātra, namely the phase when the Pāñcarātra school has been totally accomodated to the Śrīvaiṣṇavism. As she suggests, this is for instance seen in the replacement of the figure of sādhaka (“a seeker of mundane pleasures”) by a figure of prapanna (“surrender-of-the self”), which happened in result of the spread of a new doctrine of prapatti (Gupta 1983, pp. 85, 88–89). |
References
Primary Sorces
AhS = Ahirbudhnya-Saṃhitā of Pāñcarātrāgama. Ed. by M. D. Ramanujacharya under the Supervision of F. Otto Schrader. Revised by V. Krishnacharya. 2 vols. Adyar: Adyar Library and Research Centre. 1966.LT = Lakṣmī-Tantra. A Pāñcarātra Agama. Edited by V. Krishnamacharya. Madras: Adyar Library and Research Center. 1959Pāñcarātrarakṣā = Śrī Pāñcarātra Rakṣā of Śrī Vedānta Deśika. Crit. Ed. With Notes and Variant Readings by M. Duraiswami Aiyangar and T. Venugopalacharya with an Introduction in Eglish by G. Srinivasa Murti. Madras: Adyar Library. 1942.ŚrīprśS = (Padmanabhan 2006).Secondary Sources
- Agrawala, Prithvi K. 1992. The motif of lover’s apology in early Indian sculpture. Proceedings of the Indian History Congress 53: 649–59. [Google Scholar]
- Akepiyapornchai, Manasicha. 2016. Vedāntadeśika’s intepretation of Rāmānuja’s prapatti: A study based oon the Nikṣeparakṣā. Master’s thesis, Cornell University, Ithaca, NY, USA. unpublished. Available online: https://ecommons.cornell.edu/bitstream/handle/1813/44340/ma886.pdf?sequence=1&isAllowed=y (accessed on 2 August 2022).
- Anderson, Leona M. 1994. Vasantotsava: The Spring Festivals of India–Texts and Traditions. New Delhi: D.K. Print World Ltd. [Google Scholar]
- Bartley, Christopher J. 2002. The Theology of Rāmānuja. Realism and Religion. London and New York: RoutledgeCurzon. [Google Scholar]
- Bryant, Edwin F. 2002. The date and provenance of the Bhāgavata Puraṇa and the Vaikuṇṭha Perumāl temple. Journal of Vaishnava Studies 11: 51–79. [Google Scholar]
- Burchett, Patton. 2019. A Genealogy of Devotion: Bhakti, Tantra, Yoga, and Sufism in North India. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Carman, John B. 2007. Illuminating the relation between Pāñcarātra and the early Śrīvaiṣṇava community. In Studies in Hinduism IV. On the Mutual Influences and Relationship of Viśiṣṭādvaita Vedānta and Pāñcarātra. Edited by Gerhard Oberhammer and Marion Rastelli. Wien: Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften, pp. 55–73. [Google Scholar]
- Carman, John B. 1974. The Theology of Ramanuja. An Essay in Interreligious Understanding. New Haven and London: Yale University Press. [Google Scholar]
- Chari, S. M. Srinivasa. 2009. Philosophy & Theistic Mysticism of the Āḻvārs. Delhi: Motilal Banarsidass. [Google Scholar]
- Davis, Richard H. 2010. A Priest’s Guide for the Great Festival. Aghoraśiva’s Mahotsavavidhi. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Dębicka-Borek, Ewa. 2016. When the god meets a tribal girl: Narasiṃha’s second marriage in the light of the Vāsantikāpariṇayam. Cracow Indological Studies 18: 301–38. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ganeri, Martin. 2015. Indian Thought and Western Theism. The Vedānta of Rāmānuja. Abingdon and New York: Routledge. [Google Scholar]
- Gupta, Sanjukta. 1972. Lakṣmī Tantra. A Pāñcarātra Text. Translation and Notes. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Gupta, Sanjukta. 1983. The changing pattern of Pāñcarātra initiation: A case study in the reinterpretation of ritual. In Selected Studies in Ritual in the Indian Religions. Essays to D. J. Hoens. Edited by Ria Kloppenborg. Leiden: Brill, pp. 69–91. [Google Scholar]
- Gupta, Sanjukta. 1986. From bhakti to prapatti: The theory of grace in the Pāñcarātra system. In Sanskrit and World Culture. Proceedings of the Fourth Sanskrit Conference of the International Association of Sanskrit Studies, Weimar May 23–30, 1979. Edited by Wolfgang Morgenroth. Berlin: Akademie-Verlag, pp. 537–42. [Google Scholar]
- Hara, Minoru. 2001. The Hindu concept of friendship. Rivista degli Studi Orientali 75: 157–87. [Google Scholar]
- Hardy, Friedhelm. 1983. Viraha-Bhakti. Delhi: Oxford. [Google Scholar]
- Hari Rao, V. N. 1967. The Srirangam Temple. Art and Architecture. Tirupati: The Sri Venkateswara University. [Google Scholar]
- Hopkins, Steven P. 2002. Singing the Body of God: The Hymns of Vedāntadeśika in Their South Indian Tradition. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Hudson, D. Dennis. 1995. The Śrīmad Bhāgavata Purāṇa in stone. Journal of Vaishnava Studies 3: 137–82. [Google Scholar]
- Hudson, D. Dennis. 2008. The Body of God. An Emperor’s Palace for Krishna in Eighth-Century Kanchipuram. Oxford: Oxford Univeristy Press. [Google Scholar]
- Hüsken, Ute. 2009. Viṣṇu’s Children: Prenatal Life-Cycle Rituals in South India. Translated by Will Sweetman. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. [Google Scholar]
- Jagannathan, Sarojini. 1994. Impact of Rāmānujācārya on Temple Worship. Delhi: Nag Publishers. [Google Scholar]
- Kittel, Ferdinand. 1968–71. Kittel’s Kannada English Dictionary, Rev. and enl. ed. Madras: University of Madras. Available online: https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/kittel/ (accessed on 2 August 2022).
- L’Hernault, Françoise, and Marie-Louise Reiniche. 1999. Tiruvannamalai. Un lieu śivaite du Sud de l’Inde. 3. Rites et Fetes. Paris: Ecole Française of Extreme-Orient. [Google Scholar]
- Lakshmithathachar, M. A., and V. Varadachari. 2009. Īśvarasaṃhitā. Critically Edited and Translated in Five Volumes. Delhi: Indira Gandhi National Centre For the Arts, Motilal Banarsidass Publishers Pvt. Lts, vol. 3, Chapters 11–18. [Google Scholar]
- Lienhard, Siegfried. 1984. A History of Classical Poetry Sanskrit–Pali–Prakrit. Wiesbaden: Otto Harrasovitz. [Google Scholar]
- Matsubara, Minoru. 1996. Pāñcarātra Saṃhitā-s & Early Vaiṣṇava Theology: With a Translation and Critical Notes from Chapters on Theology in the Ahirbudhnya Saṃhitā. Delhi: Motilal Banarsidass. [Google Scholar]
- Mumme, Patricia Y. 1988. The Śrīvaiṣṇava Theological Dispute: Maṇavāḷamāmuni and Vedānta Deśika. Madras: New Era Publications. [Google Scholar]
- Mumme, Patricia Y. 2007. Pāñcarātra texts in the Teṉkalai-Vaṭakalai dispute. In Studies in Hinduism IV. On the Mutual Influences and Relationship of Viśiṣṭādvaita Vedānta and Pāñcarātra. Edited by Gerhard Oberhammer and Marion Rastelli. Wien: Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften, pp. 107–24. [Google Scholar]
- Narasaraja Bhattar, Shri. 1998. Temple festivals. In Melukote through the Ages. Edited by Prabhakar P. Apte and Ravindranath R. Karnik. Melukote: Academy of Sanskrit Research, pp. 225–40. [Google Scholar]
- Narayanan, Vasudha. 1996. Sri. Giver of fortune, bestower of grace. In Devi. Goddesses of India. Edited by John Stratton Hawley and Donna Marie Wulff. Berkeley: University of California Press, pp. 87–108. [Google Scholar]
- Nugteren, Albertina. 2005. Belief, Bounty and Beauty: Rituals around Sacred Trees in India. Leiden-Boston: Brill. [Google Scholar]
- Oberhammer, Gerhard. 2007. The influence of Oorthodox Vaiṣṇavism on Viśiṣṭādvaita Vedānta and Pāñcarātra. In Studies in Hinduism IV. On the Mutual Influences and Relationship of Viśiṣṭādvaita Vedānta and Pāñcarātra. Edited by Gerhard Oberhammer and Marion Rastelli. Wien: Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften, pp. 37–54. [Google Scholar]
- Padmanabhan, Seetha. 2006. Introduction. In Śrīpraśnasaṃhitā. Edited by Seetha Padmanabhan. Tirupati: Rashtriya Sanskrit Vidyapeetha, pp. xxiv–xli. [Google Scholar]
- Raghavan, V. 2006. Foreword. In Śrīpraśnasaṃhitā. Edited by Seetha Padmanabhan. Tirupati: Rashtriya Sanskrit Vidyapeetha, pp. 7–19. [Google Scholar]
- Raman, K. V. 1975. Srī Varadarājasvāmi Temple–Kāñchi. A Study of Its History, Art and Architecture. New Delhi: Abhinav Publications. [Google Scholar]
- Raman, Srilata. 2007. Self-Surrender (Prapatti) to God in Śrīvaiṣṇavism: Tamil Cats and Sanskrit Monkeys. London and New York: Routledge. [Google Scholar]
- Ramesh, M. S. 2000. The Festivals and Rituals at Tirumala Temple. Chennai: T.R. Publications. [Google Scholar]
- Rastelli, Marion. 1999. Philosophisch-theologische Grundanschauungen der Jayākhyasaṃhitā. Mit einer Darstellung des täglichen Rituals. Wien: Österreichischen Akademie der Wissenschaften. [Google Scholar]
- Rastelli, Marion. 2007. Service as an end in itself: Viśiṣṭādvaitic modifications of Pāñcarātra ritual. In Studies in Hinduism IV. On the Mutual Influences and Relationship of Viśiṣṭādvaita Vedānta and Pāñcarātra. Edited by Gerhard Oberhammer and Marion Rastelli. Wien: Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften, pp. 287–314. [Google Scholar]
- Rastelli, Marion. 2018. Considerations about traditions influential in the Ahirbudhnyasaṃhitā. Asiatische Studien–Etiudes Asiatiques 72: 421–43. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schrader, F. Otto. 1916. Introduction to the Pāñcarātra and the Ahirbudhnyasaṃhitā. Madras: Adyar Library. [Google Scholar]
- Shulman, David. 1993. Remaking a Ppurana: The rescue of Gajendra in Potana’s Telugu Mahabhagavatamu. In Purana Perennis: Reciprocity and Transformation in Hindu and Jaina Texts. Edited by Wendy Doniger. New York: State University of New York Press, pp. 121–58. [Google Scholar]
- Smith, H. Daniel. 1975–1980. A Descriptive Bibliography of the Printed Texts of the Pāñcarātrāgama. 2 vols. Baroda: Oriental Institute. [Google Scholar]
- Smith, H. Daniel. 1982. Festivals in Pāñcarātra literature. In Religious Festivals in South India and Sri Lanka. Edited by R. Welbon and Glenn E. Youcon. New Delhi: Manohar, pp. 27–50. [Google Scholar]
- Sudyka, Lidia. 2019. Virūpākṣa-vasantotsava-campū of Ahobala or what can happen during the Hunting Festival. Cracow Indological Studies 21: 273–90. [Google Scholar]
- Vielle, Christophe. 2019. Aspects of the Festival of Love in Premodern Kerala According to the Viṭanidrābhāṇa, the Śukasaṃdeśa and the Pradyumnābhyudaya. Four-Day International Conference on Festivals of India: Gleaanings from Literature, Rituals and Traditions (Sree Sankaracharya University of Sanskrit, Kalady, du 4–7 February 2019). Available online: http://hdl.handle.net/2078.1/226662 (accessed on 2 August 2022).
- Younger, Paul. 1982. Ten days of wandering and romance with Lord Raṅkanātaṉ: The Paṅkuṇi Festival in Śrīraṅkam temple, South India. Modern Asian Studies 16: 623–56. [Google Scholar] [CrossRef]
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Dębicka-Borek, E. Viṣṇu the Saviour: On the Festival of the Romantic Quarrel (praṇayakalahotsava) in the Pāñcarātra saṃhitās. Religions 2022, 13, 754. https://doi.org/10.3390/rel13080754
Dębicka-Borek E. Viṣṇu the Saviour: On the Festival of the Romantic Quarrel (praṇayakalahotsava) in the Pāñcarātra saṃhitās. Religions. 2022; 13(8):754. https://doi.org/10.3390/rel13080754
Chicago/Turabian StyleDębicka-Borek, Ewa. 2022. "Viṣṇu the Saviour: On the Festival of the Romantic Quarrel (praṇayakalahotsava) in the Pāñcarātra saṃhitās" Religions 13, no. 8: 754. https://doi.org/10.3390/rel13080754
APA StyleDębicka-Borek, E. (2022). Viṣṇu the Saviour: On the Festival of the Romantic Quarrel (praṇayakalahotsava) in the Pāñcarātra saṃhitās. Religions, 13(8), 754. https://doi.org/10.3390/rel13080754