2. Early Development of Sinitic Buddhist Traditions and Interactions with Korea’s Three Kingdoms
In his discussion of the undeniable influence of Chinese civilization in East Asia,
Hudson (
1964, pp. 340–41) states:
The most important distinguishing feature of this civilisation was the use of the Chinese script and the study of Chinese classical literature that went with it. Not only did Korea, Vietnam, and Japan use the Chinese written language as a vehicle of culture much as Latin was used in western Europe in the Middles Ages, but they stocked their own languages with words and phrases borrowed from Chinese […]. As a result of their acquisition of Chinese written characters, the educated class in these countries […] was open to the influence of the ideas which it expressed; thus the Confucian conceptions of society and government […] were spread abroad beyond the borders of China itself.
Confucianism, Daoism (sometimes spelled “Taoism”), and Buddhism, known as the “Three Teachings” of China, were passed down in their Chinese versions, leaving a “indelible imprint on Korea, Vietnam, and Japan”, where classical Chinese carried cultural weight and served as a means of setting one’s culture apart from that of barbarians (ibid., pp. 341–42). Buddhism became a “serious challenge to the supremacy of Confucianism” (
Li 1968, p. 155), whereas Confucianism has frequently been considered as a symbol of China’s intellectual elite. Around the middle of the first century A.D., Buddhist ideas began to spread throughout China, but at first they were rejected as being “alien” because they originated in India rather than being the work of Chinese scholars who believed the Middle Kingdom to be the center of intellectual gravity. However, by the Tang dynasty (唐朝, 618–907) it had gained widespread acceptance and had a significant impact on all of East Asia.
According to Japanese sources like
The Kojiki (古事記, Record of Ancient Matters) and the
Nihon Shoki (
2006,日本書紀, Chronicles of Japan), Koreans were already transferring Confucian and Buddhist ideas to Japan by the sixth century. These two manuscripts, both from the first half of the eighth century, recount the teaching of Chinese characters and the Confucian Analects to members of the Japanese royal family by two Korean scholars from Paekche, A Chikki and Wang In (known as Wani in Japan).
5 However, the contribution to the expansion of Buddhism in Japan was considerably greater, and James
Grayson (
2002, p. 33) in
Korea-A Religious History highlights the role Paekche missionaries had in this area. Soon, Korean monks like Chajang (590–658) would help in the transmission of advancements in this missionary religion, originally by traveling to China, just as Buddhist teachings were promoted in Korea by peripatetic monks, mostly from China. There, they would study and practice Buddhism alongside the great Chinese teachers, but later they would exercise their own influence, contributing significantly to the growth and spread of doctrinal Buddhism on the peninsula. Chajang made significant contributions to Buddhism in Korea during this time, according to
Grayson (
2002, pp. 42–43), who claims that he introduced the study of the sūtras, standardized strict monastic discipline, evaluated monks’ adherence to their precepts, and instituted a thorough examination process. Chajang improved the reputation of the Silla Queen Sŏndŏk (r. 632–647) and gained support for her rule from the numerous Buddhist adherents. Buddhism benefitted from the prestige of its affiliation and alliance with the powerful and prestigious Tang dynasty (618–907) where he had studied, even leading to the introduction of the Tang dress code by the Queen (
Mohan 2005, pp. 131–44).
The initial work of Buddhists in China was the translation of the Buddhist canon, also known as the
Tripitaka. Importantly, famous translators “look at the scriptures as medicine to cure the mental diseases of humans”, and therefore the focus on the “mind” is paramount (
BEC 1998, p. 645). The forerunner of these translational scholar-monks, who saw the scriptures as a sort of medicine for our mental detritus, was Kumārajīva (344–413) who is renowned for the translations of the Lotus Sūtra and the Shorter Amitabha Sūtra (ibid., p. 320). The presence of the Koguryan monk Sŭngnang (僧朗, ca. 5th century) who
Muller (
1997)
6 notes “travelled in China and spent a considerable amount of time and studying Sanlun [三論] and Huayan [華嚴] before returning]”, is significant at this early stage of translation.
7 While these did later become significant schools in Koguryŏ, along with the Nirvāna school (
T.-h. Kim 1959, pp. 21–44),
Grayson (
1985, p. 21) suggests that Sŭngnang never returned to Koguryŏ, and highlights that he studied under Kumārajīva, even contributing to the development to those schools in China. Kumārajīva and these early translational monks were also responsible for the initial philosophical interpretations of the Sanskrit scriptures, a work that was continued by his disciple Sengzhao (384–414). Though Sengzhao died very early, it is widely acknowledged that he was responsible for the initial sinicization of the “imported” texts. He had been influenced by Laozi and Zhuangzi, the great Daoist sages, which is why it is notable that this Sinicization used Daoist language (
Fung 1983, p. 260). Additionally, the
Way or
Dao (道K.
To), which had been employed by Confucians, as well as Daoists, was used to represent Indian
dharma and “
wu-wei” (non-action) was used to represent
nirvana (
Fairbank and Goldman 1999, p. 75). These first translators likely used many ideologies to make their translations more palatable to the people they were trying to instruct and convert. His earlier readings of Daoist writings had an impact on the vacuity and quiescence found in Sengzhao’s (384–414) treatises, such as
The Immutability of Things or
The Emptiness of the Unreal. However, it is also possible that these semantic problems really caused ideas to be misappropriated, which could have caused unforeseen misunderstandings (
Chan 1963, pp. 344–56;
Magliola 2004, p. 510).
8Jizang (549–623), an outstanding Buddhist scholar, “had the advantage of working with the mature Chinese Buddhist vocabulary that had been developed by countless astute Chinese Buddhist scholars over the intervening period and was clearly distinct from Taoist usage and ideas” (
Magliola 2004, p. 510). This was not the case with Sengzhao. Jizang is well known for his depiction of the three categories of double truth, which corresponds to the early Tang and is characterized by greatly intensified Buddhist philosophical research (
Fung 1983, p. 295). In relation to the translation of texts from Sanskrit to Chinese, Xuanzang (602–664) is considered second only to Kumārajīva. The Yogācāra School emphasized the idea that things exist in “consciousness only”, which was influenced by the texts that Xuanzang, who had studied in India, translated (inspiring the Ming dynasty novel of Wu Cheng’en (
Wu 2021),
Journey to the West, as well as many recent movies and TV series on The Monkey King). The end result was the presentation of an intricate eight-level structure of human consciousness, wherein things only exist in our mind, seemingly at odds with the emptiness mentioned above (ibid., pp. 106–7). He is renowned for his elaborate theory of eight consciousnesses, and according to
Chan (
1963), “no other philosophy has ever analyzed the mind into so many parts”. The Fāxiang school (法相宗) or Dharma-Character School, known in Korean as the
Pŏpsang-jong, developed from the Yogācāra school, and was spread in Korea by the disciples of the Sillan monk Wŏnch’ŭk (613–696), who never returned from China where he went to study with the famous Xuanzang. Their ideas affirm the centrality of the mind, or more significantly, consciousness, in relation to our inherently illusory perceptions of all things.
9 Wŏnch’ŭk, also a significant text translator into Chinese, left a number of commentaries, including one on the renowned “Heart Sutra”, was well known among Tibetan Buddhists for his works (
Choo 2006). Furthermore, at this time, many Korean monks had visited China to study with the leading masters there. They were evidently fluent in reading and writing classical Chinese and had adopted Sinitic forms of Buddhism in their own countries.
One aspect of the study of Sinitic Buddhist traditions that we cannot ignore is the rise of “the massive presence of the Hua-Yen [Huayan] and T’ien-T’ai [Tiantai] traditions in Chinese culture” (
Magliola 2004, p. 505). Both schools focus on great concentration and insight and had a significant impact on how
The Four Books of Confucianism were dissected and reinterpreted by Neo-Confucians.
10 Their metaphysical philosophies were especially important in Korea (see
Cawley 2022). The doctrine of universal salvation is the Tiantai school’s most notable characteristic, “Since everything involves everything else, it follows that all beings possess Buddha-Nature, and are therefore capable of salvation” (
Chan 1963, p. 397). But what is Buddha-Nature exactly? It is sometimes referred to as “the internal cause or potential for attaining Buddhahood, also called the seed of Buddhahood” (
BEC 1998, p. 78). According to Tiantai doctrine, The Method of Concentration and Insight, a truly Chinese method, developed by Zhiyi (538–597), is essential for achieving Buddhahood, and was one of the first Chinese schools to focus on meditation (see
Chan 1963, pp. 397–405). This discourse holds that the “nature” of the mind is initially pure, and that the task of focus and insight is to work toward regaining this “originally pure mind”. Huayan philosophy, according to
Chan (
1963, p. 406), “represents the highest development of Chinese Buddhist thought”. The Huayan school also developed the “all-in-one and one-in-all theory”, which was particularly influential in Silla due to monk Ŭisang’s close friendship with Fazang (643–712), who is thought to be the most significant exponent of Huayan philosophy.
Fazang’s older friend and highly renowned colleague, Ŭisang, studied with him in China under the famous Huayan master Zhiyan (602–688), and it is undoubtedly via Ŭisang that some of Fazang’s intellectual depth can be traced. Despite being overshadowed in Korea by contemporary scholarship on his friend Wŏnhyo (617–686), it is important to note that Ŭisang too was a great thinker. However, though there are not many of his own writings left, his influence on Wŏnhyo should not be understated given that Wŏnhyo had never visited China and most likely received the texts available there from monks who had brought them back, like Ŭisang.
11 The depth of Ŭisang’s philosophy is reflected in his “Seal-diagram Symbolizing the Dharma Realm of the One Vehicle (一乘法界圖合, K.
Ilsŭng pŏpkye to)”.
12 McBride (
2012, p. 5) describes this insightful text as follows:
“[a] Great Poem” (pansi 槃詩) that combines the “Gāthā on the Dharma Nature” (Pŏpsŏng ke 法性偈), which is a poem of two hundred ten logographs in thirty lines of seven logographs each, with a “Seal-diagram Symbolizing the Dharma Realm” (Pŏpkye toin 法界圖印). In other words, it is a combined poem in the shape of a seal-diagram symbolizing the dharma realm of the one vehicle (Ilsŭng pŏpkye to hapsi irin 一乘法界圖合詩一印).”
As a result of monks from the Koryŏ and Chosŏn periods contributing their own commentary to the text’s numerous editions, it has had a significant impact on Korea.
13 The original “poem” is succinct and to the point, summarizing and elaborating the main teachings of the Hwaŏm School: “True nature […] is not attached to self-nature and is achieved in accordance with conditions. Within one, there is all, and within many, there is one, the one precisely all, and the many are precisely the one” (ibid., p. 104). Ŭisang is well renowned for being an exceptional teacher, earning the honorific title of “State Preceptor of Perfect Teaching” (圓敎國師, K.
Wŏn’gyo kuksa) after his passing. He wrote a text encouraging “practice” rather than merely exegetical examination because the practice of the Buddhist teachings was his main focus.
Legends and History of the Three Kingdoms also includes a biography of Ŭisang that recognizes his contributions to advancing the teachings of the Hwaŏm school in Silla, and which also includes a letter from Fazang, who praises his wisdom and requests that he make corrections to a commentary on the Flower Garland Sūtra that he sent to Silla (
Iryŏn 2004, pp. 308–12). This story also describes how, despite their alliance being utilized to aid Silla’s conquest of Paekche and Koguryŏ, the Tang Emperor Gaozung (r. 649–683) was preparing a surprise attack on Silla. The Unified Silla period came about because King Munmu (r. 661–681) was prepared to battle the Tang forces occupying Paekche with the help of Koguryŏ soldiers and was able to protect his sovereignty after Ŭisang warned him, having swiftly returned to his homeland. In this instance, a Buddhist monk had potentially saved the fate of his country. Ŭisang’s reward, having the ability (and funds) to build monasteries around the peninsula, such as Pusŏk-sa, founded in 676, allowed him to spread ideas to a new generation of Silla monks.
The
Avatamsaka Sūtra, the second longest in the Buddhist canon, is the foundation of Huayan teachings, which focus on the theme of enlightenment (
BEC 1998, p. 48). The Chinese name Huayan is derived from the Sanskrit term Avatamsaka, which is typically translated into Flower Garland in English. As
Muller (
1995) points out, it identifies the concept of principle “
li” (理) with the mind and acknowledges the interpenetration of all things signified by the term
t’ung-ta (通達, K.
T’ongdal).
Muller (
1997, note 16) also emphasizes that Wŏnhyo’s commentaries, which also emphasized the interpenetration of all phenomena, had an influence on Fazang. This is especially true for Fazang’s
Dasheng qixin lun yi ji (大乘起信論義記) (Commentary on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna), which demonstrates the impact of Wŏnhyo’s commentaries in China. Due to their heavy reliance on textual study, the Huayan and Tiantai schools both came to be known as the “schools of doctrine”. A rival to the textual school’s influence, the Chan meditational school—also known as Sŏn in Korean and Zen in Japanese—emerged.
14 With the return of the Silla Monk Pomnang (632–?), who had studied in China during the reign of Queen Sondŏk, Chan ideas had begun to reach the peninsula (
Grayson 2002, pp. 69–70). After spending 37 years studying and practicing in China, the monk To’ŭi (d. 844) returned in 821 and established one of the first temples that emphasized the Southern Chan tradition’s teachings at Chinjŏn temple on Sorak mountain.
15 As
Cho (
1977, p. 208) explains, “After this time, [monks] of Silla who studied in China brought back Southern Chan in successive journeys while domestically, a group of nine large temples came to occupy a focal position in the promulgation of the Chan sect”. Supporters of Sŏn in Korea were frequently Hwaŏm Buddhists who had also been influenced by Tiantai (K.
Ch’ŏnt’ae) texts and were deeply intellectual. This
Hwaŏm-cum-
Ch’ŏnt’ae doctrinal-influenced variation of Sŏn Buddhism had grown in popularity and would later develop and shape Buddhism in Korea during the following Koryŏ period. It would also influence two of its great Buddhist masters, Uich’ŏn and Chinul, who would make various attempts to unite the doctrinal and Sŏn schools.
3. Ǔich’ǒn (1055–1101) and Buddhist Interactions between China and Koryŏ
The first two of King T’aejo’s Ten Injunctions (訓要十條, K.
Hunyo sipcho), issued by the first king of the newly united Koryŏ Dynasty (918–1392), acknowledged Buddhism’s preeminent position as the foundation of the kingdom and emphasized the importance of doctrinal and Sŏn schools of Buddhism. As it had been throughout the Silla period, Buddhism persisted in being considered a means of national defense and was referred to as “
hoguk-bulgyo” (護國佛敎, state-protecting Buddhism). The Confucian scholars had their own state civil examination system, but under King Kwangjong (949–975), the Buddhists would soon have their own, known as
sǔng-gwa. Senior monks could also hold two highly significant positions, known as
kuksa and
wangsa, which mean “Teacher of the Nation” and “Teacher of the King”, respectively. Unsurprisingly, the Confucian scholars felt that their domain was that of education, especially that of the king, and that such close contact to him by senior Buddhists was inappropriate. Additionally, the dispute between the many schools of Buddhism was a significant problem for monks early in the new dynasty (
Cawley 2019, pp. 52–54;
Grayson 2002, pp. 83–84;
Su 1995, pp. 133–52).
The fourth son of King Munjong (文宗, r. 1046–1083) and “the most famous and well-remembered Korean to visit China during the crucial Northern Song period”, when Buddhism flourished in Hangzhou, was Ǔich’ǒn (1055–1101), who is regarded as one of the most significant monks of this time period (
McBride 2017, p. 14). According to McBride (ibid., p. 3), “he compiled and published the first collection of purely East Asian exegetical materials”, which means that he put together collections of commentaries on Sūtras without the Sūtras themselves, showing how interpretations of texts had come to be just as significant as the texts themselves. Ǔich’ǒn is a representative of the sophisticated Pan-East Asian Buddhist world of the eleventh century. In his collection,
Sokchanggyŏng 續藏經 (Supplement to the Tripitaka), he was careful to include the commentaries of imminent Korean monks who would have been familiar to his Chinese counterparts, as well as the commentaries by Khitan and Japanese monks, a greatly inclusive undertaking that avoided any form of Buddhist sectarianism. These writings served as a supplement to the
Koryŏ Tripitaka,
16 also known as the
Koryŏ Kyojang, which was finished in 1087 and was considered to be one of the most thorough collections of Buddhist texts in East Asia during the eleventh century. The Song Chinese had also compiled their own Buddhist canon (開寶藏, C.
Kaibao zang) in the tenth century, which had a great influence on the Korean version.
17 Even though Ǔich’ǒn had made significant contributions, he was “all but forgotten until the early twentieth century” (Ibid., p. 4), when he gained prominence primarily as the founder of Ch’ŏntae-jong (C. Tiantai) in Korea.
18This reputation is partly attributable to how Ǔich’ǒn was portrayed in Yi Nŭnghwa’s
Comprehensive History of Korean Buddhism (朝鮮佛敎通史, K.
Chosŏn Pulgyo t’ongsa; Yi 1919) compiled in 1918.
19 In contrast, McBride’s study paints a more nuanced picture and emphasizes Ǔich’ǒn’s close association with the Northern Song (960–1127) Huayan master Jinshui Jingyuan (晉水淨源, 1011–1088), who had encouraged the Koryŏ monk to come to study with him at Huijin Monastery in Hangzhou (See,
McBride 2020). Ǔich’ǒn left in secret with a group of disciples and travelled to Song where he was welcomed by Emperor Zhezong (哲宗, r. 1086–1100), who would have been aware that the monk was himself a member of the Koryŏ royal household, after his petitions to his father, King Munjong, and then to his brother, King Sŏnjong (宣宗, r. 1083–1094), were rejected. Ǔich’ǒn would spend fourteen months in China, first immersing himself in the thriving intellectual scene of Hangzhou before making his way to Mount Tiantai, the former residence of master Zhiyi, mentioned above. This experience inspired him to disseminate the teachings of this doctrinal school in Koryŏ (
McBride 2017, p. 6). Ǔich’ǒn’s vow to spread Tiantai teachings in Korea has been translated by
McBride (
2017, p. 67), but it highlights how the school used to be prominent in Korea and that it had deteriorated. In an effort to rebuild its reputation, he recognized similarities between some of the Huayan school’s teachings and those of the Tiantai school, and he hoped to spread the full range of Buddha Dharma in Koryŏ. In fact, Ǔich’ǒn encountered many monks from various traditions including Huayan, Tiantai, Chan, Weishi,
20 as well as Indian monks. These encounters helped him develop a deep appreciation for Buddhist teachings, which he then incorporated into his writings, which encapsulated the East Asian Mahāyāna Buddhist intellectual traditions that were percolating up in the Hangzhou area. The letters written by Jingyuan to Ǔich’ǒn show the influence Ǔich’ǒn had on his Chinese instructor, but they also show the cross-cultural and international exchanges between the two of them that influenced Ǔich’ǒn commentaries.
21 He also took care to include the teachings of the revered Silla Masters Wǒnhyo and Ǔisang. He praised Wǒnhyo’s spiritual insights and noted that his fame had spread to China and India, illuminating the interactions between cultures in Asia. (
McBride 2017, p. 23).
22Ǔich’ǒn acknowledged the significance of the meditational or Sŏn schools and drew them into his doctrinal schools, representing a true confluence of traditions. He also believed in the compatibility of the doctrines of the major doctrinal schools, which Wŏnhyo himself had been eager to reconcile, evidenced in his
Hwajaeng (和諍) compositions–literally, “harmonisation of disputes”, concepts that are very pertinent to us in the modern world.
23 Ǔich’ǒn made Kukch’ŏng monastery (called after Zhiyi’s Guoqing Temple (國清寺) at Mt Tiantai in Zheijang province) the center of this new consolidated Buddhism and urged prominent Sŏn monks to unite and assist him in achieving his epistemological and spiritual goal of “
kyokwan kyŏmsu” 敎觀兼修—concurrent cultivation through doctrinal study and meditation—to create a new intra-traditional path
way of self-cultivation among Korean Buddhists (
Keel 1984, p. 4). According to
McBride(
2017, p. 10), Ǔich’ǒn sought to establish an “integrated monastic complex” rather than one that was primarily devoted to the Ch’ŏnt’ae school’s doctrines.
Unfortunately, both the original
Koryŏ Kyojang and Ŭich’ŏn’s vast supplemental collection to it were destroyed by fire, along with many other temples and their treasures, with the arrival of the Mongol invaders in 1232 (
Ahn 1982, pp. 81–87). Monks from the doctrinal and Sŏn orders began the enormous process of recarving the Tripitaka and its ancillary texts onto birch-wood blocks, finished in 1251, creating the now-famous
Tripitaka Koreana. In Korean this is referred to as the
Koryŏ Taejanggyŏng (高麗 大藏經), where
Taejanggyŏng is the term for Tripitaka (or Great Buddhist Scriptures), or
P’alman Taejanggyŏng 八萬 大藏經, whereby
P’alman (80,000) refers to the number of woodblocks carved for the collection rounded off (there are actually over 81,000 blocks), and these woodblocks contain approximately 52 million Chinese characters—carved backwards—in order to print the right way (
Ahn 1982, pp. 87–91). The blocks are currently stored at Haein monastery and its depository has been named a UNESCO World Heritage Site. This attests to the scientific ingenuity of the monks and builders who were able to establish the ideal atmosphere to keep the woodblocks, which are still well-preserved today.
24 The accuracy with which the characters were carved, as shown by the prints still being made now, is quite impressive. In 2007, the
Tripitaka Koreana was also inscribed in the UNESCO Memory of the World Register, which celebrates the world’s documentary heritage (see:
UNESCO.org n.d.).
4. Chinul and Intra-Traditional Consolidation in Koryŏ
The most significant monk of this period, after Ǔich’ǒn, who once more attempted to bring the many sects together was Chinul (1158–1210), who has become known also by his posthumous title State [National] Preceptor (
kuksa) Puril Pojo (佛日普照). It is important to remember that Chinul was “very much indebted to Zongmi, the ninth century Chinese Hua-yen [Huayan] and Ch’an [Chan] patriarch who wanted to harmonise Ch’an with doctrinal Buddhism” (
Keel 1984, preface). Chinul sought to unite both schools, but unlike Ǔich’ǒn, who was primarily a doctrinal school patriarch, Chinul gave primacy to
Sŏn. Chinul reached a conclusion as Zongmi who remarked “Sūtras are the word of the Buddha, whereas Ch’an is the mind of the Buddha; the mind and the mouth of the Buddha should not be divergent” (ibid., pp. 60–61). Additionally, Chinul was acutely aware of the poor reputation the Buddhist monastic community had developed. He saw that, until this was addressed, Buddhism would inevitably face a crisis, which, in his opinion, was inextricably related to state sponsorship. The works Chinul left behind and his emphasis on a retreat community, away from the comforts of life, with his concentration on the requirement of practice (an idea also emphasized by the Confucians and Wŏnhyo), started to come together in his first text written in 1190,
Encouragement to Practice: The Compact of the Concertration [Samadhi]
and Wisdom [
Prajñā]
Society (勸修定慧結社文, K.
Kwŏnsu Chŏnghye kyŏlsa mun), composed not long after he founded his retreat community at Kŏjo temple (
Cawley 2019, p. 56).
In 1205, Chinul composed his important text,
Admonitions to Beginning Students (誡初心學人文, K.
Kyech’osim haginmun), soon founding his “Society for Cultivating Sŏn” (修禪社, K.
Susŏnsa), changing the name of the Meditation and Wisdom Society to focus on Sŏn meditational practices, which fell in line with his attempt to consolidate Sŏn in Koryŏ. It was also established at Chogye Mountain, one of the reasons why Chinul is considered the founder of the order of the same name today, which dominates Korean Buddhism, the Chogye (Jogye) Order. Although the influence of Wŏnhyo’s work is reflected in Chinul’s
Admonitions text, it was greatly influenced by Changlu Zongze’s (長蘆宗賾, ?- ca. 1107)
Rules of Purity for the Chan Monastery (禪苑清規C. Chanyuan qinggui), which was composed in 1103. However, Chinul only engaged with
gong’an (sometimes written as
kung-an) (公案, K.
kongan, J. kōan) and its associated contemplative practices in his later years, even though his writings and teachings on the subject would have a significant impact on his followers and Korean Buddhism in general up until the present.
25 In Korea, this technique became known as
Kanhwa Sŏn 看話禪, though originally derived from the teachings of the great Chinese Chan master Dahui Zonggao (1089–1163) of the Linji School (
Cawley 2019, pp. 56–59). The Linji school, as described by
Ching (
1993, p. 141), aimed to achieve “sudden enlightenment through the use of shouting, beating, and riddles called
kung-an [
kongan in Korean] to provoke an experience of enlightenment”, adding that the
kung-an, “by posing an insoluble [seemingly illogical and idiosyncratic] problem to reason and the intellect […] is supposed to lead to the dissolution of the boundary between the conscious and the unconscious in the human psyche”, ultimately revealing the true nature of the mind. Chinul promoted Master Dahui’s practice, derived from the study of
kongan, literally meaning “public cases”.
Buswell (
1991, pp. 68–69) describes how in Korea, this evolved into “the predominant technique cultivated in meditation halls, and almost all masters advocate its use for students at all levels”
26.
One of Chinul’s most successful disciples, Hyesim (1178–1234), would develop his master’s ideas, especially the meditational
kanhwa practice. Hyesim amassed well over a thousand
kong’an, which are published in his
Collection of the Meditation School’s Explanatory Verses (禪門拈頌集, K.
Sŏnmunyŏmsong-chip), one of the largest collections in East Asia, demonstrating how thorough their research was for the Korean Buddhist tradition. Times were changing though, and the Buddhist hierarchy was the only thing stopping the dominance of the Neo-Confucian elite and it still had significant power despite Buddhism’s decline, which began in the thirteenth and fourteenth centuries, progressing toward the end of the Koryŏ Dynasty. However, the Buddhist church had grown wealthy, and when paired with governmental clout, this excess income brought about serious corruption. As a result, a movement to end Buddhist supremacy had started long before the end of the Koryŏ dynasty (
Cawley 2019, pp. 60–63). Confucian scholars sought to “offer a cosmology that could compete with the Buddhists” in response to criticism that their ethical codes had a crude metaphysical foundation, and as a result, they developed a more complex onto-cosmological perspective on their own tradition, now known as Neo-Confucianism (
Creel 1971, p. 205). Neo-Confucianism first developed in China during the Song dynasty (960–1279), but as a result of Korea’s incorporation into the Mongol empire (1271–1368), ideas that originated in China would once more blossom in Korea as Korean scholars, some of whom were residing in Beijing, would eventually spread them in their homeland. Soon after, the Chosŏn dynasty (1392–1910) would establish Neo-Confucianism as its official ideology and Buddhism would meet its decline until the start of the twentieth century (see
Cawley 2022).