The Formation of Biaoquan and Zhequan as a Pair of Philosophical Concepts in Chinese Buddhism
Abstract
:1. Introduction
[The statements] (1) “Mind is Buddha” and (2) “Neither mind nor Buddha,” are two ways of expressing the relationship between the mind and the Buddha-nature of sentient beings, namely, biaoquan and zhequan. Biaoquan uses positive rhetoric to define the attributes and meanings of things, while zhequan uses negative rhetoric to reject attributes and meanings that things do not have. In the case of Mazu’s exchange with his disciples, the [statement] “Mind is Buddha” is biaoquan, while the statement “Neither mind nor Buddha” is zhequan. These [two statements] illustrate that there is no difference between the mind of sentient beings and Buddha-nature via biaoquan and zhequan insofar as they are related in the present moment, both directly pointing to [the truth of] “Buddha” and “mind”. As linguistic expressions, these two propositions are compatible [even though they seem to contradict one another] for they are complementary—they are not mutually exclusive statement.
2. The Three Instances of Zhequan
2.1. Implicative Negation
There are two types of examples: those by similarity and those by dissimilarity. An instance of an example by similarity is: “sound is impermanent, because it is produced immediately after effort; whatever is produced immediately after effort is impermanent, as a pot etc.” [An instance of an example by] dissimilarity is: “we see that things permanent are not produced immediately after effort, such as space”. The former is zhequan 遮詮, and the latter is only zhilan 止濫, because they enable [people] to infer objects through anvaya and vyatireka, respectively. Therefore, even if the opponent does not admit the existence of space, etc., as a real substance, stillthe [example by dissimilarity is sufficient to] show that, were the probandum absent, the absence of the reason would be necessarily proved.4
snga ma ni ma yin par dgag pa yin la phyi ma ni med par dgag pa yin par brjod do.5
2.2. Negation
Since this cognition has language (*abhidhāna) as its object, it should not be thought that it arises without an object. The reason must be so. For example, people say “abrahman” or “anitya” and [other such negations]. [These words] negate things other [than what they refer to, such as Brahman-ness, permanence, etc.] but [these things] in and of themselves are not non-existent. Indeed, in these instances cognition arises of the language which negates Brahman-ness and permanence, etc. After language negates Brahman-ness and permanence, etc., it is the objects of speech that they refer to, namely a certain Kṣatriya and Saṃskāras, etc. However, all negative language is either with or without an object. The [negative language] with an object is, for example, “abrahman,” “anitya,” etc. Negative language without an object is, for example, “non-existent,” “nothing,” and such. If cognition arises from [negative language] that has an object, the cognition initially arises only by having the [negative] language as its object, and thus can recognize that the negated object [such as Brahman-ness] does not exist. The [cognition] that arises afterwards has the object of speech [e.g., a certain kṣatriya] as its own object, and realizes the absence of the negated object [e.g., brahman-ness] in the object of speech itself [e.g., a certain kṣatriya]. If cognition arises of [negative language] without an object as its own object, both the initial and subsequent moments of cognition arise only by having [negative] language as their objects, recognizing that the negated object does not exist.8
In addition, other people who are arrogant in their cleverness make the following challenge: “If from the standpoint of ultimate reality all saṃskṛtas are like illusions, and are empty of essence, then they must be non-existent. Because [you] are attached to non-existence, you have the cognition of non-existence.” [Bhāviveka replied]: “[You detractors] want to cover up the faults of you own claims by uttering [such] slanderous words. Could it be that the reasoning established by those who cling to existence is correct, rather than those who make a claim for emptiness? Because to slander ultimate reality this way is a great mistake. The meaning of the word “non-existent” constitutes a negation (zhequan). You think that the primary purpose of this rhetoric is to affirm, but I would rather say that the primary purpose of this rhetoric is to negate. The word ‘non-existent’ only negates there being an “existent.” Once the function [of negation] is realized, there is no impetus to indicate other things. For example, if people speak of ‘not-white-silk’ we should not insist that this word indicates black [silk] and then claim the speaker has a faulty premise. [We hold that] the expression ‘not-white-silk’ is only a negation of ‘white silk,’ and once the function of [negation] has been fulfilled, there is no reason to speak of black, red, or yellow silk.”9
The Sāṃkhyas claim that flowers in the sky arise from the transformation of a primary matter and are therefore real existent things. According to them, sky-flowers can therefore not be used as an example by similarity for the object asaṃskṛta. In response to such a view, Bhāviveka concludes that:We believe that all things in the three realms, just like the flowers in the sky, arise through transformation—it is not that there are no flowers in the sky. Because the [flowers in the sky do in fact] exist, [to use of sky-flowers] in an example by similarity does not apply and goes contrary to that which you posit.11
Bhāviveka is arguing that flowers in the sky are different from other things in the three realms—the former are non-existents and the latter are existents. The validity of Bhāviveka’s defense is not relevant to the subject of this paper, so I do not discuss it. In this second instance of the term zhequan, it is explicitly stated that the function of negation is key. Therefore, the term zhequan here in its usage does not refer to implicative negation but to pure negation. However, in view of the fact that Bhāviveka then states that this point has been explained in a preceding passage of *Hastaratna, we have reason to believe that the preceding passage refers to the first passage of *Hastaratna we analyzed above. If so, the term zhequan here must not have been translated from the Sanskrit prasajya but rather from the word pratiṣedha. Therefore, it can be said that in the *Hastaratna, the concept of zhequan is translated from pratiṣedha, a Sanskrit word that simply means negation, and only when Bhāviveka states his own claim does zhequan specifically mean pure negation.13Since, [in this case], flowers in the sky constitute an example by similarity, they do not belong to the three realms. You should not say that because the three realms do exist, [sky-flowers] also exist. This statement shows that your wisdom is lacking. Negative language (zhequan yan) mainly aims to negate. Once it negates, its function is fulfilled and it says nothing more about the specific object of negation. Such a questioning has been explained before. Therefore, it is not what the heart of a wise man should believe.12
The śāstra [of Mahāyānasaṃgraha] says: “Here, the nature of the non-conceptual wisdom is to leave five characteristics: because (1) it is not without attention (*amanaskāra); (2) it does not transcend the *savitarka-savicāra-bhūmis; (3) it is not quietness caused by the cessation of representation and sensation (*saṃjñāveditanirodha); (4) it is not of the nature of forms (*rūpasvabhāva); (5) it is not the conceptual cognition taking tattva as its object (*tattvārthacitrīkāra). It should be known that what leaves these five characteristics is called non-conceptual wisdom.” The commentary says: “Based on the nature of the non-conceptual wisdom, its leaving from the five characteristics is stated. Through zhequan men (遮詮門), its essence (*svarūpa) is stated. Because it cannot be stated through biaoquan men (表詮門).”14
In parallel to this Tibetan translation, Xuanzang’s use of the term zhequan corresponds to the word “bzlog pa”, a translation of the Sanskrit words “*nivṛtti, *vyāvṛtti” meaning “negation”. The word biaoquan corresponds to “bsgrub pa”, a translation of the Sanskrit word “*vidhi, *sādhana” meaning “affirmation”. If this is true, then Asvabhāva here proposes that non-conceptual wisdom can only be described by means of negation, not by means of affirmation” This would be the earliest instance where we see the use of biaoquan (affirmation) and zhequan (negation) as a pair of opposite concepts. This confirms the earlier claim that the understanding of biaoquan/zhequan as an affirmation/negation pair espoused by Wangdao Chen, Litian Fang, and other scholars can indeed be traced back to a text translated by Xuanzang, namely the She dacheng lun shi 攝大乘論釋.ngo bo nyid kyi dbang du byas nas rnam pa lnga rnam par spangs pa zhes bya ba smos so || bzlog pa’i sgo nas mtshan nyid ston te | dmus long la gzugs bsnyad pa bzhin du bsgrub pa’i sgo nas brjod par mi nus pa’i phyir ro ||15
2.3. Exclusion of Others
This is Shentai’s commentary on the passage in the NM regarding zhequan and zhilan mentioned in the previous section. In the previous passage, we noted that the word zhequan designates implicative negation, and zhilan designates pure negation. In his commentary, however, Shentai also includes Dignāga’s exclusion theory, thus adding yet another semantic dimension to the term zhequan, wherein it effectively functions as an indicator for both exclusion theory and implicative negation.17 Interestingly, the first half of Shentai’s commentary seemingly models itself after Dignāga’s exclusion theory, stating that words may only refer to universal properties, and the cognition of these universals must be cognized by means of excluding others. Indeed, in this commentary, the term “qianzhe yufa 遣遮餘法” is effectively a translation of “exclusion of others”, the Sanskrit term “anyāpoha”.[The NM says:] “The former is zhequan, and the latter is only zhilan.” This statement sets apart two separate instances [of inference]. The former [instance refers to] the example by similarity. The latter [refers to] the example by dissimilarity. All things have two properties. One is the particular property, only cognized by the five consciousnesses such as the visual [consciousness], though it may not be cognized by the conceptual mind and such. The second is the universal property, cognized by means of the conceptual mind and such. Words may only refer to universal properties, not to the particular properties of things because particulars are distinct from language. When referring to a universal property, [a word] excludes [everything] other than its referent before it may refer to this [universal property.] For example, the word “blue” refers to the universal property of blueness only insofar as it excludes yellow, [red, orange, etc.] things which are non-blue. If the word “blue” did not indeed exclude yellow things, etc., then yellow things would come [to mind] when the word “blue” is said. In order to designate their referents, all words must refer to [their referents] by excluding (zhe) other things. There is no [word] that refers to something without excluding other things. However, some words can only exclude other things without designating a referent. For example, the word “not-blue” does not refer to a not-blue thing. In the example by similarity, [the word] “the-things-being-produced-immediately-after-effort,” excludes the things-not-being-produced-immediately-after-effort by referring to things produced immediately after effort. [The word] “impermanent” excludes permanent things and refers to impermanent things arising and ceasing. Therefore, it is said [in the example by similarity] that exclusion comes first, and the reference follows. In the example by dissimilarity, [the word] “permanent” only excludes impermanent things—the word is not necessarily referring to permanent things. [The word] “not-produced” aims to exclude produced things without referring directly to a not-produced thing. The aim [of the example by dissimilarity] is [to show] that only impermanent things—where there is no “thesis-property”—are not-produced. The statement is a zhilan and does not refer to any real object. Therefore, [the NM] notes that “the latter is only zhilan”. “Because they enable [people] to infer objects through anvaya and vyatireka respectively” is to explain the above-mentioned distinctions. Because [in Buddhist logic] the example by similarity enables [people] to infer insofar as it has the thesis-property and reason-property, it is therefore both exclusionary and referential. This is because its own “thesis-property” and “reason-property” constitute zhequan. Because the example by dissimilarity enables [people] to infer only by departing from its own thesis-property and reason-property, it is only zhilan without any further referential aim.16
All things may have two properties: a particular property and a universal property. A particular property is only cognized by perception, because it is not grasped by provisional cognitions (jiazhi 假智) and words. If provisional cognitions and words have objects to grasp, these are universal properties. For example, the word “blue” [takes the universal property “blue-ness” as its object] while diverse [particular] properties of a stem and a leaf may only be grasped by means of perception. Through provisional cognitions and words, only the universal properties of blue things may be revealed. The word “blue” negates yellow things, etc., thus [insofar as it excludes non-blue things] it is said to refer to blue things. Since it does not refer to blue things directly, it is called zhequan (=apoha). Regarding zhequan there are two theories. The first one is of Bhāviveka’s school which states that ultimate reality cannot be expressed using words or characterized by certain properties. [Bhāviveka] negates but has nothing to grasp, and establishes but has no commitment to its existence. The reasons and authoritative scriptures cited should be understood as above. The second is presented by Dharmapāla’s school. [He argues that] both conventional and ultimate realities exist, and both are separate from words. Given that “true nature” (Ch. zhenxing 真性; Skt. *tattva) is opposed to conventional [conditioned reality] the word “true nature” has a real referent. In Bhāviveka’s school, a master proposes something similar to [Dharmapāla’s] position. Therefore, Dharmapāla criticizes Bhāviveka: “On the level of ultimate reality, the [thesis] that all elements are empty holds the fallacy of *prasiddhasambandha.” In Bhāviveka’s theory, the paratantrasvabhāva is negated which is not accepted by Dharmapāla. Therefore, they hold different [theses.] Accordingly, the words “exist” and “not-exist” upheld by our school are both zhequan.18
3. The Two Instances of Biaoquan
3.1. Affirmation
3.2. The Activity of Speech, Śabda
However, the speaker first grasps the nāma that he wants to [speak] in his mind, then he thinks: “I will make such-and-such a speech act and express such-and-such an object to others.” Then he speaks according to his own will, and the speech invokes syllables, and the syllables invoke nāmas, and it is the nāmas that reveal the object. On the basis of this continuous process, it is said that speech invokes nāmas, and it is the nāmas that reveal the objects. The reasoning must be established as above. If the nāmas are not included in the mind at the beginning, even when [someone] is intent to speak, there will be no fixed biaoquan 表詮 and the object [of speech] will not be recognized by others.19
Others claim that the śabdas of the Vedas are permanent and can be used as a determined and correct means of cognition to speak of (biaoquan 表詮) dharmas. Some claim that all śabdas are permanent and depend on conditions for manifestation, after which reveal (quanbiao 詮表) [the objects]. These [claims] are all unreasonable. Why? First of all, since the śabdas of the Vedas are admitted to be viable for speaking of (nengquan 能詮) [the dharmas], then they would have to be impermanent, just like other śabdas given that other śabdas also have impermanent śabdas as their essence, just as bottles, clothes, etc. depend on many conditions.21
The opinion that “[something] exists” (sat) and the opinion that “[something] does not exist” (asat) have both been removed, and [the opinion] that “[something] exists and does not exist” (sadasac) and “[something] does not exist and does not non-exist” should be similarly removed. While existents, etc., are explicable (ke biaoquan), however, true nature (*tattva) remains ineffable (jue biaoquan), showing that [true nature] is not an existent, etc.23
4. From Biaoquan and Zhequan to Biaoquan Men and Zhequan Men
The example by similarity as [a part of] proof, when proving an existent [as a thesis subject], must be an existent [entity], and when proving a non-existent [as a thesis-subject], must be a non-existent [entity]. Both affirmation (biaoquan) and negation (zhequan) are valid in these instances. However, the example by dissimilarity is not so regardless of [whether the example by dissimilarity is] existent or not. It may only negate, for it is essentially pure negation (zhilan). In this way, the word “permanent” negates the thesis[-property] “impermanent”, and the word “unproduced” affirms the absence of the reason[-property] “produced”. However, these mentions of “permanent” and “unproduced” are not meant to express two [properties] with existent entities because the purpose [of such words in the Nyāyapraveśa] is to show that the example by dissimilarity can also be non-existent entities. The NM states: “The former is zhequan; the latter is only zhilan. Because they enable [people] to infer objects through anvaya and vyatireka, respectively”. The former example by similarity both negates (zhe) and affirms (quan) because [the thesis-subject with an] existent [entity] should be established by [instances with] existent [entities], and [the thesis-subject with a] non-existent [entity] should be established by [instances with] non-existent [entities]. The latter example by dissimilarity only negates (zhilan), that is to say, that it negates (zhe) without affirming (quan). This is because the example by similarity is connected with (he 合) the probandum, and the example by dissimilarity is separate from (li 離) the probandum.24
Among the different schools, there are four distinct responses. (1) [According to] the Sarvāstivādas, [when a monk commits and act that triggers the four grave karmas, he] may never abandon the precepts. (2) [According to] the school of Sautrāntika and Yogacāra, [the monk] will definitely abandon the precepts. (3) [According to] the Mahāparinirvāṇasūtra, some of his precepts may be abandoned and some may not. (4) [According to] the Vaitulya scriptures and the Sūtra of Meditating on Samantabhadra, if he repents, he will not abandon the precepts; if not, he will abandon the precepts. The [third and fourth statements] become the third and fourth points [above]... Points three and four speak to the same teachings by negation (zhe) and affirmation (biao). If it is through affirmation (biaoquan), it will appear as it does in the third point. If it is through negation (zhequan), it will appear as it does in the fourth point. Therefore, the Mahāparinirvāṇasūtra and the Vaitulya scriptures reveal the same teachings but in different forms. Based on the Vaitulya scriptures as well as this sūtra, the meaning of the four heavy karmas and five cardinal sins are established.25
- (1)
- Some Buddha-nature belongs to deluded beings (Skt. icchantikas) but not to people with wholesome roots.
- (2)
- Some Buddha-nature belongs to people with wholesome roots but not to icchantikas.
- (3)
- Some Buddha-nature belongs to both of them.
- (4)
- Some Buddha nature belongs to none of them.26
Regarding these two [kinds of people], the two first sentences expel two extreme opinions by relying on negation (zhequan). The latter two sentences that combine these two [kinds of] people are developed to show the middle way according to method of affirmation (biaoquan men).27
5. Conclusions
Funding
Conflicts of Interest
1 | The original book was published in 1931, and Wangdao Chen (2006) is a reprint of it. |
2 | Only two Tibetan translations of Dignāga’s Pramānasamuccaya exist. First, in the translation by Vasudhararakṣita (D no. 4203; P no. 5701), the fifth chapter is entitled gzhan sel ba brtag pa’i le’u ste lnga pa, which can be approximated to Sanskrit as *anyāpohaparīkṣā. Kanakavarman’s translation (P no. 5702) does not record the title of the fifth chapter. |
3 | Ho (2022), while analyzing the theory of apoha in Chinese Buddhism, especially among the works of Shentai, Kuiji, and others, also points out the polysemy of the concept of zhequan. However, this study does not trace the concept of zhequan further back to Xuanzang’s translations or examine the original Sanskrit terms to which zhequan may correspond and its possible meanings. |
4 | 喻有二種:同法、異法。同法者,謂立聲無常,勤勇無間所發性故;以諸勤勇無間所發,皆見無常,猶如瓶等。異法者,謂諸有常住,見非勤勇無間所發,如虛空等。前是遮詮,後唯止濫。由合及離,比度義故。由是雖對不立實有太虛空等,而得顯示無有宗處,無因義成。(T1628.32.2c5-11). |
5 | V 60a6-7; K 148b2. For the translation and interpretation of this sentence, see Kitagawa (1965, pp. 241–42). Kitagawa has elaborated on the correspondence between this sentence in the NM and in the PS. However, Kitagawa’s interpretation of this sentence is rather problematic. Lü and Shi (1934) also point out the correspondence between zhequan and implicative negation (paryudāsa), zhilan and pure negation (prasajya). |
6 | |
7 | This material is also noted by Zamorski (2015, pp. 207–8). |
8 | 此覺既緣能詮為境,不應執此緣無境生。理必應爾。如世間說“非婆羅門”及“無常”等,雖遮餘有,而體非無。此中智生,緣遮梵志及常等性。能詮所詮,即此能詮能遮梵志及常等性,於自所詮剎帝利身、諸行等轉。然諸所有遮詮名言,或有有所詮、有無所詮者。有所詮者,如“非梵志”、“無常”等言。無所詮者,如說“非有”、“無物”等言。因有所詮而生智者,此智初起但緣能詮,便能了知所遮非有。後起亦有能緣所詮,知彼體中所遮非有。因無所詮而生智者,初起後起但緣能詮,於中了知所遮非有。 (T1562.29.624a7-20). |
9 | 復有餘師,懷聰叡慢,作是難言:“若諸有為,就勝義諦,猶如幻等,空無自性,即是非有,執非有故,便為無見。”彼欲覆障自宗過難,矯設謗言。寧俱有過,勿空論者,所立量成,謗勝義諦過失大故。此“非有”言,是遮詮義,汝執此言表彰為勝,我說此言遮止為勝。此“非有”言,唯遮有性,功能斯盡,無有勢力更詮餘義。如世間說“非白絹”言,不可即執此言詮黑,與能說者作立宗過。“非白絹”言,唯遮白絹,功能斯盡,更無餘力詮表黑絹、赤絹、黃絹。(T1578.30.270c6-15). Also see He (2015, p. 38). |
10 | 無為無有實,不起似空花。(T1578.30.273c2). |
11 | 我宗三界一切皆似空花轉變,非無空花。由彼是有,同喻不成,違所立故。(ibid.275b1-3). |
12 | 若說空花為同法喻,即非三界,不應說言三界有故彼亦是有,此言顯汝自慧輕微。又遮詮言,遮止為勝,遮所遮已,功能即盡,無能更表所遮差別。如是難辭,前已具釋,故非智者心所信受。(ibid.275b11-15). |
13 | In the *Hastaratna, the concept of zhequan, although literally meaning negation, is consistently regarded as pure negation by Bhāviveka from his Madhyamaka standpoint, and such an approach can also be seen in another work of Bhāviveka, the Prajñāpradīpa. Bhāviveka, in this work, says: “The negation of ‘not from self’ should be regarded as the meaning of pure negation (med par dgag pa, *prasajya). Because negation is primary, and because [Nāgārjuna], by negating all the nets of conceptual constructions in this way, wants to establish non-conceptual wisdom that is endowed with all cognizable objects. If it is taken to be an implicative negation (ma yin par dgag pa, *paryudāsa), because affirmation is primary, and [implicative negation] would teach non-origination by affirming that things are unoriginated, it would be contrary to [our] doctrine. For it is said in scripture that if one practices the non-origination of matter, one does not practice the perfection of discernment” (bdag las ma yin zhes bya ba’i dgag pa ’di ni med par dgag pa’i don du lta bar bya ste | dgag pa gtso che ba’i phyir dang | ’di ltar rtogs pa ma lus pa’i dra ba dgag pas rnam par mi rtog pa’i ye shes shes bya’i yul ma lus pa dang ldan pa ’grub par dgongs pa’i phyir ro || ma yin par dgag pa yongs su bzung na ni de sgrub pa gtso che ba’i phyir chos rnams ma skyes so zhes sgrub pas skye ba med pa ston pa’i phyir mdzad pa’i mtha’ dang bral bar ’gyur te | lung las gzugs kyi skye ba med pa la spyod na shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa ma yin no zhes ’byung ba’i phyir ro || PP Derge no.3853, 48b6-49a1). See (Ames 2019, pp. 28–29). |
14 | 論曰:此中無分別智,離五種相以為自性:一離無作意故、二離過有尋有伺地故、三離想受滅寂靜故、四離色自性故、五離於真義異計度故。離此五相,應知是名無分別智。釋曰:依智自性說離五相,由遮詮門說智體相,以表詮門不可說故。(T1598.31.429b27-c3). |
15 | D no.4051, 266a7-266b1. |
16 | 前是遮詮,後唯止濫者。此簡二喻差別。前者同喻也。後者異喻也。諸法有二相:一自相。唯眼等五識等得,非散心意等得也。二共相。即散心意識等約也。名言但詮共相,不能詮表諸法因(自)相,以自相離言說故。詮共相要遣遮餘法,方詮顯此法。如言青,遮非青黃等,方能顯彼青之共相。若不遮黃等,喚青,黃即應來故。一切名言,欲最(顯?)其法,要遮餘詮此,無有不遮而詮法也。然有名言,但遮餘法,更無別詮。如言“無青”,更不別顯無青體也。今同喻云“諸是勤勇無間所發”,遮非勤勇無間所發,顯勤勇無間所發。“皆是無常”,遮是常住,詮顯無常生滅之法。故云前是其遮,後是詮也。其異法喻云“諸常住者”,但遮無常,故云“常住”,不欲更別詮常住。“即非所作”,但欲遮其所作,不別詮顯非作法體。此意但是無常宗無之處,皆無所作,但是止濫而已,不欲詮顯法體,故言“後唯止濫”也。“由合及離比度義故”者,此釋上差別。由同喻合本宗因,而比度故。故是遮而得詮。以本宗因是遮詮故。由異喻,但欲離本宗因,而比度故,故唯止濫,不欲別有詮表也。(X86.654b14-655a15). |
17 | There is indeed a correlation between the doctrine of exclusion of others and the two negation theories. For example, since Dignāga’s time, the doctrine of the exclusion of others has undergone three stages: (1) the negative doctrine of the exclusion of others (Dignāga, Dharmakīrti), (2) the affirmative doctrine of exclusion of others (Śāntarakṣita), and (3) the affirmation qualified by exclusion of others (Jñānaśrimitra, Ratnakīrti). Among them, the negation in the negative doctrine of the exclusion of others is considered to be pure negation; the negation in the affirmative doctrine of the exclusion of others is implicative negation. See Nagasaki (1984, pp. 347–48). |
18 | 然一切法皆有二相:謂即自、共。自相唯是現量智得,非假智言所可得故。若假智言所詮得者,謂即共相,且如說“青”。莖葉等相,其相各異,唯現量得。由斯假智及諸名言,但能詮表青上共相。而說“青”時,遮黃等,故名為說青。非正表青,故說遮詮。就遮詮中自有兩說。一清辨宗,其性道理,不可以名名,不可以相相。破而無執,立而無當。所引理教,準上應知。二護法宗,實有世俗勝義道理,皆離名言。於中真性對世俗故,說真性言,非無所詮。清辨宗中一師所說,亦同此釋。是故護法破清辨曰:“若依真性說,諸法空便成相符極成之失。”於清辨宗遣依他性,護法不許,故有差別。由斯道理,內宗所說“有”“無”等言,皆是遮詮。(T1711.545b22-c7). |
19 | 然能說者,以所樂名先蘊在心,方復思度:我當發起如是如是言,為他宣說如是如是義。由此後時隨思發語,因語發字,字復發名,名方顯義。由依如是展轉理門,說語發名,名能顯義,如斯安立其理必然。若不以名先蘊心內,設令發語無定表詮,亦不令他於義生解。(T1562.29.414b3-9). |
20 | idaṃ cāpi na jñāyate, kathaṃ vāṅ nāmni pravarttata iti | kiṃ tāvad utpādayaty āhosvit prakaśayati | yady utpādayati | ghoṣasvabhāvatvād vācaḥ sarvaṃ ghoṣamātraṃ nāmotpādayiṣyati, yādṛśo vā ghoṣaviśeṣa iṣyate nāmna utpādakaḥ sa evārthasya dyotako bhaviṣyati | atha prakāśayati | ghoṣasvabhāvat vācaḥ sarvaṃ ghoṣamātraṃ nāma prakāśayiṣyati, yādṛśo vā ghoṣaviśeṣa iṣyate nāmnaḥ prakāśakaḥ, sa evārthasya dyotako bhaviṣyati | AKBh. |
21 | 有餘偏執明論聲常,能為定量表詮諸法。有執一切聲皆是常,待緣顯發方有詮表。彼俱非理。所以者何?且明論聲許能詮故,應非常住,如所餘聲。餘聲亦應非常聲體,如瓶衣等待眾緣故。(T1585.31.3b14-19). |
22 | sad asat sadasac ceti yasya pakṣo na vidyate | upālambhaś cireṇāpi tasya vaktuṃ na śakyate || Lang (1986, p. 150). |
23 | 有非有見於此既除,俱是俱非皆應類遣,以其有等皆可表詮,真絕表詮故非有等。(T1571.30.250a12-14). |
24 | 同喻能立,成有必有,成無必無,表詮遮詮二種皆得。異喻不爾,有體無體一向皆遮,性止濫故。故“常”言者,遮非無(無 should be deleted)常宗。“非所作”言,表非所作因。不要“常”“非作”別詮二有體。意顯異喻通無體故。理門論云:“前是遮詮。後唯止濫。由合及離比度義故。”前之同喻亦遮亦詮,由成無以無,成有以有故。後之異喻一向止濫,遮而不詮。由同喻合比度義故。由異喻離比度義故。 (T1840.44.111c11-19). See Chen (2018, pp. 341–42) and Weihong Zheng (2020, pp. 307–9). |
25 | 如是諸宗,應作四句:一一向不捨,如薩婆多;二一向捨戒,如經部宗及《瑜伽》等;三亦捨亦不捨,如《涅槃經》等;四非捨非不捨,如方等經及《普賢觀經》等。若懺不捨、不懺便捨,成第三句及第四句。所以者何?汎論四句,有其二種:一者別體,如婆沙等。第三第四別法成句,二者問(同?)體,第三第四遮表一法。若表詮門,成第三句;若遮詮門,成第四句。由此《涅槃》、方等法同,句別。今依方等及此經文,四重五逆諸義得成。(T1708.33.409c4-13). |
26 | 《大般涅槃經》卷36:“或有佛性一闡提有,善根人無。或有佛性善根人有,一闡提無。或有佛性,二人俱有。或有佛性,二人俱無。”(T374.12.574c5-7). |
27 | 前二人說二句者,依遮詮義以遣二邊。後總二人立句者,依表詮門以示中道。(T1769.38.252b21-23). |
28 | The biography of Xuanzang also shows the information of his oral teachings. See《大唐大慈恩寺三藏法師傳》卷7:“每日齋訖,黃昏二時講新經論,及諸州聽學僧等恒來決疑請義。……日夕已去,寺內弟子百餘人咸請教誡,盈廊溢廡,皆詶答處分無遺漏者。雖眾務輻湊,而神氣綽然,無所擁滯。猶與諸德說西方聖賢立義,諸部異端,及少年在此周遊講肆之事,高論劇談,竟無疲怠,其精敏強力,過人若斯。”(T2053.50.260a22-23; 260a26-b2). The biography of Kuiji also tells that Xuanzang “lectured on Dignāga’s epistemology”, and Kuiji “was very good at the three branches [of hetuvidyā].” 基聞之,慚居其後,不勝悵怏。奘勉之曰:測公雖造疏,未達因明。遂為講陳那之論,基大善三支,縱橫立破,述義命章,前無與比。” (T2061.50.725c27-726a1). From these records, it can be seen that Xuanzang gave oral teachings both publicly and privately. |
References
- Ames, William Longstreet. 2019. The Lamp of Discernment: A Translation of Chapters 1–12 of Bhavaviveka’s Prajñāpradīpa. Contemporary Issues in Buddhist Studies. Moraga: Institute of Buddhist Studies and BDK America. [Google Scholar]
- Chen, Wangdao 陈望道. 2006. Introduction to the Hetuvidyā 因明学概略. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Chen, Shuai. 2018. Rethinking Indian Buddhist Logic in Tang China: An Analysis and Translation of the Sādhana Section of Kuiji’s Commentary on the Nyāyapraveśa. Heidelberg: Universität Heidelberg. [Google Scholar]
- Fang, Litian 方立天. 2002. Essence of Chinese Buddhist philosophy Vol. 1 中国佛教哲学要义(上卷). Beijing: China Renmin University Press. [Google Scholar]
- He, Huanhuan 何欢欢. 2015. On Proving the Emptiness of Madhyamaka: Some Observations on the *Hastaratna Inference 中观空性的因明论证——掌珍比量辨析. Studies in World Religions, 35–42. [Google Scholar]
- Ho, Chien-hsing. 2022. The Notion of Apoha in Chinese Buddhism. Dao 21: 283–98. [Google Scholar] [CrossRef]
- Katsura, Shoryu 桂紹隆. 1981. A Study of the Nyāyamukha (4) 因明正理門論研究[四]. The Hiroshima University studies, Literature Department 41: 62–82. [Google Scholar]
- Kitagawa, Hidenori 北川秀則. 1965. A Study of Indian Classical Logic インド古典論理学の研究. Tokyo: Suzuki Gakujutsu Zaidan. [Google Scholar]
- Lang, Karen. 1986. Āryadeva’s Catuḥśataka: On the Bodhisattva’s Cultivation of Merit and Knowledge. Indiske Studier VII. Copenhagen: Akademisk Forlag. [Google Scholar]
- Lü, Cheng 吕澂. 1991. Lü Cheng on Buddhism: Selected Works Vol. 1 吕澂佛学论著选集(一). Jinan: Qilu Press. [Google Scholar]
- Lü, Cheng 呂澂, and Yincang Shi 释印沧. 1934. Zhengwen on the Nyāyamukha 因明正理门论本证文. Neixue 4: 1–27. [Google Scholar]
- Nagasaki, Hojyun 長崎法潤. 1984. Gainen to Meidai 概念と命題. In Ninshikiron to Ronrigaku. Tokyo: Shunjusha, pp. 341–68. [Google Scholar]
- Ni, Liangkang 倪梁康. 2008. The Problem of Apoha in Hetu-vidyā from a Phenomenological Perspective 从现象学角度看佛教因明中的遮诠问题. Studies in Logic 1: 103–19. [Google Scholar]
- Yao, Weiqun 姚卫群. 2014. An Important thinking method in Buddhism 佛教中重要的思维方法. Science of Social Psychology 29: 3–6, 40. [Google Scholar]
- Zamorski, Jakub. 2015. On Chinese Interpretations of the Distinction Between Two Types of Negation in Indian Buddhist Logic. Wiener Zeitschrift Für Die Kunde Südasiens/Vienna Journal of South Asian Studies 56/57: 199–226. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zheng, Weihong 郑伟宏. 1996. An Introduction to Buddhist Logic 佛家逻辑通论. Shanghai: Fudan University Press. [Google Scholar]
- Zheng, Weihong 郑伟宏. 2020. Yinming Dashu Jiaoshi 因明大疏校释. Shanghai: Zhongxi Book Company. [Google Scholar]
- Zhou, Xiang-yanxiang 周湘雁翔. 2017. A Study of Apoha and Siddha Based on Yinmingdashu 遮诠与表诠研究——以《因明大疏》为中心. Journal of Yichun University 39: 1–6. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Wang, J. The Formation of Biaoquan and Zhequan as a Pair of Philosophical Concepts in Chinese Buddhism. Religions 2023, 14, 516. https://doi.org/10.3390/rel14040516
Wang J. The Formation of Biaoquan and Zhequan as a Pair of Philosophical Concepts in Chinese Buddhism. Religions. 2023; 14(4):516. https://doi.org/10.3390/rel14040516
Chicago/Turabian StyleWang, Junqi. 2023. "The Formation of Biaoquan and Zhequan as a Pair of Philosophical Concepts in Chinese Buddhism" Religions 14, no. 4: 516. https://doi.org/10.3390/rel14040516
APA StyleWang, J. (2023). The Formation of Biaoquan and Zhequan as a Pair of Philosophical Concepts in Chinese Buddhism. Religions, 14(4), 516. https://doi.org/10.3390/rel14040516