Regina Coeli—Doctrine and Iconography of the Virgin Mary’s Heavenly Royalty
Abstract
:1. Introduction
2. Mary’s Heavenly Royalty According to Some Church Fathers and Medieval Theologians
2.1. Mary’s Heavenly Royalty in Greek-Eastern Churches
Hail, the only Queen among queens, who is undoubtedly the daughter of kings, but also the mother of the King of the universe and the strength of kings and religious emperors. Hail, the only Queen among queens, surrounded by a golden dress and with variety, as David, the singer of psalms, proclaimed.9
2.2. Mary’s Heavenly Royalty in the Latin Fathers and Theologians
O glorious Lady, Exalted above the stars you breastfed with your sacred breast the provider who created you. What sad Eve took from us, You give it back to us with nutritious germ; Enter the afflicted as stars, You have been made the window of Heaven. You are the entrance of the supreme King and the shining gate of light: Redeemed people, clap your hands To the life that has been given to us by the Virgin. | O Gloriosa Domina, Excelsa super sidera Qui te creavit provide, Lactasti sacro ubere. Quod Eva tristis abstulit, Tu reddis almo germine; Intrent ut astra flebiles, Coeli fenestra facta es. Tu regis alti janua Et porta lucis fulgida: Vitam datam per Virginem, Gentes redemptae, plaudite.18 |
With whose sacred honor, mother, you surpass Olympus. Moreover, you stand above the skies that carry stars. You will sit on the proud throne, happy Queen, You are surrounded, white Virgin, by snowy choirs. Nobler than the present noble senate, Your very seat is more exalted than the high consuls. Thus, please reign forever beside the begotten king, Ornated by your childbirth, fertile mother. | Cujus honore sacro, genitrix, transcendis Olympum. Et super astrigeros erigis ora polos. Conderis in solio felix regina superbo, Cingeris in niveis lactea virgo choris. Nobile nobilior circumsistente senatu, Consulibis celsis celsior ipsa sedes. Sic juxta genitum regem regna perennem, Ornata ex partu, mater opima, tuo.19 |
Here comes the day of joy; nice in every light in which the Queen of virgins climb the path of the stars, surrounded by glittering choirs of angels, And to whom an illustrious army of holy virgins follows, As it suits to everyone to believe, Christ, born of her, Comes manifest, bright, With a heavenly diadem. Beyond the glory of angels And takes with him as an optimal dowry [the privilege of] Not knowing the bed of sin Next to the throne of [God] the Father. The city of the heavenly kingdom and all its dignity Honor the Mother of her Prince with its convenient wishes. | Adest dies laetitiae, Jucundus omni lumine, In quo Regina virginum Scandit iter astriferum, Angelorum praefulgidis Circumvallata cuneis, Quamque sanctarum virginum Sequitur agmen inclytum. Ut decet omnes credere, Coelesti diademate Clarus, occurrit obvius Christus, ex ea genitus. Ultra angelorum gloriam Torum delicti nescium Secum ad Patris solium Reportat pignus optimum. Coelestis regni civitas, Et ejus omnia dignitas, Parentem sui Principis Votis honorat congruis.20 |
Today the Queen was born for the world, the window of heaven, the gate of Paradise, the Tabernacle of God, the star of the sea, the ladder of heaven through which the Supreme King descended humiliated to the lowest; and the man, who lay prostrate, ascended exalted to the highest.23
You have been exalted above the choirs of angels for eternity as the joyous and glorious Queen of Heaven, where you help all those who glorify you as a lady and frequent your holy name with humble prayer.24
Therefore, the glorious Mother of God, the perpetual Virgin Mary, be exalted by us with the highest praise, by whom the lost world is restored to life; she is the honorable Queen of Heaven with all the angels, the venerable Lady of the world with all the saints.32
That is why the holiest virgin Mary was truly purple, for she shone upon all the saints with royal dignity as the Lady of the world and the Queen of Heaven; she who acted and ruled royally over everything, suppressed the vices and elevated the virtues.34
Our Queen preceded us, she preceded us and so glorious she was assumed so that the servants who cry can confidently follow the Lady. Lead us behind you; we run to the smell of your ointments (Cant. 1, 3). Our pilgrimage sent in advance our lawyer, who, as the mother of the Judge and mother of mercy, will deal with the business of our salvation pleadingly and effectively.36
By the nuptial marriage, the Virgin Mary is the Mother of God; by the royal throne, she is the Queen of heaven; by the priestly ornament, she is the advocate of humankind. And the Virgin Mary was fit for all these things since she was of the species of men, of the species of kings, and the species of priests. Let the loving Virgin Mary say: He who created me rested in my tabernacle.37
Notwithstanding, [Mary] has been made noble above all saints as to the excellence of dignity or gender; because she, being the Mother of the Most High Emperor by gender and dignity, is the noblest of all creatures; and, therefore, she was not undeservedly exalted above all creatures and placed on the highest throne at the right hand of her Son.39
Hurry, for you will be crowned with a glorious crown, by which you will be made like the majesty of the eternal Father, according to verse sixty-two of Isaiah: You will be a crown of glory in the hand of the Lord and a diadem of the kingdom in the hand of your God. Because she, superior in glory to the others, shows to be in the hand of God as an example of union and burning desire. Because she, as queen of heaven, she sits at the eternal King’s right hand, according to the Psalms: The queen was present at your right hand in golden garments, and is crowned with a crown like the eternal King’s crown.40
3. Mary’s Heavenly Royalty Proclaimed by Medieval Liturgical Hymns
3.1. 10th-Century Hymns
You are adorned with roses and lilies, that emanate tuberose and balsam, Queen and honor of virgins, Tabernacle of Jesus Christ. | Rosis ornata et lilio, Nardo manans et balsamo, Regina et decus virginum, Christi Jesu sacrarium.41 |
Noble Queen of the world, Mother of God and man, no woman in the world Is born similar to you. | Regina mundi nobilis, Mater Dei et hominis, Nata in mundo similis Non est tibi ex feminis.42 |
Mother full of grace, Queen of Heaven, make us enjoy of God’s face, And that Satan’s cohort with his army Do not sink us in the bilge Through deceit. | Mater plena gratiae, Coelica regina, Facias nos facie Perfrui divina, Nec sua nos acie Gratia fallaciae Cohors Sathanina Mergat in sentina.43 |
Hail, the glory of the world, Queen of Heaven, the joy of the saints, Life of the blessed. | Salve mundi gloria, Regina coelorum, Sanctorum laetitia, Vita beatorum.44 |
O venerable Virgin, laudable Queen, Born of David’s lineage, You are the true gate of Heaven For everyone who praises you With excellent prayers. | O, virgo venerabilis, Laudabilis Regina, De stirpe David orta, Tu vera coeli porta, Cunctis te laudantibus Precibus praecelsis.45 |
3a. Be blessed The same Queen of the world, 3b. By which our life always advanced. | 3a. Benedicta sit ipsa mundi regina, 3b. Qua vita nostra prodiit in saecula.46 |
3.2. 11th-Century Hymns
Hail, holy Queen, Mother of Mercy, Hail our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, Poor banished children of Eve; To thee do we send up our sighs, Mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious advocate, Thine eyes of mercy toward us; And after this our exile, Show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. | Salve, regina, mater misericordiae; Vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exules filii Evae; Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrymarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte, Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exilium ostende, O clemens, o pia; o dulcis virgo Maria!47 |
Blessed you are, Queen of heaven, And ruler of the whole world, And medicine for the sick. You are called The brightest star of the sea, Who gives birth to the Sun of clemency, By whom you are illuminated. God the Father sanctified you to become God’s Mother and God’s brother, Whose daughter you were, Kept you sacred, And sent you this greeting: Hail, full of grace. | Benedicta es, Coelorum Regina Et mundi totius domina, Et aegris medicina. Tu praeclara maris Stella vocaris, Quae solem justitiae paris, A quo illuminaris. Te Deus Pater, Ut Dei mater fieres, et ipse frater cujus eras filia, Sanctificavit, Santam servavit Et mittens sic salutavit: Ave, plena gratia.48 |
Holy Virgin, Mary, Mother of the Only Begotten of God, Queen of Heaven and Earth, The only Lady. | Sancta virgo, Dei mater Maria unigeniti, Coeli, terrae regina, sola domina.49 |
Rejoice, Queen of Heaven, blessed because you expel, Eve’s faults. | Gaude, coelorum regina, quae pellis, benedicta, Evae crimina.50 |
3.3. 10th–12th-Centuries Hymns
4a. Be blessed this excellent Queen 4b. Who begat the King that plundered hell. | 4a. Benedicta sit celsa regina illa 4b. Generans regem spoliantem tartara,51 |
2a. Hail, Virgin of virgins, Spouse of the King of all, white lily of virginity, Mary. 2b. Hail, Lady of Queens from the thorn (?) of Heaven. Heaven and Earth bless you, Mary. | 2a. Ave, virgo virginum, sponsa regis omnium, virginitatis candens lilium Maria. 2b. Ave, coeli de spina (?) reginarum domina, te benedicunt coeli et terrae, Maria.52 |
2a. Lady of the World, Who is the only one chaste Queen of virgins, 2b. The cause of salvation The gate of life and Heaven, full of grace. | 2a. Mundi domina quae est sola, castissima virginum regina, 2b. Salutis causa, vitae porta atque coeli referta gratia.53 |
6a. Oh Queen of virgins, we sing to you, Mary, by whom the clear lights shined to the world. 6b. You are the world’s nutritious salvation, you have been made the gate of Heaven, life is given to everyone through you. | 6a. Virginum o regina, te canimus, Maria, per quam fulsere clara mundo lumina. 6b. Tu salus orbis alma, tu coeli porta facta, per te saeculo vita omni est data.54 |
6a. Oh, blessed and venerable Virgin, who enjoys Of angels’ joys. 6b. Oh heavenly Queen, Mary, because you do not lack Of the glory of Paradise.55 | 6a. O beata et venerabilis Virgo, quae gaudiis perfruis angelorum. 6b. O regina coelestis Maria quia non eges paradisi gloria. |
4a. The excellent Virgin. Mary got scared By the light, [when] Gabriel spoken like this: 4b. You, nutritious Queen, will conceive to the King Of the universe, which rules All things from eternity. | 4a. Praecelsa Maria virgo pavescit lumine, Gabriel affatur ita: 4b. Concipies, alma regina, orbis regem in saecula regentem cuncta.56 |
4a. Hail, Mary Nourishing mother of my Lord, Heavenly full of grace, 4b. You, blessed, give birth to the King in this world, turned into Queen of the orb. | 4a. Ave, Maria, Domini mei mater alma, Coelica plena gratia, 4b. Tu benedicta regem in saecula paries, effecta orbis regina.57 |
8a. Supreme Queen of the virgins, you are an uncorrupted mother and a pregnant virgin, 8b. Consecrated To the Lord and to chastity, keep clean our souls and bodies. | 8a. Regina virginum praemaxima, tu mater incorrupta virgo et gravida, 8b. Sacrata Domino et castitas, nostras serva animas mundaque corpora.58 |
3.4. 12th-Century Hymns
Let us sing the praises of the Virgin, which, by a word from God, not by man’s semen became the mother of God and man; […] With our prayers, Queen, [we request you] be an open door before your Son, Who came through a closed door,59 To save us from [hellish] enemies. | Laudes canamus virginis, quae sermone, non semine a Deo, non ab homine fit Dei mater hominis; […] Nostris, regina, precibus esto patens ad filium, quo clauso venit, ostium, salvare nos ab hostibus.60 |
Now, Virgin of virgins, We offer you the praise of our poems, And this little crowd resonates with you, Queen of Heaven. […] Breastfeed, Queen of children, the Son of the Eternal King, nurse with your sacred breast the one who granted you to live. You are from an illustrious royal lineage And, by full rights, You gave birth to the Owner of the world, the one desired by everyone. | Nunc tibi, virgo virginum, Laudes ferimus carminum Teque, coelorum regina, resultet haec plebecula. […] Lacta regina parvulum Aeterni regis filium, lacta sacrato ubere, qui te concessit vivere. Tu clara stirpe regia jureque mundi domina desideratum omnibus tu protulisti gentibus.61 |
Holy Mary, Queen of virgins, thornless rose, with flowers and roses, With loaves and shepherds, Pray for us to the blessed fruit of your womb. | Sancta Maria tu floris et rosis, Panis et pastoris, Virginum Regina, Rosa sine spina. Ora pro nobis benedictum ventris tui fructum.62 |
Oh, Lady, oh, make us auspicious The Lord, your firstborn, Holy Mary! | O domina, o dominum propicium fac nobis tuum primogenitum, sancta Maria!63 |
Oh, Queen! oh, reign, win, dominate, your only begotten will not die Holy Mary! Now you, mother, reign At the right hand of your Son, exalted over the choirs of angels. circled for heavenly glory, Holy Mary! | O regina, o regnat, vincit, imperat, non moriturus tuus unicus, sancta Maria! Nunc super choros angelorum exaltata a dextris filii mater regnas, coelesti gloria circumdata, sancta Maria!64 |
Remember us with mercy in this misery, take us, who are devastated, to the eternal tabernacle, Holy Mary. Oh Virgin, oh Lady, Oh, Queen mother, Holy Mary. | Nostri memor esto in misericordia in hac miseria, nos exules reduc ad aeterna tabernacla, sancta Maria. O virgo, o domina, o mater regina, sancta María.65 |
Oh, Mary, Mother of God, Have pity on me, I beg you, And pray for me to God, So that he acquits this guilty. Here I entrust myself to you And I give myself to you as a slave, you, Lady, welcome me and look here with mercy. | O Maria, mater dei, miserere precor mei atque pro me roga deum, ut absolvat istum reum. Ecce tibi me commendo et me servum tibi reddo, tu, domina, me suscipe et clementer huc respice.66 |
Oh, lady worthy of veneration And praise, above all, if you want to help me, who will force me to despair? Oh, glorious Lady, Beautiful above all Remember your servant Who entrusted himself to you. Oh, sweetest Lady, The meekest above all, help me, I beg you and I always call on you. | O domina veneranda super omnes et laudanda, si me velis adjuvare, quis me coget desperare? O domina gloriosa, super omnes speciosa, memor esto servi tui, qui se commendavit tibi. O domina dulcissima, super omnes mitissima, assis mihi supplicanti et te semper invocanti.67 |
Oh, the most merciful Lady, the worthiest of all praise, make me worthy to exalt you, revere you and love you. Oh Lady loved by God, decent and distinguished by your lineage, but even more distinguished by your merits and nobler because of your customs. Oh, the most pleasant Lady, very rich for your virtues, so fertile with all good, who is not second to everyone. | O domina piissima, omni laude dignissima, fac me digne te laudare, venerari et amare. O domina deo cara, stirpe decens et praeclara, sed meritis praeclarior moribusque nobilior. O domina gratissima, virtutibus ditissima, omni bono tam fecunda, quod nulli es hoc secunda.68 |
Virgin always before childbirth And in childbirth and after childbirth, You are preferred to all by all rights, And exalted above all, Always chaste, always pure, always to please God, never feckless, never vain, as if you were not human. Oh Lady of ladies, Oh Queen of queens, for your mercy drive away my poverty. | Virgo semper ante partum et in partu et post partum, jure cunctis es praelata, super omnes exaltata, Semper casta, semper pura, semper deo placitura, nunquam levis, nunquam vana, ac si esses non humana. O domina dominarum, o regina reginarum, propter tuam pietatem pelle meam paupertatem.69 |
1. Queen of Heaven, rejoice, Enchanted with heavenly praise. 2a. Rejoice, glittering gem, Rejoice, gate of Heaven, Splendid as the lilies, Blooming rose. 2b. Splendid gate of Heaven, Only you are the unique salvation. Oh, Lady of the world, save us. | 1. Regina coelorum, gaude, Inclita coelesti laude. 2a. Gaude, gemma lucida, Gaude, coeli janua, Lucens ut lilia, Florens rosa. 2b. Coeli porta fulgida, Sola tu salus unica, O mundi domina, Tu nos salva.70 |
8a. Happy Star and Queen, By which the divine light shone, Look at us in the shadow; 8b. Hold out your hand to the fallen of the Earth, Make us, Assumpted, to be assumed To the rest of the blessed. | 8a. Felix sidus et regina, Per quam luxit lux divina, Nos in umbra respice; 8b. Tende manum stratis humi, Fac, assumpta, nos assumi Beatorum requie.71 |
3.5. 11th–13th-Century Hymns
9a. Hail Queen of virgins bright morning star, Lady of the angels; 9b. Uplifter of the oppressed, hear the pleas From your servants who beg you. 10a. You are the hope of the faithful, You are the salvation and the refuge, Hail, Lady of the World; 10b. The most chaste of virgins, The best of queens, Absolve our faults. | 9a. Ave virginum regina, Stella fulgens matutina, Angelorum Domina; 9b. Sublevatrix oppressorum, Supplicantum servulorum Intende precamina. 10 a. Tu es spes fidelium, Salus et refugium, Ave mundi domina; 10b. Virginum castissima, Reginarum optima, Solve nostra crimina.72 |
Console yourself more, Lady and Queen, Why do you abandon yourself to sadness, morning star, Your Son removes the world from ruin. | Consolare, domina magis et regina, Cur moerore deficis, stella matutina, Tuus levat filius mundum a ruina.73 |
3.6. 13th-Century Hymns
Filled with so many merits, Embellished with so many graces, Oh, august Empress, Who reigns in the kingdoms of Heaven! Give us, mother and matron, Your gifts to the hopeful, And give us the goods of one life and another, since you can, by your grace. | Tantis meritis onusta, Tantis gratiis venusta, imperatrix o augusta, coeli regnans in regia! Nobis, mater et matrona, sperantibus tua dona utriusque vitae bona da, nam potes, ex gratia.74 |
Empress of the angels, Comforter of the orphans, Hear us, oh Mary. […] You are seated on the sublime throne, Propelled by the sound of prayers, Hear us, oh Mary. | Imperatrix angelorum, Consolatrix orphanorum, Audi nos, o Maria. […] In sublimi sedes throno, Propulsata precum sono, Audi nos, o Maria.75 |
Queen of the world, Mary, excuse the limitations from our sins And give us the joys of Heaven. | Regina mundi, Maria, Excusa peccatorum Nostrorum Distermina Et da coelorum gaudia.76 |
Great, greater, the greatest [Virgin], fill the intimacy of the heart With the heavenly temperature. Oh, the happiest light, Be close to us Asking the King of glory that we join the inhabitants of Heaven, Granting us that after the hope Let’s enjoy the new way on the right. Virgin Mother of grace, you who are called Queen, have mercy on the poor. | Magna, major, maxima, Reple cordis intima Coelesti temperie. O lux beatissima, Esto nobis proxima, Rogans regem gloriae, Ut nos jungat superis, Dans nobis in dexteris Post spem frui specie. Quae regina diceris, Miserere miseris, Virgo mater gratiae.77 |
3.7. 14th-Century Hymns
Hail, O Queen of Heaven. Hail, O Lady of Angels Hail! thou root, hail! thou gate, From whom unto the world a light has arisen: Rejoice, O glorious Virgin, Lovely beyond all others, Farewell, the most beautiful maiden, And pray for us to Christ. | Ave, regina coelorum, Ave, domina angelorum; Salve, radix, salve, porta Ex qua mundo lux est orta. Gaude, Virgo gloriosa, Super omnes speciosa; Vale, o valde decora, Et pro nobis Christum exora.78 |
You, Queen, to whom the divine glory crowned, you are the morning star which shines brightly. | Tu regina, quam divina Coronavit gloria, Tu lucina matutina Fulgens luculentia.79 |
Hail, Royal Virgin, mother of clemency, Hail, full of grace, Queen of glory, egregious mother Of the sublime offspring, Who are sitting in glory From the heavenly homeland, royal mother and daughter of the true King. | Ave virgo regia, mater clementiae, ave plena gratia, regina gloriae, genitrix egregia prolis eximiae, quae sedes in gloria coelestis patriae, regis veri regia mater et filia.80 |
You [are] mother and daughter of so much power, of so much victory, in such an egregious way, cleaning light, pious mother. The celestial beings And the luminaries of Heaven obey you, The Sun and the moon And all the stars in heaven Are amazed at your beauty. Virgin who rules the heights, The angels praise you above heaven. | Tu tantae potentiae, tantae victoriae, formae tam egregiae mater et filia, lux munditiae genitrixque pia, obediunt tibi coelestia, coeli luminaria, stupefiunt de tua specie sol et luna cunctaque polorum sidera, virgo regens supera, te laudant angeli super aethera.81 |
Lady of Heaven, To which all armies Of the saints revere in the heavenly curia, pray to your Son, The Redeemer of all, to give us the divine prize by his clemency, And so, to erase the vice and the opprobrium of those who pray. | Coeli domina, quam sanctorum agmina venerantur omnia in coelesti curia, tuum roga Filium, Redemptorem omnium, ut sua clementia nobis donet bravium, sic deleat vitium se precantium et opprobria.82 |
Hail, Lady of the world And Queen of Heaven, Virgin mother of God, Thornless rose. | Salve mundi Domina Et coeli regina, Mater Dei integra, Rosa sino spina.83 |
Rejoice you who are sitting above the stars like a Queen, whose mandates every creature carries. The chorus of the blessed And the Principalities submit with joy at your discretion, And those armies of celestial spirits get aroused diligently at your wish, And continually rejoice of your abundant and perennial glory, And worship you continuously Like Princess and Queen of this heavenly homeland. | Gaude super sidera sedens ut regina, cujus fert imperia omnis creatura. Ad tuum arbitrium coetus beatorum atque principatuum gaudentes famulantur, et ad tuum desiderium illa supernorum spirituum agmina sedule inflammantur, abundanti de tua et perenni gloria jugiter laetantur, te principem et reginam illius coelestis patriae jugiter venerantur.84 |
Hail, noble Queen, chaste and humble at the same time, who are present at the right hand of your Son Beautiful in a varied dress. | Ave regina nobilis, casta simul et humilis astans a dextris filio vestitu pulchra vario.85 |
Hail, famous Queen, from which the light born in the darkness gives birth to joy In the faithfuls’ houses. | Ave regina celebris, de qua lumen in tenebris exortum parit gaudium in domibus fidelium.86 |
Hail, noble Queen, to which no ruin terrifies, and you are the pond of the saints, of which the true medicine was favorable to us. | Salve nobilis regina, nulla quam terret ruina, et sanctorum es piscina, de qua vera medicina nobis arridebat.87 |
You joined your King Son, whom you nursed and nurtured, With the proper behavior of a mother. You, then united to Him, have recently been made Queen By the merits of your deeds. | Regi nato adhaesisti, quem lactasti et pavisti more matris debito. Quae conjuncta tunc eidem es regina facta pridem operum pro merito.88 |
So, Queen, get before the King [God] that the ruinous debts of the prisoners be forgiven, and do with your usual mercy let the reborn reign after being purged of their guilts. | Reis ergo fac, regina, apud regem, ut ruina relaxentur debita, Et regnare fac renatos, a reatu expurgatos pietate solita.89 |
Throne of the true Solomon [Jesus] whom the King ordained in glory With the illustrious gifts of Heaven. O Queen of mercy And all holiness, inexhaustible river, Save those who trust in you, Satisfying the thirsty with your healthy drink. | Thronus veri Salomonis, quem praeclaris coeli donis ornavit rex gloria. O regina pietatis et totius sanctitatis flumen indeficiens, In te salva confidentes, salutari sitientes potu nos reficiens.90 |
Empress of the angels, Consoler of the poor, Console me who am moaning, Already stinking in sins. Comfort the sinner and do not give your honor To the alien or the cruel, I beg you, Queen of Heaven. | Angelorum imperatrix, miserorum consolatrix, consolare me gementem, in peccatis jam foetentem. Consolare peccatorem et ne tuum des honorem alieno aut crudeli, precor te, regina coeli.91 |
5a. The dominator [woman] of the world transcends, assumed [to Heaven], to the choirs of angels, Queen of Heaven, nurturing Mother of God, 5b. There the Son enthrones this Virgin, and imposes the crown Above her head For the glory of God.92 | 5a. Mundi dominatrix, Choros angelorum Transcendit assumpta, Regina coelorum, Dei mater alma, 5b. Illic hanc cathedrat Virginem filius, Imponit coronam Super caput ejus Ad gloriam Dei. |
3a. Hail, Lady of the world, Hail, Queen of Heaven, mercy mother; 3b. Hail, you who heal the guilt, Hail, you who save all things, oh Mary. | 3a. Salve, mundi domina, Salve, coeli regina, Mater pia; 3b. Salve, sanans crimina, Salve, salvans omnia, O Maria.93 |
Oh, Mary, merciful mother. Shimmering star of the sea. nurturing mother, spouse of God, Daughter of the High King. You are the Queen of Heaven The verdant rose devoid of thorns, Lady of the angels. | 1a. O Maria, mater pia. Stella maris fulgida. 1b. Mater alma, sponsa Dei, Summi regis filia. 2a. Tu coelorum es regina, Vernans rosa carens spina, Angelorum domina.94 |
4a. Sweet, and tender Queen, Lead us safe from destruction For so many crimes in the world. 4b. Take us with you, let’s be salvageable And let us rejoice with your Son Above Heaven, Mary. | 4a. Dulcis, mitis et regina, Duc nos salvos a ruina Per tot mundi crimina. 4b. Transfer tecum, valeamus Et cum nato gaudeamus Super coelos Maria.95 |
4a. Hail, Queen of Heaven, Consoler of the poor, refuge of the fallen, 4b. Comfort the fallen, Pious, come, don’t be late, Granting us the remedy. | 4a. Salve, regina coelorum, Consolatrix miserorum, Lapsorum refugium, 4b. Tu nos lapsos consolare, Pia veni, ne morare, Conferens remedium.96 |
5a. You, Queen of Heaven, World’s medicine, clean our crime , merciful. 5b. Fast forward to life In the ruin of death appeasing God, You [who are] the most benign. | 5a. Tu coeli regina, Mundi medicina, Munda scelus Nostrum piissima. 5b. In mortis ruina Nos ad vitam mina Placans Deum, Tu benignissima.97 |
1a. Rejoice, Mary, Mother and daughter Of the eternal King, 1b. Rejoice, Mary, Queen of Heaven and Lady of the world. | 1a. Gaude Maria, mater aeterni regis et filia, 1b. Gaude Maria, regina coeli et mundi domina.98 |
Hail, Queen of Heaven Mother of the King of angels, Hail, hope of believers; | Ave, regina coelorum, Mater regis angelorum, Ave, spes credentium;99 |
Be blessed the cell of cleanliness, the road guide, The Queen of the homeland, The mother of the King of glory. | Benedicta Sit cella munditiae, Dux viae, Regina patriae Mater regis gloriae.100 |
Hail, Mary, mother of grace, Mother of mercy, Save us from ruin; Source of life, vein of forgiveness, Hurry then to come, When we get closer to death, Oh, let us be safe with you in perpetual enjoyment. | Ave, Maria gratiae Mater, mundi regina, Mater misericordiae, Salva nos a ruina; Fons vitae, vena veniae, Venire tunc festina, Cum morti propinquamus, O, tecum valeamus Perpetuo gaudere.101 |
1a. Hail, Queen of glory, Mary, star of the sea, You give birth to the Sun of Justice, You, who are comparable to the moon. 1b. Sweetness of the life of grace, source of healthy water, Mother of mercy, you are called harbor. | 1a. Salve, regina gloriae, Maria, stella maris, Solem paris justitiae, Quae lunae compararis. 1b. Vitae dulcedo gratiae, Fons aquae salutaris, Mater misericordiae, Tu portus appellaris.102 |
Illustrious advocate, Trinity’s Garden, Empress of Heaven, Deity’s Temple, star that shines very clearly in the sky, Be for me, Lady, A merciful mother. | Advocata inclita, hortus trinitatis, imperatrix coelica, templum deitatis, stella coeli fulgida summae claritatis, esto mihi, domina, mater pietatis.103 |
Virgin, flower and lily, Virgin so adorned, superexalted to the throne of Heaven, You reign set otherwise together with God the Son. Help me, sweet advocate. | Virgo, flos et lilium, Virgo tam ornata, In coelorum solium Superexaltata, Secus Dei Filium Regnas collocata; Mihi fer auxilium, Dulcis advocata.104 |
Hail, mother of Solomon [Christ], worthy of scepters and crowns, worthy of the supreme gifts of your Son, who reigns on the thrones of Heaven, O Queen of Glory! Hail, living fountain of the gardens, By which the mind of the contrite thirsts, Wash away the stain of sinners, Give [us] heavenly nectar, Oh, butler of pardon. | Ave mater Salomonis, Digna sceptris et coronis. Digna summis nati donis, Quae in coeli regnas thronis, O, regina gloriae. Ave vivus fons hortorum, Quem mens sitit contritorum, Lava labem peccatorum, Nectar praebe supernorum, O, pincerna veniae.105 |
Hail, singular Virgin, Despite being the mother of an amazing boy, That is why you are the only one who gives birth without [sexual intercourse], You dominate everyone with dignity on the supreme throne. Hail generous [Queen of] Sheba106 O glorious Queen, Give us the precious gifts of the King, Give us the grace in banishment. | Salve virgo singularis, Mater tamen miri maris, Unde sola expers paris Digne cunctis dominaris In supremo solio. Salve Saba generosa O, regina gloriosa, Dona regis pretiosa Impertire gratiosa Nobis in exsilio.107 |
Hail, noble Queen, source of mercy, medicine of life for the sick, vein of forgiveness for the fallen. now drink for the thirsty nectar of indulgence, and medicine of grace for whom the thorn of guilt pierces. | Salve nobilis regina, Fons misericordiae, Aegris vitae medicina, Lapsis vena veniae. Sitibundis nunc propina Nectar indulgentiae, Et quos culpae pungit spina, Medicamen gratiae.108 |
Rejoice, noble Queen, incomparable Virgin who shines alone with a white, omniform, and effulgent dress, sitting on the imperial throne. | Gaude, Regina nobilis, Virgo incomparabilis, Quae in vestitu candido, Omniformi et fulgido, Sola fulges in solio Sedens imperatorio.109 |
Rejoice, you, in whose head A golden crown shines, Distinguished with an admirable precious stone, And dressed in an ethereal light… Rejoice, you who are beautifully adorned with the fullness Of the decorum of a twin stole, Both body and soul. | Gaude in cujus capite Distincta miro lapide Corona lucet aurea, quam vestit lux aetherea… Gaude quae plenitudine decoris stolae geminae, Tam corporis quam animae, ornata es pulcherrime.110 |
Oh mother And Queen of mercy, Save us from ruin in the valley of misery; for this special feast Take us to the happy joys from Heaven, glorious Virgin. | O misericordiae Mater et regina, In valle nos miseriae Custodi a ruina; Ob festa specialia Tua gaudiosa Duc nos ad coeli gaudia Virgo gloriosa.111 |
Queen’s glory Of Heaven remain endless, She launched the morning star, With which the eternal night withdrew. | Gloria reginae coelorum sit sine fine, Quae jubar ingessit, quo nox aeterna recessit.112 |
3.8. Hymns from the 13th–15th Century
Mother of the King and Queen, Guide and discipline of customs, Lead us from the bilge of evils to heaven. | Mater regis et regina, morum dux et disciplina, de malorum nos sentina perduc ad coelestia.113 |
Hail, burning bush without any burns To which the King of Heaven was born into the world, who chose you for himself As a virtuous espouse, As Lady of the angels And Queen of Heaven and all kingdoms. | Salve ardens rubus Nihil concrematus, Per quam rex coelorum In mundum est natus, Qui sibi te elegit Sponsam virtuosam, Dominam angelorum Et reginam polorurn, Omnium regnorum.114 |
The cohorts of the saints acclaim you, They love you Continually, praising together sweetly the Queen of Heaven. | Te clamant, Amant Jugiter Agmina sanctorum, Collaudantes praedulciter Reginam polorum.115 |
Before God created the world, She [Mary] was preconceived For a long time in divine mind As Queen of Heaven. | Haec praeconcepta Dudum fuerat, Antequam mundum Deus fecerat, Mente divina Coeli regina.116 |
Glorious Empress, Filled with the titles of praises, powerful and imperious, With angelic songs Mother and Queen, Entrust us with full right To your Son without disturbing him, Give us your Son, Mother of Christ, worthy of God. | Imperatrix gloriosa, Plena laudum titulis, Potens et imperiosa, Canticis angelicis. Jure commendaris, Mater et regina, Nato non gravaris. Tuo nos assigna, Christi mater, Deo digna.117 |
Mary, messenger of the triune God, I beg you with a piteous voice, Do not despise the words of those who lament, Crying out to you, Queen of glory, Wailing with teary eyes From the scum of the world. | Maria triuni gerula, Te precor voce querula, Ne aspe maris verba lamentantis, Ad te, regina gloriae, Clamantem mundi scoriae Rorantibus ocellis ejulantis.118 |
Oh Queen divine light, Pray for me Oh most beautiful than the rose, Do visit the sense. | O regina, lux divina, Pro me rogita, O formosa, plus quam rosa Sensum visita.119 |
Oh Queen, Lady of Heaven, Virgin daughter And mother of God, Give us who ask you that, by your prayers, We will be with the citizens of Heaven | O, regina, Coeli domina, Virgo Dei filia, Et puerpera, Da nobis petentibus Tuis precibus, Ut simus cum civibus In coelestibus.120 |
Hail, Queen of Glory, slag cleaner, Empress of Heaven, The voice of an angel greeted you Mercifully, gently. | Salve regina gloriae, Emundatrix scoriae, Imperatrix coelica, Blande vox angelica Te piam salutavit.121 |
Hail, Queen of Heaven, Mother of the King of angels, Beautiful spouse of God, appreciable rose from the flowers. | Ave regina coelorum, Mater regis angelorum, Sponsa Dei speciosa, Spectabilis florum rosa.122 |
Rejoice, Queen of glory, You who enter Heaven today, Above the heavenly cohorts, Mary, the whitest lily. | Gaude regina gloriae, Quae polos transis hodie, Peragmina coelestium, Maria candens lilio.123 |
Oh, Mary, you are the worthy Spouse of Christ, worthy of God, Virgin Queen of virgins, Be merciful and kind to us. | Sponsa Christi Deo digna, Virgo virginum regina, Nobis pia sis benigna, O, Maria, tu condigna.124 |
You behold the King That prevails over Heaven, The sad world already defeated, You are called Queen of Heaven. | Regem conspicis, Regentem aethera, Victo jam orbe tristi Coelorumque regina vocaris.125 |
Empress of Heaven, mother of orphans, magnificent Queen From the heavenly homeland, Oh, Egregious Virgin, Erase [our] faults Through your illustrious Son From royal lineage. | Imperatrix coelica, Mater orphanorum, Regina magnifica Patriae coelorum, O, virgo egregia, Inclytum per natum Sobole de regia Deleas reatum.126 |
The holiest Queen, Favorer of the clergy, The most chaste of virgins, Light also of the saints, Grant that by your prayers We can see your Son and remain With you in the homeland [of Heaven]. | Regina sanctissima, Fautrix clericorum, Virginum castissima, Lux quoque sanctorum, Tua per precamina Natum videamus, Et tecum in patria, Da, ut maneamus.127 |
Sublime star of lights, Queen of Heaven, To which the Rector of Heaven chose from eternity, Listen, Mary, the prayers of Your supplicants. | Excelsum sidus luminum, Regina coelorum, Quam elegit ab aeterno Rector aetherorum, Audi vota supplicum, Maria, tuorum.128 |
3.9. 15th-Century Hymns
Princess and patron Of the angels, Grant [us] that you speak good things in favor of the Kingdom’s crown, with the praise you enjoy. | Angelorum princeps et patrona, dona, ut loquaris bona pro regni corona, laude quae fruaris.129 |
Hail, blessed Queen, you are a consecrated Virgin, designated mother of God before the beginning of the world. Mary, conductor of Heaven And Princess of virgins, true crown of the martyrs And mirror for the saints. | Ave regina beata, quae es virgo consecrata, Dei mater ordinata ante mundi principium. Maria coeli ducissa virginum et principissa, martyrum corona ipsa et sanctis speculum.130 |
Full of love of salvation, Of honesty and candor, Of clarity with splendor, you are the happy spouse of the King. The Lord procreated you, He crowned you adorned, And ordained you crowned to his beloved Son. You are the Queen Empress, The Mediator between God and us And the consoler of sorrows, chosen from the start. | Plena salutis amore, honestate et candore, claritate cum splendore, es felix sponsa regia. Dominus te procreavit et ornatam coronavit, coronatam ordinavit suo dilecto filio. Tu regina imperatrix, Dei et nostrum mediatrix ac moestorum consolatrix, electa ab exordio.131 |
The Queen of world today Ascends to the throne of glory, distinguished as this lily that exists before the morning star. Assumed [to Heaven], she stands out over angels and archangels, and a tiny woman surpasses all the merits of the saints. | Regina mundi hodie thronum conscendit gloriae, illum enixa lilium, qui est ante luciferum. Assumpta super angelos excellit et archangelos, cuncta sanctorum merita transcendit ima femina.132 |
Rejoice, Virgin, bride of Christ, after being greeted [by Gabriel], you conceived by the announcement of the archangel. Rejoice, beloved Queen, you have been made mother of God giving birth in a manger. Rejoice, because your triumvirate adored childbirth stands happily by a royal trinity. | Gaude virgo, sponsa Christi, salutata concepisti nuntiante archangelo. Gaude regina dilecta, Dei mater es effecta pariendo in praesepio. Gaude, nam triumviratus tuus partus adoratus est trino fausta regio.133 |
Rejoice, Queen of Heaven, Sun of admirable brilliance, Bright moon, path of life, Source of supreme grace; because three kings Of royal power, pious mother, offered three gifts To the new King of glory. | Gaude coelorum regina, Sol mirae fulgentiae, Luna splendens, vitae via, Fons supernae gratiae; nam tres reges, mater pia, Regalis potentiae, Dona obtulerunt tria Novo regi gloriae.134 |
Rejoice, light of the world, Oh, Queen of angels Turn your face towards me, “be healed!” say openly, Oh, shining dawn! […] Rejoice, now enlightened, enthroned in Heaven, Glorious Empress, Help me, Virgin, without delay, offering prayers on my behalf. | Gaude lumen saeculorum, O, regina angelorum, ad me vultum tuum verte, “esto sanus!” dic aperte, O, rutilans aurora! […] Gaude nunc illuminata, coeli sede collocata, imperatrix gloriosa, juva, virgo, non morosa, pro me preces offerens.135 |
Rejoice, crowned with a double set of Stars, illustrated by the principle of light. Rejoice, blessed Queen, exalted above Heaven, Mother united to the Son. | Gaude stellis coronata bissenis et illustrata luminis principio. Gaude regina beata, super coelos exaltata, mater juncta filio.136 |
Hail, Queen of Heaven, Hail, discipline of customs, Path of life, divine light, Virgin, mother, daughter. Hail, holy temple of God, source of salvation, door of hope, all the convicts run towards you with full confidence. | Ave coelorum regina, ave morum disciplina, via vitae, lux divina, virgo, mater, filia. Ave templum sanctum Dei, fons salutis, porta spei, ad te currunt omnes rei plena cum fiducia.137 |
Hail, mother of the Savior, vase of virtues, flower of honor, sinner’s medicine, merciful mother of the Lord. Hail, mother of Jesus Christ, You begot God being a virgin, by your virtue you ascended giving salvation to mankind. | Ave mater salvatoris, vas virtutum, flos honoris, medicina peccatoris, pia mater Domini. Ave mater Jhesu Christi, virgo Deum genuisti, per virtutem ascendisti dans salutem homini.138 |
Today you became Queen, You redeemed us from death When you conceived Christ The Savior of all. | Regina hoc effecisti, Nos de morte redemisti, Quando Christum concepisti Salvatorem omnium.139 |
Hail noble Queen source of mercy, Medicine of life for the sick, vein of forgiveness for the fallen: now gift for the thirsty nectar of indulgence, and medication of grace For whom the thorn of guilt pricks. | Salve nobilis regina Fons misericordiae, Aegris vitae medicina, lapsis vena veniae: sitibundis nunc propina Nectar indulgentiae, et quos culpae pungit spina Medicamen gratiae.140 |
And our special hope, Hail, honor of the virgins, Whose virginal bosom produces the salvation of men, eternal Empress Of the heavenly cohorts, ask the Lord To get us out of evil. | Et spes nostra specialis, Salve decus virginum, Cujus alvus virginalis Fert salutem hominum, Imperatrix aeternalis Supernorum agminum Ut nos eruat a mali, Deprecare Dominum.141 |
Truly clement, truly pious, Truly royal Virgin, To whose praising harmony resounds in the homeland [of Heaven], Ruling us on this road Through your protection, Take us, oh sweet Mary, to eternal joys. | Vere clemens, vere pia, vere virgo regia, cui laudis harmonia personat in patria, nos gubernans in hac via tua per praesidia transfer dulcis o Maria in aeterna gaudia.142 |
Hail, Lady of the world, Queen of Heaven, joy of the saints, life of the blessed. | Salve mundi domina regina coelorum, sanctorum laetitia, vita beatorum.143 |
Hail, Queen of Glory, Mary, star of the sea, You give birth to the Sun of justice, and compare yourself to the moon […] High King’s Palace, Emperor’s Throne, Bridegroom’s Kneeler, You are the spouse of the Creator. | Salve regina glorie, Maria stella maris, solem paris justitiae, quae lunae compararis. […] “Summi regis palatium, thronus imperatoris, sponsi reclinatorium, tu sponsa creatoris.144 |
So, Madam, Queen of the whole world, Let us soon clean up the vices in this misery, So that, after the end of life, Let us not be led to torture, But with your holy prayers We join the citizens of Heaven. | Eja ergo, domina, totius mundi regina, fac nos in hac miseria praesto deflere vitia, ne post vitae terminum trahamur ad supplicium, sed tuis sanctis precibus jungamur coeli civibus.145 |
Queen of Heaven, make us meek and chaste, let us who, wrapped in evils, be freed from guilt, and fed with the bread of angels. | Nos culpis solutos, malis involutos, regina coelorum, mites fac et castos, alimento pastos pane angelorum.146 |
You are Empress in Heaven reigning endlessly, I adore you and venerate you, as I must by duty, I do not want to deny you, mother, although my vice disgusts me, I want to praise you always although I am not able. | Imperatrix es in polo regens sine termino, te adoro teque colo, sicut jure debeo, te negare mater nolo, quamvis gravor vitio, te laudare semper volo, licet non sufficio.147 |
Oh, queen of angels And Lady of the world, Empress of the underworld, The most sublime Queen, The true mother of orphans, the most pious of the pious, The true health of the sick, heal my vices. | O, Regina angelorum Atque mundi domina, Imperatrix infernorum, Hera sublimissima, Vera mater orphanorum, Piarum piissima, Vera salus infirmorum sana mea vitia.148 |
Sweet and the most meek Empress of queens, Flower and gem of the maidens, be propitious In this valley of tears In which misery exists, I committed crime, have mercy abundantly, Madam. | Imperatrix reginarum Dulcis et mitissima, Flos et gemma puellarum, Mihi sis propitia, In hac valle lacrimarum In qua est miseria, Crimen feci, sed non parum Miserere, domina.149 |
Hail, morning star, sinners medicine, Princess and Queen of the world, be discipline for us. | Ave stella matutina, peccatorum medicina, mundi princeps et regina esto nobis disciplina.150 |
Spouse of the Supreme Prince, promoter of man, Mary, royal Virgin, Full of praise and grace, Suppress the stimulus of flesh And the fury of the cruel enemy, Grant us to despise earthly things, and wish the heavenly ones. | Superni sponsa principis, Propiciatrix hominis, Maria, virgo regia, Plena laude et gratia, Compesce carnis fomitem Hostisque saevi rabiem, Terrena da despicere, Superna concupiscere.151 |
You, who are called Queen, Have mercy on the wretched, Virgin, mother of grace. | Quae Regina diceris, Miserere miseris, Virgo mater gratiae.152 |
Bow down, o Queen, your ears to my prayers, so that the heavenly medicine Would be close to me through you. | Aures tuas, o Regina, Meis precibus inclina, Ut coelestis medicina Per te mihi sit vicina.153 |
Holy Mother of God, very bright star of the sea, mighty Queen! Honor and glory of the saints, Mediator of the weak, Consoler of the poor! thornless rose Virgin full of grace, you carry the beauty of purity, And have the modesty of chastity.154 | Mater dei sanctissima, stella maris clarissima, regina potentissima! Decus et gloria sanctorum, mediatrix languidorum, consolatrix miserorum! Rosa spinae nescia, virgo plena gratia, gerens sanctimoniae decorem, tenens sanctimoniae pudorem.155 |
Born of royal lineage, merciful, propitious, noble, humble, laudable, prudent, admirable: mirror of virginity That lights up the whole world. You are the lily of Paradise, Empress of Heaven, Dominator of the beings of the Earth, honor of virgins, devoid of guilt. | Orta de stirpe regia, misericors, propitia, nobilis, humilis, laudabilis, prudens, ammirabilis: Virginitatis speculum totum illustrans saeculum. Tu paradisi lilium, imperatrix coelestium, dominatrix terrestrium, honor virginum, expers criminum.156 |
Hail, Lady of Heaven, To whom the cohorts of angels sing songs next to the Supreme Good, singing hymns sweetly, modulating them continuously with the sound of harmony. All beings, Heaven, Earth, the seas, are subject to you, regal dominating Lady, on the heavenly throne. | Salve coeli domina, cui pangunt carmina angelorum agmina summo coram bono, intonantes pariter, hymnizantes dulciter, modulantes jugiter harmoniae sono. Tibi parent omnia, polus, tellus, maria, dominatrix regia, in coelesti throno.157 |
1. Oh, radiant spouse of Christ, gracious Queen of Heaven, prudent Virgin and intact mother of God. […] 3. You are the pleasant rod of royal lineage born of David, Lady, you breastfed The King of kings without staining you. | 1. O sponsa Christi fulgida, Regina coeli inclita, Virgoque prudentissima Et mater Dei intacta. […] 3. Tu virga stirpe regia David sacrata exorta, Quae regem sine macula Regum lactasti domina.158 |
Hail, little container of virtues Hope and Lady of the world, illustrious Queen of Heaven, Gate of eternal life. | Salve, virtutum cellula Mundi spes atque domina, Regina coeli inclyta, Aeternae vitae janua.159 |
Behold how prudent and faithful Is Mary, Lady of the world, Established now in Heaven As Queen who protects all beings. | En quam prudens et fidelis Maria, mundi Domina, Constituta nunc in caelis Regina tuens Omnia.160 |
For this we praise the Queen of virgins, with a diligent mind, so that she saves us through her Son for eternity. | Ob hoc reginam virginum Laudemus mente sedula, Ut nos per suum filium Salvificet per saecula.161 |
Let us adore accordingly Mary, the Queen of Heaven, Who, entering the temple of the Lord, brought hope, so that we praise [her]. | Reginam coeli Mariam Concorditer adoremus, Quae intrans templum Domini Spem contulit, ut laudemus.162 |
Oh crystal Queen whom the divine light informs, medicine for the sick get our minds out of ruin, and the body out of languor; Make me call you friend. | O regina crystallina, Quam informat lux divina, Infirmorum medicina, Mentem perduc a ruina, Corpus a languoribus; Fac, ut dicam te amicam.163 |
For the grace you found, Queen of Heaven, save us, who praise you, mother And hope for the orphans. | Per gratiam, quam invenisti, Salva nos, regina coelorum, Laudantes te, mater Et spes orphanorum.164 |
Gate of Paradise, hope and path of life, the hierarchy of Heaven serves you meekly And praises you assiduously, pious Queen; | Paradisi janua, Vitae spes et via, Tibi servit cernua Coeli hierarchia. Te decet assidua Laus, regina pia;165 |
You are called Queen of virgins, White rose and light of lights, meek and singular consolation Of humankind. You are the purger of our guilt. You, the beloved of godhead and the one who never despair the sinner. | Tu regina diceris virginum, Rosa candens et lumen luminum, Mitis atque levamen hominum Singulare. Tu purgatrix es nostri criminis. Tu divini dilecta numinis Et quae nunquam peccantem Desperare.166 |
Oh, heavenly Queen of glory, Of dignity and excellence, For you, oh, mother of forgiveness, The weight of wickedness is removed from us. […] The honor of the orb, sublime Lady, Appease the divine King for us, Queen of all creatures, listen to the pleas of your plebs. | O regina coelestis gloriae, Dignitatis et excellentiae, Per te nobis, o mater veniae, Remittatur pondus nequitiae. […] Decus orbis, sublimis domina, Placa nobis regentem numina, Creaturae totius regina, Tuae plebis audi precamina.167 |
Hail morning star more beautiful than the sun more flowery than lilies, that smells in the middle of the frost, redder than roses O Queen of Heaven, Save me from ruin Since I am at your service. | Ave, sole pulchrior Stella matutina, Liliis floridior, Olens in pruina, Rosis rubicundior, O coeli regina, Me, qui tibi famulor, Serves a ruina.168 |
Illustrious Queen of all the world, perfectly endowed of all the virtues, always be with us with your prayers, we who wander miserably by regions of the world. | Totius saeculi regina inclita, Cunctis virtutibus perfecte praedita, Nos tuis precibus semper concomita Vagantes misere per mundi climata.169 |
Noble Queen And Lady of Heaven, to whom the cohorts Of the angels attend, May your most effective prayers cancel the attempts From our enemies. | Regina nobilis coelique domina, Cui angelica adsistunt agmina, Efficacissima tua precamina Nostrorum hostium pellant conamina.170 |
From here, I beg you, venerable Queen, for your commendable and divine Son expel [from me] the horrible satanic larva, So that it does not me drag into the pitiful ruin of death. | Hinc te venerabilem Deprecor reginam, Tuam per laudabilem Prolem ac divinam Abige horribilem Larvam sataninam, Ne me trahat flebilem Mortis in ruinam.171 |
Hail, Virgin, the only one whom fertility was granted, whom the Trinity too ordained as Queen of Heaven, May your kindness unite us To Your holy Son. | Ave, virgo, cui soli Data est fecunditas, Quam quoque regina poli Ordinavit trinitas, Tuae sacrae jungat proli Nos tua benignitas.172 |
Rejoice, oh, Queen of existing things, be our medicine in the minds of the sick and always defend us of ruin in the future. | Gratulare, o regina Rerum exsistentium, Esto nostra medicina Mente infirmantium, Ac defende a ruina Semper nos in posterum.173 |
11a. Ordainer of the Angels, Mediator of Sinners, Health of health; 11b. Dominator of the Ladies, Empress of Queens, the sanctity of sanctities. | 11a. Angelorum ordinatrix, Peccatorum mediatrix, Sanitatum sanitas; 11b. Dominarum dominatrix, Reginarum imperatrix, Sanctitatum sanctitas.174 |
1a. Hail, generous Virgin and glorious Queen of the heavenly host, 1b. Preelected blooming rose, sometimes painful mother in the valley of sadness. | 1a. Salve virgo generosa Et regina gloriosa Coelestis militiae, 1b. Praeelecta vernans rosa, Mater quondam dolorosa In valle tristitiae.175 |
You are already sublimated in the Kingdom, And contemplate the face of your Son, you are worthy of being placed next to the King to be crowned Queen, certainly, you give birth without sexual intercourse. | Jam in regno sublimaris, Nati vultum contemplaris, Ut regina coronaris, Nescia quippe paris prope regem digna locaris.176 |
Hail, Queen, pious Virgin, fertile by divine grace preserving her virginity. | Salve regina, pia virgo, divina gratia fecunda, puritate salva.177 |
3a. The Son decorated her, adorned her And so, he arranged her, 3b. So, he put her on the throne Like the Queen And Lady of Heaven. | 3a. Natus decoravit, Ornavit, Sic ipsam disposuit, 3b. Ut coeli reginam, Dominam In throno suo posuit.178 |
Rejoice, Virgin, as you adorn Heaven with your decorum in the form of light, as the sun surpasses with its splendor everything that shines. Rejoice, you, to whom the choirs Of angels and saints are subjected As to their Queen, they offered her The gifts of their votes. […] Rejoice, supremely crowned, adorned with the gifts of the flesh, associated with the right hand of Christ, reigning above all things. Rejoice, you who always enjoy Of these sincere delights, So that you rejoice in eternity with great joy. | Gaude, virgo, quae decore Ornas coelum lucis more, velut cuncta sol splendore superat lucentia. Gaude cui angelorum Chori parent et sanctorum, Ut reginae, ac votorum Exhibent obsequia. […] Gaude, summe coronata, carnis dotibus ornata, Christi dextris sociata, Regnans super omnia. Gaude, semper quae frueris His deliciis sinceris, Ut in aevum iucunderis Summa cum laetitia.179 |
The Queen elevated to Heaven, exalted above all The hierarchies of celestial beings, Is placed on the right of her Son, glorified in her body and her soul As the promoter of the faithful. | Regina sursum levata, Super omnes exaltata Ordines coelestium, In nati destra locatur, Carne mente gloriatur Promotrix fidelium.180 |
You joined your King Son, whom you nursed and nurtured, With the proper behavior of a mother. You then united to Him, You have recently been made Queen By the merits of your works. | Regi nato adhaesisti, quem lactasti et pavisti more matris debito, Quae conjuncta nunc eidem es regina facta pridem operum pro merito.181 |
4. Marian Iconographic Types Reflecting Mary’s Heavenly Royalty
4.1. The Enthroned Virgin
4.2. Standing Virgin with Child
4.3. The Coronation of the Virgin
4.4. The Virgin of Mercy
4.5. The Sacra Conversazione
5. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | Ephremus Syrus, Hymni de b. Maria 19 (ed, T.J. Lamy II, Malines 1886, 624). Cited by (Hauke 2008, p. 247). |
2 | “Sede, Domina; decet enim, regina cum eis et prae omnibus regibus terrae gloriosa, sublimi adeo loco sedere. Tibi, quae Cherubico longe nobilior es thronus, sacrosancta ad inhabitandam sedes debetur.” (Germanus Constantinopolitanus, In Praesentationem SS. Deiparae, I. PG 98, 303). |
3 | “Angelus. Thronus Dei bajulus, regalisque coelestis regis sella apellaris, quod Regina ac Domina, regisque terreni filia, regiaque specie, ac majestate praedita sis.” (Germanus Constantinopolitanus, In Annnciationem SS. Deiparae. PG 98, 323–326). |
4 | “Ave, mundi Gaudium inenarrabile; ave, regina pacis conciliatrix; ave, matrum splendor immaculatus.” (Germanus Constantinopolitanus, In Sanctae Deiparae Praesentationem, XV. PG 98, 1499). |
5 | “Gaude, casta mater, ac virgo lactans. Gaude, diadema pulchriudinis, generisque ac hominum Regina, regalibus undique magnifice decorata praerogativis.” (Andreas Cretensis, Oratio IV. In sanctam Nativitatem praesanctae Dominae nostrae Dei Genitricis, semperque virginis Mariae. PG 97, 863). |
6 | “velut non tantum demiretur humanam concretionem seu compositionem, ejusve rursum in partes disjunctionem: quin enimvero, et jam ipsum, in Regina hac immaculata illa illustrtissimaque ipsius Matre, arduum miraculum oraculo celebrent”. (Andreas Cretensis, Oratio XIII. In dormitionem sanctissimae Deiparae Dominae nostrae III. PG, 97, 1087). |
7 | “Tu inexhausti unguenti nova pixis unguentaria; […] solium illud excelsum; porta coelis coelorum elevatior; regina totius humani generis; nuncupatiomem cum usu sinceram retinens; quae, uno excepto Deo, rebus omnibus excelsior es.” (Andreas Cretensis, Oratio XIII. In dormitionem sanctissimae Deiparae Dominae nostrae III. PG, 97, 1099). |
8 | “Haec sane tibi, o ter regina Dei Genitrix, a te tuisque ad Deum efficassimis praecibus, occultos rerum tuarum, quamquam rudius, docti sermones, pro modica nunc facultate, vel minus accurate digessimus. […] Sed, o Regina universorum hominum, ipsiusque per se Sapientiae et Verbi subsistentia, capax: primae, inquam, illius, et principis, ac omnium causae!” (Andreas Cretensis, Oratio XIII. In dormitionem sanctissimae Deiparae Dominae nostrae III. PG, 97, 1107). |
9 | “Salvesis, sola inter reginas regina, quae regum quidem filia es, universorum autem Regis Mater, ac religiosorum regum et imperatorum robur. Salvesis, sola inter reginas regina, vestitu deaurato circumdata, ac varietate, veluti psalmorum cantor David exclamavit.” (Joannes Damascenus, Homilia in Annuntiationem B.V. Mariae. PG 96, 654–655). |
10 | “et cum magna et inexplicabili libertate astans, angelis, et mundo sublimioribus Virtutibus universis, omni sermone major laetitia es, patriarchis sempiterna oblectatio, justis gaudium ineffabile, perennis prophetis exsultatio.” (Joannes Damascenus, Homilia I in Dormitionem B.V. Mariae. PG 96, 718). |
11 | “Non est relictum in terrra immaculatum omnisque labis expers corpus tuum: sed in regias coelorum sedes, regina tu, hera, domina, veraque Dei Genitrix, translata es.” (Joannes Damascenus, Homilia I in Dormitionem B.V. Mariae. PG 96, 719). |
12 | “Te sancta sanctorum Deipara, prima Virgo parens, et Dei mater, quae muliebrem sexum prima solaque clarificavit, cunctorumque masculorum ac feminarum, coelestium ac terrestrium Regina est, tanquam ejus mater qui omnibus dominatur”. (Joannes Damascenus, Laudatio Sanctae Barbarae Martiris. PG 96, 810). |
13 | „Circumdata varietatibus in fimbriis aureis, tanquam Regina ac Domina, a dextris Dei ac Domini nunc astas, intercedens pro servis tuis.“ (Josephus Hymnographus, Mariale. PG, 105, 1122). |
14 | „O Deo gratissima, quae regem Christum peperisti, utpote regina, eos, qui ad te recurrunt, dignos fac regni coelorum.“ (Josephus Hymnographus, Mariale. PG, 105, 1142). |
15 | „Tanquam Creatorem enixa, creaturarum omnium Regina facta es: propterea te glorificamus, o Deipara, sola semper Virgo.“ (Josephus Hymnographus, Mariale. PG, 105, 1175). |
16 | „Sanctus est Deus, qui habitavit in utero tuo, cum te omnibus creaturis sanctiorem ac puriorem invenisset, o Dei Mater immaculata Regina cujus nomen dominationem sonat.“ (Josephus Hymnographus, Mariale. PG, 105, 1187). |
17 | “Vere benedicta, quae et divini germinis suscepit gloriam, et regina totius exstitit castitatis. Vere benedicta, quae fuit major coelo, fortior terra, orbe latior; nam Deum quem mundus non capit, sola cepit. Portavit eum qui portat orbem, genuit genitorem suum, nutrivit omnium viventium nutritorem.” (Petrus Chrysologus, Sermo CXLIII. De eadem [De Assumptione D. Mariae Virginis]. PL 52, 584). |
18 | Venantius Fortunatus, Miscellanea. Liber VIII. Caput IV. De Sancta Maria. PL 88, 265. Cited also as O gloriosa Domina. In (Chevalier 1894, p. 130). |
19 | Venantius Fortunatus, Miscellanea. Liber VIII. Caput VII.In laudem sanctae Mariae Virginis et matri Domini. PL 88, 282. |
20 | Sanctus Odilo, Hymnus in Assumptione Sanctae Mariae. PL 142, 1053–1054. |
21 | “Sic et angelorum regina recta est in sublimitate conversationis, quia virga directionis, virga regni Domini (Psal. xliv). Subtilis in deitatis contemplatione, quia ipsa est quae conservabat omnia verba haec, conferens in corde suo (Luc, ii)” (Petrus Damianus, Sermo XL. De Assumptione Beatissimae Mariae Virginis. PL 144, 721). |
22 | “Sequitur de ejus Assumptione: Quae est ista, quae ascendit de deserto, deliciis affluens, innixa super dilectum suum? Haec est regina illa, quam videntes filiae Sion, “Beatissimam praedicaverunt, et reginae laudaverunt eam (Cant, vi)”. Ascendit autem hodie de deserto, id est de mundo, ad regalis throni celsitudinem sublimata.” (Petrus Damianus, Sermo XL. De Assumptione Beatissimae Mariae Virginis. PL 144, 722). |
23 | “Hodie nata est regina mundo, fenestra coeli, janua paradisi, tabernaculum Dei, stella maris, scala coelestis, per quam supernus Rex humilatus ad ima descendit; et homo, qui postratus jacebat, ad superna exaltatus ascendit.” (Petrus Damianus, Sermo XLVI. Homilia in Nativitate Beatissimae Virginis Mariae (VIII Sept.). PL 144, 753). |
24 | “Exaltata super choros angelorum gaudens et gloriosa in perpetuum regina coelorum, ubi adjuvas omnes qui te dominam glorificant, et sanctum nomen tuum humili prece frequentant”. (Anselmus Cantuariensis, Oratio 40. Ad sanctam Virginem Mariam. In Assumptione ejus. PL 158, 963). |
25 | “Nulla de caetero macula peccati anima mea inquinetur; sed mundo corde et casto corpore per merita tuae saluberrimae nativitatis, annuntiationis, et sanctissimi virginei partus tui, et castissimae purificationis, et gloriossisimae asssumptionis in excelso cœlorum palatio possim praesentari, in quo gloriosa exsultas et regnas regina angelorum et hominum, Mater Domini nostri Jesu Christi.” (Anselmus Cantuariensis, Oratio 40. Ad sanctam Virginem Mariam. In Assumptione ejus. PL 158, 966). |
26 | “In primis audio te supppliciter orare, quae vicinior existis salutis nostrae, quae vitam nostram peperisti, mundo perdito remedium attulisti, benedicta super mulieres Virgo mater ipsius misericordiae, sancta María, Domina mundi, regina coeli, tuae sanctissimae pietati meam orationem qualemcumque committo, ut eam offeras dilectissimo Filio tuo Domino nostro.” (Anselmus Cantuariensis, Oratio 39. Ad Christum et omnes sanctos. PL 158, 932). |
27 | “Tu decus mundi. Tu nobilitas populi christiani, O regina et domina mundi, scala coeli, thronus Dei, janua paradisi, audi preces pauperum, ne despicias gemitus miserorum.” (Anselmus Cantuariensis, Oratio 45. Ad eamdem sanctam Virginem Mariam. PL 158, 962). |
28 | “Decus virginum, domina gentium, regina angelorum, fons hortorum, ablutio peccatorum, sancta et perpetua Virgo Maria, succurre misero, subveni perdito”. (Anselmus Cantuariensis, Oratio 49. Ad eamdem Dei Matrem. PL 158, 947). |
29 | “Filii sui inhaerens complexibus perenniter divinitatis ejus cum angelis satiatur aspectibus. Ad quam gloriam hodie gloriosa virgo migravit, in qua eam Filius reginam coelorum super omnes ordines angelorum sublimavit.” (Honorius Augustodinensis, Sigillum Beatae Mariae. PL 172, 49). |
30 | « Statura tua assimilata est palmae. Christus fuit palma in cruce, quia per eum adipiscitur palma victoriae. Cui assimilata est statura, id est alta gloria Mariae, quia sicut ipse Rex coelorum, ita ipsa regina angelorum. » (Honorius Augustodinensis, Sigillum Beatae Mariae ubi exponuntur Cantica Canticorum. Caput VII. PL 172, 514). |
31 | “O quam innumerabilis multitudo supernorum civium ad hodiemam festivitatem, fratres, celebri cultu confluxit, dum mater virgo regem gloriae humano generi produxit! Quam laeto commitatu ordinatim praecessit, dum regina coelorum cum rege angelorum hodie ad templum processit!” (Honorius Augustodinensis, Pars III. Liturgica. PL 172, 851). |
32 | “Deinde gloriosa Dei Genitrix perpetua virgo Maria summis laudibus a nobis extollatur per quam perditus mundus ad vitam restauratur; quae regina coelorum cunctis angelis est honorabilis, domina mundi omnibus sanctis venerabilis. ” (Honorius Augustodinensis, Pars III. Liturgica. PL 172, 1015). |
33 | “gloriosa virgo Maria cujus hodie sollemnia recolimus votive, de hoc mundo confusis Judaeis, daemonibus in abyssum submersis, in Iaetitia et exultatione educitur, et per desertum aeris cum concentu angelorum et jubilatione sanctorum in coeleste palacium regina coelorum introducitur, in quo nunc cum deliciis est aflluens, quia inter coetus angelorum, inter agmina omnium sanctorum exundat eam habundantius voluptatis Dei torrens.” (Honorius Augustodinensis, De Assumptione Sanctae Mariae. PL 172, 991). |
34 | “Beata itaque virgo Maria vere purpura fuit, quae super omnes sanctos regali dignitate velut domina mundi, et regina coeli, effulsit; quae se prae omnibus regaliter egit et rexit, vitia depressit, virtutes erexit.” (Hugo de S. Victore, Sermo 46. In Assumptione Beatae Mariae. PL 177, 1025). |
35 | “Eo beatam te dicent omnes generationes (Luc. I, 48). Genitrix Dei, domina mundi, regina coeli. Omnes, inquam, generationes. Sunt enim generationes coeli et terrae. […] Ex hoc ergo beatam te dicent omnes generationes, quae omnibus generationibus vitam et gloriam genuisti. In te enim angeli laetitiam, justi gratiam, peccatores veniam inveniunt in aeternum.” (Bernardus Claraevallensis, Sermo II. De operibus Trinitatis super nos, et de triplici gratia Spiritus sancti. PL 183, 328). |
36 | “Praecessit nos regina nostra, praecessit, et tam gloriosa suscepta est, ut fiducialiter sequantur Dominam servuli clamantes. Trahe nos post te; in odorem unguentorum tuorum curremos (Cant, 1, 3). Advocatam praemissit peregrinatio nostra, quae tanquam Judicis mater, et mater misericordiae, suppliciter et efficaciter salutis nostrae negotia pertractabit.”(Bernardus Claraevallensis, In Assumptione B.V. Mariae. Sermo I, 1. PL 183, 415). |
37 | “Propter nuptiale connubium Virgo Maria est Mater Dei; propter regale solium, regina caeli; propter sacerdotale ornamentum, advocata generis humani. Et ad haec omnia idonea erat Virgo Maria, cum esset de genere hominum, de genere regum et de genere sacerdotum. Dicat ergo amantissima Virgo Maria: Qui creavit me requievit in tabernaculo meo.” (Bonaventura de Balneoregio, De Annunciatione B. Virginis Mariae. Sermo IV, 1: Q IX, 672a). |
38 | “Et ideo beata Virgo omnium regina facta est.—Omnes ergo eam laudent, in eius honorem omne genu flectatur, caelestium, terrestrium. et infernorum; quia beneficia eius in omnes redundant.” (Bonaventura de Balneoregio, De Annunciatione B. Virginis Mariae. Sermo IV, 1: Q IX, 673a). |
39 | “Super omnes Sanctos nihilominus facta est nobilis quantum ad dignitatis sive generis excellentiam; ipsa enim genere et dignitate, cum sit Mater Imperatoris altissimi, est omnium creaturarum nobilissima; et idcirco super omnem creaturam et ad dexteram Filii sui fuit non immerito exaltata et in solio sublimissimo collocata”. (Bonaventura de Balneoregio, De Assumptione B. Virginis Mariae. Sermo III, 2: Q IX, 692a). |
40 | “Festina namque, quia coronaberis corona gloriosa, per quam efficieris conformis maiestati Patris aeterni, secundum illud Isaiae sexagesimo secundo: Eris corona gloriae in manu Domini et diadema regni in manu Dei tui. Ipsa namque, in gloria prae ceteris excelsior, quasi in manu Dei ostenditur ad exemplum unionis et accensionis desiderii. Unde ipsa tanquam regina caeli sedet ad dexteram Regis aeterni, secundum illud Psalmi’: Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, et coronata est corona consimili coronae Regis aeterni”. (Bonaventura de Balneoregio, De Assumptione B. Virginis Mariae. Sermo VI, 2: Q IX, 699b–700a). |
41 | Hymnus 43. AHMA 2, 46. |
42 | Hymnus 71. AHMA 2, 61. |
43 | Hymnus 5. AHMA 2, 125. |
44 | Hymnus 6. AHMA 2, 151. |
45 | Hymnus 11. AHMA 2, 154. |
46 | Hymnus 56. AHMA 7, 68. |
47 | Salve Regina. In Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Salve_Regina (accessed on 28 December 2022). |
48 | Benedicta es, Coelorum Regina. In (Chevalier 1894, p. 37). |
49 | Hymnus 83. AHMA 10, 71. |
50 | Hymnus 29. AHMA 7, 48. |
51 | Hymnus 44. AHMA 7, 57. |
52 | Hymnus 99. AHMA 7, 112. |
53 | Hymnus 101. AHMA 7, 115. |
54 | Hymnus 104. AHMA 7, 119. |
55 | Hymnus 105. AHMA 7, 120. |
56 | Hymnus 106. AHMA 7, 121. |
57 | Hymnus 107. AHMA 7, 122. |
58 | Hymnus 118. AHMA 7, 133. |
59 | It alludes to Ezekiel’s porta clausa as a symbol of the virginal divine motherhood ant perpetua virginity of the Virgin Mary. |
60 | Hymnus 346. Mone 1854, 35. |
61 | Hymnus 352. Mone 1854, 44. |
62 | Hymnus 505. Mone 1854, 261. |
63 | Hymnus 527. Mone 1854, 314. |
64 | Ibid., 315. |
65 | Ibid. |
66 | Hymnus 558. Mone 1854, 361. |
67 | Ibid. |
68 | Ibid., 362. |
69 | Ibid. |
70 | Hymnus 98. AHMA 10, 82. |
71 | Hymnus 69. AHMA 9, 57. |
72 | Hymnus 98. AHMA 8, 79. |
73 | Hymnus 95. AHMA 10, 80. |
74 | Hymnus 583. Mone 1854, 398. |
75 | Hymnus 585. Mone 1854, 399. |
76 | Hymnus 126. AHMA 10, 100. |
77 | Magna, major, maxima. In (Chevalier 1894, p. 88). |
78 | Ave, regina coelorum. In Chevalier. Poésie liturgique traditionnelle, 1894, 47. |
79 | Hymnus 586. Mone 1854, 401. |
80 | Hymnus 591. Mone 1854. 406. |
81 | Ibid. |
82 | Hymnus 595. Mone 1854, 408. |
83 | Hymnus 322. Mone 1854, 4. |
84 | Hymnus 477. Mone 1854, 192. |
85 | Hymnus 504. Mone 1854, 235. |
86 | Hymnus 504. Mone 1854, 239. |
87 | Hymnus 508. Mone 1854, 277. |
88 | Hymnus 530. Mone 1854, 318. |
89 | Ibid. |
90 | Hymnus 531. Mone 1854, 319. |
91 | Hymnus 536. Mone 1854, 324. |
92 | Hymnus 53. AHMA 8, 51. |
93 | Hymnus 66. AHMA 8, 61. |
94 | Hymnus 71. AHMA 8, 63. |
95 | Hymnus 73. AHMA 8, 65. |
96 | Hymnus 75. AHMA 8, 66. |
97 | Hymnus 97. AHMA 8, 78. |
98 | Hymnus 99. AHMA 10, 83. |
99 | Hymnus 133. AHMA 10, 103. |
100 | Hymnus 147. AHMA 10, 111. |
101 | Hymnus 72. AHMA 9, 59. |
102 | Hymnus 91. AHMA 9, 74. |
103 | Hymnus 541. Mone 1854, 333. |
104 | Ibid. |
105 | Conradus Gemnicensis, Hymnus 2. AHMA 3, 23. This hymn had already been included by Mone 1854, where it stands with the entry Hymnus 507. Oratio, quae dicitur crinale beatae Mariae virginis. Mone 1854, 268. |
106 | It is an analogy of the Queen of Sheba as a prefiguration of the Virgin Mary, after having assimilated king Solomon to Christ. |
107 | Conradus Gemnicensis, Hymnus 2. AHMA 3, 23. |
108 | Conradus Gemnicensis, Hymnus 10. AHMA 3, 38. |
109 | Untitled Hymn. (Bover 1947, p. 356). |
110 | Ibid. |
111 | Hymnus 13. AHMA 5, 52. |
112 | Hymnus 15. AHMA 5, 57. |
113 | Hymnus 518. Mone 1854, 303. |
114 | Hymnus 7. AHMA 1, 51. |
115 | Hymnus 14. AHMA 1, 56. |
116 | Hymnus 15. AHMA 1, 57. |
117 | Hymnus 29. AHMA 1, 68. |
118 | Hymnus 34. AHMA 1, 73. |
119 | Hymnus 42. AHMA 1, 82. |
120 | Hymnus 48. AHMA 1, 86. |
121 | Hymnus 50. AHMA 1, 87. |
122 | Hymnus 56. AHMA 1, 94. |
123 | Hymnus 85. AHMA 1, 111. |
124 | Hymnus 109. AHMA 1, 126. |
125 | Hymnus 131. AHMA 1, 139. |
126 | Hymnus 140. AHMA 1, 145. |
127 | Ibid. |
128 | Hymnus 185. AHMA 1, 170. |
129 | Hymnus 537. Mone 1854, 327. |
130 | Hymnus 392. Mone 1854, 90. |
131 | Ibid. |
132 | Hymnus 447, Mone 1854, 154. |
133 | Hymnus 462. Mone 1854, 173. |
134 | Hymnus 479. Mone 1854, 193–194. |
135 | Hymnus 480. Mone 1854, 196. |
136 | Hymnus 481. Mone 1854, 198. |
137 | Hymnus 484. Mone 1854, 201. |
138 | Ibid. |
139 | Hymnus 488. Mone 1854, 205. |
140 | Hymnus 489. Mone 1854, 208. |
141 | Ibid. |
142 | Hymnus 489. Mone 1854, 209. |
143 | Hymnus 490. Mone 1854, 210. |
144 | Hymnus 491. Mone 1854, 211. |
145 | Hymnus 492. Mone 1854, 212. |
146 | Hymnus 496. Mone 1854, 217. |
147 | Hymnus 510. Mone 1854, 284. |
148 | Hymnus 510. Mone 1854, 285. |
149 | Hymnus 510. Mone 1854, 286. |
150 | Hymnus 533. Mone 1854, 321. |
151 | Hymnus 544. Mone 1854, 340–341. |
152 | Hymnus 556. Mone 1854, 359. |
153 | Hymnus 563. Mone 1854, 371. |
154 | Hymnus 590. Mone 1854, 405. |
155 | Ibid. |
156 | Ibid. |
157 | Hymnus 619. Mone 1854, 442. |
158 | Hymnus 66. AHMA 4, 46. |
159 | Hymnus 71. AHMA 4, 49. |
160 | Hymnus 75. AHMA 4, 51. |
161 | Hymnus 93. AHMA 4, 60. |
162 | Hymnus 17. AHMA 5, 62. |
163 | Hymnus 19. AHMA 5, 69. |
164 | Hymnus 19. AHMA 5, 70. |
165 | Hymnus 21. AHMA 5, 74. |
166 | Udalricus Wessofontanus, Hymnus 15.AHMA 6, 47. |
167 | Udalricus Wessofontanus, Hymnus 19. AHMA 6, 53–54. |
168 | Udalricus Wessofontanus, Hymnus 21. AHMA 6, 60. |
169 | Udalricus Wessofontanus, Hymnus 31. AHMA 6, 1 120. |
170 | Udalricus Wessofontanus, Hymnus 34. AHMA 6, 126. |
171 | Udalricus Wessofontanus, Hymnus 43. AHMA 6, 142. |
172 | Udalricus Wessofontanus, Hymnus 48. AHMA 6, 154 |
173 | Udalricus Wessofontanus, Hymnus 50. AHMA 6, 163. |
174 | Hymnus 71. In Assumptione BMV. AHMA 9, 58. |
175 | Hymnus 57. AHMA 8, 54. |
176 | Hymnus 96. AHMA 9, 77. |
177 | Hymnus 82. AHMA 10, 69. |
178 | Hymnus 102. AHMA 10, 85. |
179 | Untitled hymn. In (Bover, 1947, p. 348). |
180 | Untitled hymn. In (Bover, 1947, p. 355). |
181 | Hymnus 550. Mone 1854, 351. This stanza appears also included as Hymnus 530 in Mone 1854, 318. |
182 | It should be specified that the Latin word sedes means both “seat” to sit on and “see” or “house” to live in. |
References
Primary Sources
Analecta Hymnica Medii Aevi, 1. Cantiones Bohemicae. Leiche, Lieder und Rufe des 13., 14. und 15. Jahrhunderts nach Handschriften aus Prag, Jistebnicz, Wittingau, Hohenfurt und Tegernsee. Edited by Guido María Dreves. 1886. Leipzig: Fues’s Verlag (R. Reisland). Cited through the abbreviation AHMA 1.Analecta Hymnica Medii Aevi, 2. Hymnarius Moissiacensis. Das Hymnar der Abtei Moissac im 10. Jahrhundert. Leipzig: Fues’s Verlag (R. Reisland). Cited through the abbreviation AHMA 2.Analecta Hymnica Medii Aevi, 3. Conradus Gemnicensis. Konrad von Hainburb und Seiner Nachahmer und Ulrichs von Wessobrunn, Reimgebete und Leselieder. Edited by Guido María Dreves. 1888. Leipzig: Fues’s Verlag (R. Reisland). Cited through the abbreviation AHMA 3.Analecta Hymnica Medii Aevi, 4. Hymni inediti. Liturgische Hymnen des Mittelalters aus Handschriftlichen Breviarien, Antiphonalien und Processionalien. Edited by Guido María Dreves. 1888. Leipzig: Fues’s Verlag (R. Reisland). Cited through the abbreviation AHMA 4.Analecta Hymnica Medii Aevi, 5. Historiae rhythmicae. Liturgische Reimofficien des Mittelalters. Erste Folge. Aus Handschriften und Wiegendrucken. Edited by Guido María Dreves. 1892. Leipzig: Fues’s Verlag (R. Reisland). Cited through the abbreviation AHMA 5.Analecta Hymnica Medii Aevi, 6. Udalricus Wessofontanus. Ulrich Stöcklins von Rottach Abts zu Wessobrunn 1438–1443 Reimgebe und Leselieder mit Ausschuss der Psalterien. Edited by Guido María Dreves. 1889. Leipzig: Fues’s Verlag (R. Reisland). Cited through the abbreviation AHMA 6.Analecta Hymnica Medii Aevi, 7. Prosarium Lemovicense. Die Prosen der Abtei St. Martial zu Limoges aus Troparien des 10., 11. und 12. Jahrhunderts. Edited by Guido María Dreves. 1890. Leipzig: Fues’s Verlag (R. Reisland). Cited through the abbreviation AHMA 7.Analecta Hymnica Medii Aevi, 8. Sequentiae ineditae. Liturgische Prosen des Mittelalters aus Handschriften und Wiegenbrucken. Erste Folge. Edited by Guido María Dreves. 1890. Leipzig: Fues’s Verlag (R. Reisland). Cited through the abbreviation AHMA 8.Analecta Hymnica Medii Aevi, 9. Sequentiae ineditae. Liturgische Prosen des Mittelalters aus Handschriften und Wiegenbrucken. Zweite Folge. Edited by Guido María Dreves. 1890. Leipzig: O. R. Reisland. Cited through the abbreviation AHMA 9.Analecta Hymnica Medii Aevi, 10. Sequentiae ineditae. Liturgische Prosen des Mittelalters aus Handschriften und Wiegenbrucken. Dritte Folge. Edited by Guido María Dreves. 1891. Leipzig: O. R. Reisland. Cited through the abbreviation AHMA 10.Andreas Cretensis, Oratio IV. In sanctam Nativitatem praesanctae Dominae nostrae Dei Genitricis, semperque virginis Mariae. PG 97, 863.Andreas Cretensis, Oratio XIII. In dormitionem sanctissimae Deiparae Dominae nostrae III. PG, 97, 1087–1107.Anselmus Cantuariensis, Oratio 39. Ad Christum et omnes sanctos. PL 158, 932.Anselmus Cantuariensis, Oratio 49. Ad eamdem Dei Matrem. PL 158, 947.Anselmus Cantuariensis, Oratio 40. Ad sanctam Virginem Mariam. In Assumptione ejus. PL 158, 963–966.Anselmus Cantuariensis, Oratio 45. Ad eamdem sanctam Virginem Mariam. PL 158, 962.Ave, regina coelorum. “Carême. Anthienne à la Sainte Vierge. 68.” In Chevalier, Poésie liturgique traditionnelle, 1894, 47.Ave, regina coelorum. In Chevalier, Poésie liturgique traditionnelle, 1894, 47.Benedicta es, Coelorum regina. “Prose à la Sainte Messe. A la Sainte Vierge. 57.” In (Chevalier 1894, p. 37).Bernardus Claraevallensis, Sermo II. De operibus Trinitatis super nos, et de triplici gratia Spiritus sancti. PL 183, 328.Bernardus Claraevallensis, In Assumptione B.V. Mariae. Sermo I, 1. PL 183, 415.Bonaventura de Balneoregio, De Annunciatione B. Virginis Mariae. Sermo IV, 1: Q IX, 672a–673a.Bonaventura de Balneoregio, De Assumptione B. Virginis Mariae. Sermo III, 2: Q IX, 692a.Bonaventura de Balneoregio, De Assumptione B. Virginis Mariae. Sermo VI, 2: Q IX, 699b–700a.Conradus Gemnicensis (Konrad von Haimburg), Hymnus 2. Crinale B. M. V. AHMA 3, 23.Conradus Gemnicensis, Hymnus 10. Oratio super Salve regina. AHMA 3, 38.Ephremus Syrus, Hymni de b. Maria 19 (ed, T,J, Lamy II, Malines 1886, 624). Cited by Mauke 2008, 247.Gaude, virgo, Quae decora. In (Bover 1947, p. 348).Gaude, Regina nobilis. In (Bover 1947, p. 356).Germanus Constantinopolitanus, In Praesentationem SS. Deiparae, I. PG 98, 303.Germanus Constantinopolitanus, In Annnciationem SS. Deiparae. PG 98, 323–326.Germanus Constantinopolitanus, In Sanctae Deiparae Praesentationem, XV. PG 98, 1499.Honorius Augustodinensis, Sigillum Beatae Mariae ubi exponuntur Cantica Canticorum. Caput VII. PL 172, 514.Honorius Augustodinensis, Pars III. Liturgica. PL 172, 851–1015.Honorius Augustodinensis, De Assumptione Sanctae Mariae. PL 172, 991.Hugo de S. Victore, Sermo 46. In Assumptione Beatae Mariae. PL 177, 1025.Hymni Latini Medii Aevi. E Codd. Mss. Edidit et Adnotationibus Illustravit Franc. Jos. Mone. Tomus Secundus. Hymni ad. B.V. Mariam. Edited by Franz Josef Mone. 1854. Friburgi Brisgoviae: Sumptibus Herder. Cited through the abbreviation Mone 1854.Hymnus 5. Purificatio. AHMA 2, 125.Hymnus 6. De B. V. Maria. AHMA 2, 151.Hymnus 7. AHMA 1, 51.Hymnus 11. De Annuntiatione. B. V. M. AHMA 2, 154.Hymnus 13. De conceptione BMV. In 3. Nocturno. Responsoria. AHMA 5, 52.Hymnus 14. AHMA 1, 56.Hymnus 15. AHMA 1, 57.Hymnus 15. De conceptione BMV. In 1. Vesper. Ad Magnificat. AHMA 5, 57.Hymnus 17. De praesentatione BMV. Ad Matutinum. Invitatorium. AHMA 5, 62.Hymnus 19. De Praesentatione BMV. In 3. Nocturno. Responsoria. AHMA 5, 69.Hymnus 19. De Praesentatione BMV. In Vesperis. AHMA 5, 70.Hymnus 21. Historia de Domina in sabbato. In 3. Nocturno. Responsoria. AHMA 5, 74.Hymnus 29. AHMA 1, 68.Hymnus 29. In Nativitate D.N. AHMA 7, 48.Hymnus 34. AHMA 1, 73.Hymnus 42. AHMA 1, 82.Hymnus 43. Hymnus de beata Maria. AHMA 2, 46.Hymnus 44. In festo Paschae. AHMA 7, 57.Hymnus 47. In Nativitate BMV. AHMA 8, 47.Hymnus 48. AHMA 1, 86.Hymnus 50. AHMA 1, 87.Hymnus 53. In Visitatione BMV. AHMA 8, 51.Hymnus 56. AHMA 1, 94.Hymnus 56. In Resurrectione D.N. AHMA 7, 68.Hymnus 57. De Doloribus BMV. AHMA 8, 54.Hymnus 66. De beata Maria V. AHMA 8, 61.Hymnus 66. De conceptione BMV. Ad Matutinum. AHMA 4, 46.Hymnus 69. In Assumptione BMV. AHMA 9, 57.Hymnus 71. Hymnus de sancta Maria. AHMA 2, 61.Hymnus 71. In Assumptione BMV. AJ¡HMA 9, 58.Hymnus 71. In Praesentatione BMV. AHMA 4, 49.Hymnus 71. De beata Maria V. AHMA 8, 63.Hymnus 72. In Assumptione BMV. AHMA 9, 59.Hymnus 73. De beata Maria V. AHMA 8, 65.Hymnus 75. In praesentatione B.MV. In 1. Vesperis. AHMA 4, 51.Hymnus 75. De beata Maria V. AHMA 8, 66.Hymnus 82. In Praesentatione BMV. AHMA 10, 69.Hymnus 83. In Annuntiatione BMV. AHMA 10, 71.Hymnus 85. AHMA 1, 111.Hymnus 91. De beata Maria V. AHMA 9, 74Hymnus 93. In festo Mariae nivis. In 1. Vesperis. AHMA 4, 60.Hymnus 95. De Compassione BMV. AHMA 10, 80.Hymnus 96. De beata Maria V. AHMA 9, 77.Hymnus 97. De beata Maria V. AHMA 8, 78.Hymnus 98. De beata Maria V. AHMA 8, 79.Hymnus 98. De gaudiis BMV. AHMA 10, 82.Hymnus 99. In Annuntiatione BMV. AHMA 7, 112.Hymnus 99. De gaudiis BMV. AHMA 10, 83.Hymnus 101. In Annunciatione BMV. AHMA 7, 115.Hymnus 102. In Assumptione BMV. AHMA 10, 85.Hymnus 104. In Purificatione BMV. AHMA 7, 119.Hymnus 105. In Assumptione BMV. AHMA 7, 120.Hymnus 106. In Assumptione BMV. AHMA 7, 121.Hymnus 107. In Assumptione B.MV. AHMA 7, 122.Hymnus 109. AHMA 1, 126.Hymnus 118. In festo Omnium Sanctorum. AHMA 7, 133.Hymnus 126. De beata Maria V. AHMA 10, 100.Hymnus 131. AHMA 1, 139.Hymnus 133. De beata Maria V. AHMA 10, 103.Hymnus 140. AHMA 1, 145.Hymnus 147. De beata Maria V. AHMA 10, 111.Hymnus 185. AHMA 1, 170.Hymnus 322. De b. virg. Maria. Mone 1854, 4.Hymnus 333. De eadem [conceptione s. Mariae virg.], ad completorium hymnus. Mone 1854, 19.Hymnus 346, De b. v. Maria. Mone 1854, 35.Hymnus 352. S. Maria. Mone 1854, 44.Hymnus 392. Ave Maria in rythmis. Mone 1854, 90.Hymnus 447, Assumptionis b. Mariae v. Mone 1854, 154.Hymnus 462. Gaudia terrena et aeterna b. Mariae v. Mone 1854, 173.Hymnus 477. Item ad s. Mariam. Mone 1854, 192.Hymnus 479. In honorem virginis prosa. Mone 1854, 193–194.Hymnus 480. De b. virgine oratio. Mone 1854, 196.Hymnus 481. De b. Maria v. Mone 1854, 198.Hymnus 484. De b. v. Maria. Mone 1854, 201.Hymnus 488. Salve Regina. Mone 1854, 205.Hymnus 489. Super Salve Regina. Mone 1854, 208–209.Hymnus 490. De b.v. solemnis antiphona. Mone 1854, 210.Hymnus 491. De b. Maria v. Mone 1854, 211.Hymnus 496. Super Ave maris stella. Mone 1854, 217.Hymnus 504. Psalterium Mariae. Mone 1854, 235–239.Hymnus 505. Letania de domina nostra virgine Maria. Mone 1854, 261.Hymnus 507. Oratio, qua dicitur crinale beatae Mariae virginis. Mone 1854, 268.Hymnus 508. Roseum crinale b. v. Mariae. Mone 1854, 277.Hymnus 510. Ad b. Mariam. Mone 1854, 284–286.Hymnus 518. Sequentia de s. Maria v. Mone 1854, 303.Hymnus 527. De s. Maria (troparium). Mone 1854, 314–315.Hymnus 530. De eadem [b. virg. Maria] sequentia. Mone 1854, 318.Hymnus 531. Alia sequentia. Mone 1854, 319.Hymnus 533. Ad b.v. Mariam. Mone 1854, 321.Hymnus 536. Oratio de s. Maria. Mone 1854, 324.Hymnus 537. De b. Maria v. Mone 1854, 327.Hymnus 541. De s. Maria. Mone 1854, 333.Hymnus 544. Flores b. Mariae v., ad primam, hymnus. Mone 1854, 340–341.Hymnus 550. De b. Maria v. Mone 1854, 351.Hymnus 556. Alia prosa. Mone 1854, 359.Hymnus 558. Oratio al gloriosam v. Mariam. Mone 1854, 361–362.Hymnus 563. Ad b. virg. Mariam. Mone 1854, 371.Hymnus 583. Sequentia. Mone 1854, 398.Hymnus 585. Sequentia de s. Maria. Mone 1854, 399.Hymnus 586. Laudes b. Mariae. Mone 1854, 401.Hymnus 590. Ad b. v. Mariam. Mone 1854, 405.Hymnus 591. Laudes Mariae. Mone, 1854. 406.Hymnus 595. Ad eandem [Mariam]. Mone 1854, 408.Hymnus 619. Thronus b. Mariae. Mone 1854, 442.Joannes Damascenus, Homilia in Annuntiationem B.V. Mariae. PG 96, 654–655.Joannes Damascenus, Homilia I in Dormitionem B.V. Mariae. PG 96, 718–719.Joannes Damascenus, Laudatio Sanctae Barbarae Martiris. PG 96, 810.Josephus Hymnographus, Mariale. PG, 105, 1122–1187.Magna, major, maxima. “Septième Férie. 117 (s. XIII)”. In Chevalier, 1894, 88.Patrologiae Cursus Completus. Series Latina. Edited by Jacques-Paul Migne. 1844–1864. Paris: Garnier, 221 vols. Cited through the abbreviation PL.Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca. Edited by Jacques-Paul Migne. 1857–1867. Paris: Garnier, 166 vols. Migne, Cited through the abbreviation PG.Petrus Chrysologus, Sermo CXLIII. De eadem [De Assumptione D. Mariae Virginis]. PL 52, 584.Petrus Damianus, Sermo XL. De Assumptione Beatissimae Mariae Virginis. PL 144, 721–722.Petrus Damianus, Sermo XLVI. Homilia in Nativitate Beatissimae Virginis Mariae (VIII Sept.). PL 144, 753.Regina sursum levata. Cited in (Bover 1947, p. 355).Salve Regina.Sanctus Odilo, Hymnus in Assumptione Sanctae Mariae. PL 142, 1053–1054.Udalricus Wessofontanus (Ulrich Stocklins von Rottach), Hymnus 15. Alia oratio de BV. Maria. AHMA 6, 47–61.Udalricus Wessofontanus, Hymnus 31. Abecedarius VI. AHMA 6, 120.Udalricus Wessofontanus, Hymnus 34. Abecedarius IX. AHMA 6, 126.Udalricus Wessofontanus, Hymnus 43. Abecedarius 3. AHMA 6, 142.Udalricus Wessofontanus, Hymnus 48. Rosarium I. AHMA 6, 154.Udalricus Wessofontanus, Hymnus 50. Rosarium III. AHMA 6, 163.Venantius Fortunatus, Miscellanea. Liber VIII. Caput IV. De Sancta Maria. PL 88, 265.Venantius Fortunatus, Miscellanea. Liber VIII. Caput VII.In laudem sanctae Mariae Virginis et matri Domini. PL 88, 282.Venantius Fortunatus, O gloriosa domina. In Chevalier, 1894, 130.Secondary Sources
- Bover, José María. 1947. La Asunción de María: Estudio teológico histórico sobre la Asunción corporal de la Virgen a los cielos. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos. [Google Scholar]
- Bréhier, Louis. 1928. L’art chrétien. Son développement iconographique dès origines à nos jours. Paris: Librairie Renouard-H. Laurens. [Google Scholar]
- Chevalier, Ulysse. 1894. Poésie liturgique traditionnelle de l’Eglise catholique en Occident ou Recueil d’Hymnes et de proses usitéss en moyen âge et distribuées suivant l’ordre du Bréviaire et du Missel. Tournai: Desclée, Lefebure et Cie. [Google Scholar]
- De Fiores, Stefano. 2006a. Incoronata. In Maria. Nuovissimo Dizionario. Edited by Stefano De Fiores. Bologna: EDB, vol. 1, pp. 971–89. [Google Scholar]
- De Fiores, Stefano. 2006b. Maria. Nuovissimo Dizionario. Bologna: EDB, vol. 1. [Google Scholar]
- De Fiores, Stefano, and Nereo Zamberlan. 2009. “Regina”. In Mariología. Edited by Stefano De Fiores, Valeria Ferrari Schieffer and Salvatore M. Perrella. San Paolo: San Paolo Edizioni, pp. 1034–24. [Google Scholar]
- De Fiores, Stefano, V. Ferrari Schieffer, and S. M. Perrella, eds. 2009. Mariologia. San Paolo: Dizionari San Paolo. [Google Scholar]
- Hauke, Manfred. 2008. Introduzione alla Mariologia. Lugano: EUPRESS FTL, pp. 245–51. [Google Scholar]
- Mâle, Émile. 1966. L’Art religieux, du XIIe siècle en France. Étude sur les origines de l’iconographie du Moyen Âge. Paris: Armand Colin. First published 1924. [Google Scholar]
- Mâle, Émile. 1988. L’art religieux du XIIIe siècle en France. Étude sur les origines de l’iconographie du Moyen Âge et sur ses sources d’inspiration. Paris: Armand Colin. First published 1899. [Google Scholar]
- Ponce Cuéllar, Miguel. 2001. María, Madre del Redentor y Madre de la Iglesia (2ª edición corregida y aumentada). Barcelona: Herder. [Google Scholar]
- Réau, Louis. 1957. Iconographie de l’art chrétien. Tome 2, Iconographie de la Bible. Part II, Nouveau Testament. Paris: Presses Universitaires de France. [Google Scholar]
- Salvador-González, José María. 2012. Ancilla et Regina. Aproximaciones a la iconografía mariana en la Edad Media. Saarbrücken: Editorial Académica Española. [Google Scholar]
- Salvador-González, José María. 2017. O Virgo, templum Dei sanctum. Simbolismo del templo en imágenes de la Virgen María en los siglos XIV-XV según exégesis patrísticas y teológicas. ’Ilu. Revista de Ciencias de las Religiones 22: 359–98. [Google Scholar]
- Salvador-González, José María. 2020a. The temple in images of the Annunciation: A double dogmatic symbol according to the Latin theological tradition (6th–15th centuries). De Medio Aevo 9: 56–68. [Google Scholar] [CrossRef]
- Salvador-González, José María. 2020b. Greek Fathers’ interpretations of templum Dei as a double theological metaphor (3rd–9th centuries). Volynskyi Blahovisnyk 8: 127–45. [Google Scholar]
- Salvador-González, José María. 2021a. Interpretaciones de los Padres de la Iglesia greco-oriental sobre la domus Sapientiae y su influencia en el tipo iconográfico de la Anunciación del siglo XV. Imago. Revista de Emblemática y Cultura Visual 13: 111–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Salvador-González, José María. 2021b. Latin theological interpretations on templum Dei: A double Christological and Mariological symbol (6th–15th centuries). Teología y Vida 62: 525–53. [Google Scholar] [CrossRef]
- Salvador-González, José María. 2021c. The House/Palace in Annunciations of the 15th Century. An Iconographic Interpretation in the Light of the Latin Patristic and Theological Tradition. Eikón Imago 10: 391–406. [Google Scholar] [CrossRef]
- Salvador-González, José María. 2022a. The Iconographic Type of the Coronation of the Virgin in the Renaissance Italian Painting in the Light of the Medieval Theology. Religions 13: 1145. [Google Scholar] [CrossRef]
- Salvador-González, José María. 2022b. Templum Dei. A dogmatic Elucidation and Its Iconography in Images of the Annunciation. Madrid: Editorial Sindéresis. 210p. [Google Scholar]
- Salvador-González, José María. 2022c. Domus Sapientiae. Doctrinal Explanation and Iconography in Images of the Annunciation. Chisinau: Generis Publishing. 100p. [Google Scholar]
- Salvador-González, José María. 2023a. Ianua Coeli. María mediadora de la humanidad. Explicación doctrinal e iconográfica. Valencia: Tirant Lo Blanch. [Google Scholar]
- Salvador-González, José María. 2023b. Paradisi porta—An Iconographic Analysis of Mary as a Humanity’s Mediator in the Light of Medieval Liturgical Hymns. Religions 14: 284. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schiller, Gertrud. 1980. Ikonographie der christlichen Kunst. Band 4, 2, Maria. Gütersloh: Gütersloher VerlagHaus. [Google Scholar]
- Thérel, Marie-Louise. 1984. Le Triomphe de la Vierge-Église. Sources Historiques, Littéraires et Iconographiques. Paris: Éditions du CNRS. [Google Scholar]
- Toscano, Giuseppe M. 1960. Il pensiero cristiano nell’arte. 3 vols. Bergamo: Istituto Italiano d’Arti Grafiche. [Google Scholar]
- Verdier, Philippe. 1980. Le Couronnement de la Vierge. Les Origines et les Premiers Développements d’un Thème Iconographique. Paris: Librairie J. Vrin. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Salvador-González, J.M. Regina Coeli—Doctrine and Iconography of the Virgin Mary’s Heavenly Royalty. Religions 2023, 14, 815. https://doi.org/10.3390/rel14060815
Salvador-González JM. Regina Coeli—Doctrine and Iconography of the Virgin Mary’s Heavenly Royalty. Religions. 2023; 14(6):815. https://doi.org/10.3390/rel14060815
Chicago/Turabian StyleSalvador-González, José María. 2023. "Regina Coeli—Doctrine and Iconography of the Virgin Mary’s Heavenly Royalty" Religions 14, no. 6: 815. https://doi.org/10.3390/rel14060815
APA StyleSalvador-González, J. M. (2023). Regina Coeli—Doctrine and Iconography of the Virgin Mary’s Heavenly Royalty. Religions, 14(6), 815. https://doi.org/10.3390/rel14060815