Pratītyasamutpāda, the Doctrine of Dependent Origination in Old Uyghur Buddhism: A Study of Printed Texts
Abstract
:1. Introduction
2. The Dunhuang Print
2.1. Edition of the Text
2.1.1. Transcription
2.1.2. Translation
2.2. Discussions
復有七種縁起法。所謂無明行識名色六入觸受。諸未來現在五支。應攝在過去現在七支中。現在愛取是過去無明。現在有是過去行。未來生是現在識。未來老死是現在名色六入觸受。
復有八種縁起法。所謂識乃至有。過去未來四支。應攝在現在八支中。過去無明是現在愛取。過去行是現在有。未來生是 現在識。未來老死是現在名色六入觸受。
復有九種縁起法。如摩訶尼陀那經所説。復有十種縁起法。如城喩經所説。復有十一種縁起法。如智種中説。復有十二種縁起法。如餘經處處中説十二有支
Translation:
There are also seven types of Dharma of dependent arising. Ignorance, action, consciousness, name, colour, six-fold sphere (sense contact) and contact. The five links of the future and present are retained in the seven links of the past and present. Present thirst is past ignorance. Present becoming is past action. Future birth is present consciousness. The future old age and death is the present name and colour, the six-fold sphere (sense contact) and contact.
There are again eight types of Dharma of dependent arising. The so-called consciousness, as far as being, the four links of the past and the future to be retained in the eight links of the present. Past ignorance is present craving and grasping. Past action is present being. Future birth is present consciousness. Future old age and death is the present name and colour, the six-fold sphere (sense contact) and contact.
There are nine other types of the dharma of dependent arising, as described in the Mahānidāna-sūtra. And there are ten more types of dharmas of dependent arising, as told in the Nagara-upama-sūtra. There are eleven types of dharmas of dependent arising, as told in the Jñānavastu-sūtra. And there are twelve other types of dharmas of dependent arising, as told in the other sūtras, which tells of twelve links of dependent arising everywhere.
However, the Abhidharmakośabhāṣya does not mention the fifth. This part is not preserved in the Old Uyghur translation of the Abhidharmakośabhāṣya. K. Kudara (1986, pp. 155–54) finds passages in the following two texts, where the five-fold pratītyasamutpāda was mentioned:It is also said that pratītyasamutpāda is fourfold: momentary or of one moment (kṣaṇika); prolongued (prākarṣika: extending over many moments of many existences); serial (sāṁbandhika, through the union of causes and effects); and static (āvasthika: embracing twelve states, or periods, of the five skandhas).
Chapter 27 of the Abhidharmanyāyānusāraśāstra (Treatise Conforming to the Correct Logic of Abhidharma), namely the Apidamo shun zheng lilun阿毘達磨順正理論 (Taishō, no. 1562, vol. 29) composed by Saṅghabhadra and translated by Xuanzang 玄奘, and
The passages in these two texts, as pointed out by K. Kudara (1986, pp. 151–50), are identical, which is why he only cites the passages from the Abhidharmanyāyānusāraśāstra. Indeed, the introductory passage in these two texts is basically identical with the one in Abhidharmakośabhāṣya, and both texts do not explicitly mention five-fold pratītyasamutpāda in the passage K. Kudara cites. They first mention the four-fold pratītyasamutpāda, and then mention Xianfa gongneng 顯法功能as the additional one not mentioned in some other sources. Below, I cite the passage in the original Chinese (Taishō, no. 1562, vol. 29, 0493b22-24) and provide its English translation:Chapter 14 of the Abhidharmakośaśāstrakārikāvibhāṣya (Treatise Clarifying the Tenets of the Abhidharma Treasury), namely the Apidamozang xianzong lun 阿毘達磨藏顯宗論 (Taishō, no. 1563, vol. 29) composed by Saṅghabhadra, and translated by Xuanzang 玄奘.
又諸縁起。差別説四。一者刹那。二者遠續。三者連縛。四者分位。有餘復説。顯法功能。
- Translation:
The Sanskrit term corresponding to the latent power manifesting the dharma, Xianfa gongneng 顯法功能 in Chinese, is unknown. The Old Uyghur text uses darmašaktidiviyančak, which has been reconstructed as *Dharmaśaktivyañjaka by K. Kudara. After illustrating the difference in efficacy (śakti-bheda), the passage states that all these are the differences in efficacy within the members of the five types of dependent origination, which is Wu zhong yuanqi 五種縁起 in Chinese.Again, the different dependent arisings: They have fourfold: the first is momentary or of one moment (kṣaṇika), the second is prolongued (prākarṣika), the third is serial (sāṁbandhika), and the fourth is static (āvasthika). Some other sources mention additionally the latent power manifesting the dharma.
此中刹那。謂因與果。倶時行世。如契經説。
- Translation:
The explanation of kṣaṇika in the Abhidharmakośabhāṣya is philological. First, it explains kṣaṇa as ‘to perish immediately after having acquired its being’, and then states that ‘kṣaṇika is a dharma that has kṣaṇa, as a daṇḍika is one who has a staff (daṇḍa).’ (Pruden 1988–1990, vol. 2, p. 553). Obviously, this clearly differs both from the Old Uyghur text and the Abhidharmanyāyānusāraśāstra.“The karmic moment (kṣaṇika) is the cause and the effect, and they are in the world at the same time,” as stated in the sūtra.
3. The Turfan Prints
3.1. U 4170
- Transcription:
- Transcription:
The verso of the text has parallels in the following texts:謂要同依心心所法方得更互爲相應因。此中同言顯所依一。謂若眼識用此刹那眼根爲依相應受等亦即用此眼根爲依。
- (a)
- The Abhidharmakośabhāṣya (Taishō, no. 1558, vol. 29, 38b08-10);
- (b)
- The Abhidharmanyāyānusāraśāstra (Taishō, no. 1562, vol. 29, 452a15-453a04);
- (c)
- The Abhidharmakośaśāstrakārikāvibhāṣya (Taishō, no. 1562, vol. 29, 826a09-826b18);
- (d)
- The commentary of the Abhidharmakośabhāṣya (Taishō, no. 1822, vol. 41, 580a07-10).
論曰。初言大爲大二因者。是諸大種更互相望。但爲倶有同類因義。大於所造能爲五因。何等爲五。謂生依立持養別故。如是五因。但是能作因之差別。從彼起故説爲生因。
The key term on the verso is upadaya urup öng, which might be rendered as ‘the colour upâdāyarūpa’ (ll. 04-05). It translates here in Chin. As suozao 所造 or zaose 造色, which is also known as suozao se 所造色. All these terms correspond to the Sanskrit term upâdāyarūpa, which refers to derivative matter. In this context, it signifies the expansion of matter or composition of material phenomena from the basic elements. In our text, these elements are the four mahābhutas, or fundamental substances: earth, water, fire and wind. The text states that all mahābhutas function as causes of the derivative matter or expansion of matter, specifically ‘the colour upâdāyarūpa’. The names of five causes, known as pañca hetavaḥ in Sanskrit and wuyin 五因 in Chinese, essentially align with the one mentioned in the Abhidharmakośabhāṣya, namely producing cause (Skt. jānana, Chin. shengyin 生因), supporting cause (Skt. niśraya, Chin. yiyin 依因), establishing cause (Skt. sthāna, Chin. liyin 立因), maintaining cause (Skt. upastambha, Chin. chiyin 持因) and nourishing cause (Skt. upabṛṃhana, Chin. yangyin 養因), which are represented as in the Old Uyghur text as tuγurmaq (producing or causing to exist), tayaq bolmaq (being support), ornaγ bolmaq (being a dwelling), särgürmäk (maintaining) and üklitmäk (increasing). Of these, only the third, ornaγ bolmaq (being a dwelling), more closely matches better zhuyin 住因 (cause of abiding in the present condition), as observed in the Nirvāṇa-sūtra (see Hakuyu 1991, p. 89b; DDB n.d., entry 五因).類大唯有一因。謂同類因。水望於水非倶有因故」論。大於所造至因之差別。此明大種與造色爲因也。謂有五因。謂生・依・立・持・養。此即於能作因中分出五因。
3.2. U 4684
- Transcription:
- Transcription:
- Commentary:
pratītyasamutpādaṃ vo bhikşavo deśayişye: pratītyasamutpānnāṃś ca dharmāṃ tāṃ śṛṇuta sadhu ca şuşṭhu ca manasikuruta bhāşişye:
As the other fragment of the same manuscript has parallels in the Abhidharmakośabhāṣya and other Abhidharma texts, we assume the passage may also refer to a similar passage in the Abhidharmakośabhāṣya or other Abhidharma texts. In the Abhidharmakośabhāṣya, the following two passages come somewhat close:爾時世尊。告諸比丘。我今當説因縁法及縁生法。
- (a)
十二支如前已辯。謂前後中際爲遣他愚惑。如世尊告諸*苾芻言。吾當爲汝説縁起法縁已生法。此二何異。且本論文此二無別。(Taishō, no. 1558, vol. 29, 49c17-18)- (b)
論曰。諸支因分説名縁起由此爲縁能起果故。諸支果分説縁已生。由此皆從縁所生故。(Taishō, no. 1558, vol. 29, 49c27-29)
3.3. U 4406
3.4. U 4168
4. Terminology
- The text has a parallel in the Qomul (Hami) version of the Maitrisimit. Folios 6–9 of the Qomul (Hami) version of the text illustrate the pratītyasamutpāda (Geng et al. 1993a, pp. 193–94; Laut 1994, pp. 92–94). However, the Qomul version of the text mentions only ten nidānas or causes: the terms for the first and second, namely ignorance and action intentions, do not occur. The scholars who edited the Qomul version of the text identifies them with the list of nidānas observed in the Central Asian Sanskrit work Mahāvadāna-sūtra (Geng et al. 1993b, pp. 369–70). They write the following (I cite the text first in the original German and then in English translation):
Mit Geigner und Waldschmidt ist davon auszugehen, dass die 10gliedrige Nidāna-Reihe altertümlicher als die 12gliedrige ist, und die Maitrisimit hat diesen Archaismus in die atü. buddhistische Literatur tradiert. Der uigurische Text weist jedoch in den Reihen “rückwärts (negativ)” und “vorwärts (negativ)” (s. oben!) die Bestandteile saṃskāra und avidyā auf. Diese beiden Glieder werden im Mahāpadānasuttanta nicht erwähnt, erscheinen jedoch im Strophenteil des Mahāvadānasūtra 12: Dies ist ein weiterer Hinweis auf eine gemeinsame Überlieferungskette dieses Sūtra und unseres atü. Textes, doch erst eingehende Textvergleiche, auch unter Berücksichtigung chin. Parallelen zum Mahāvadānasūtra und vor allem unter Hinzuziehung des tocharischen Maitreyasamitinātaka, werden hier nähere Aufschlüsse bringen.
- English translation:
With Geigner and Waldschmidt, it can be assumed that the 10-membered nidāna series is more ancient than the 12-membered series, and the Maitrisimit has passed this archaism on to the Uyghur Buddhist literature. However, the Uyghur text shows in the rows “backwards (negative)” and “forwards (negative)” (see above!) the components saṃskāra and avidyā. These two elements are not mentioned in the Mahāpadānasūtra but appear in the stanzaic part of Mahāvadānasūtra 12: This is a further indication of a common chain of transmission of this sūtra and our Old Turkish text, but only detailed textual comparisons, also considering Chinese parallels to the Mahāpadänasuttanta and, above all, by consulting the Tocharian Maitreyasamitinātaka, will shed more light on this.
5. Notes on the Printing Technique
6. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
References
- Adams, Douglas Q. 2013. A Dictionary of Tocharian B. (Leiden Studies in Indo-European 10). Amsterdam-Atlanta: Rodopi. [Google Scholar]
- Arakawa, Shintaro 荒川慎太郎. 2012. Purinsuton daigaku shozō Seikabun butten dampen(Peald) ni tsuite プリンストン大学所蔵西夏文仏典断片(Peald)について [On the Tangut Buddhist Fragments in the “Peald” Princeton University Collection]. Journal of Asian and African Studies 83: 5–36. [Google Scholar]
- Bongard-Levin, Gregory, Daniel Boucher, Takamichi Fukita, and Klaus Wille. 1996. The Nagaropamasūtra: An apotropaic text from the Saṃyukāgama. A transliteration, reconstruction, and translation of the Central Asian manuscripts. In Sanskrit-Texte aus dem Buddhistischen Kanon: Neuendeckungen und Neueditionen III. (Sanskrit-Wörterbuch der buddistischen Texte aus den Turfan-Funden. Beiheft 6). Edited by Gregory Bongard-Levin, Daniel Boucher, Fumio Enomoto, Takamichi Fukita, Hisashi Matsumura, Claus Vogel and Klaus Wille. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, pp. 7–131. [Google Scholar]
- Bucknell, Roderick. 1999. Conditioned arising evolves: Variation and change in textual accounts of the Paṭicca-Samuppāda doctrine. Journal of the International Association of Buddhist Studies 22: 311–42. [Google Scholar]
- Bullitt, Judith Ogden. 1989. Princeton’s Manuscript Fragments from Tun-huang. The Gest Library Journal 3: 7–29. [Google Scholar]
- Chen, Huaiyu. 2010. Chinese language texts from Dunhuang and Turfan in the Princeton University East Asian Library. The East Asian Library Journal 14: 1–208. [Google Scholar]
- Chung, Jin-il. 2017. Pratītyasamutpādavibhaṅga-Sūtra from Nālandā: A new edition of the Brick Inscription B*. International Journal of Buddhist Thought and Culture 27: 107–36. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chung, Jin-il, and Takamichi Fukita. 2020. A New Edition of the First 25 Sūtras of the Nidānasaṃyukta. Tokyo: Sankibō. [Google Scholar]
- DDB = Digital Dictionary of Buddhism. n.d. Available online: http://www.buddhism-dict.net/ddb/ (accessed on 3 November 2024).
- de La Vallée Poussin, Louis. 1971. L’Abhidharmakosa de Vasubandhu. new ed. Mélanges chinois et bouddhiques 16. Bruxelles: Institut Belge des Hautes Études Chinoises, 6 vols. First published 1923–1931. [Google Scholar]
- Erdal, Marcel. 1991. Old Turkic Word Formation: A Functional Approach to the Lexicon. (Turcologica 7). Wiesbaden: Otto Harrassowitz. [Google Scholar]
- Fukita, Takamichi. 2003. The Mahāvadānasūtra: A New Edition Based on Manuscripts Discovered in Northern Turkestan. (Sanskrit-Wörterbuch der buddistischen Texte aus den Turfan-Funden. Beiheft 10). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Google Scholar]
- Geng, Shimin, Hans-Joachim Klimkeit, and Jens Peter Laut. 1993a. “Das Erlangen der unvergleichlichen Buddhawürde”. Das 15. Kapitel der Hami-Handschrift der Maitrisimit. Altoriantalische Forschungen 20: 182–220. [Google Scholar]
- Geng, Shimin, Hans-Joachim Klimkeit, and Jens Peter Laut. 1993b. Nachtrag zum “Erlangen der unvergleichlichen Buddhawürde”. Altoriantalische Forschungen 20: 369–90. [Google Scholar]
- Hakuyu, Ui. 1991. Japanese-English Buddhist Dictionary. rev. ed. Tokyo: Daito Shuppansha. [Google Scholar]
- Jones, Dhivan Thomas. 2024. Dependent Arising. In St Andrews Encyclopaedia of Theology. Available online: https://www.saet.ac.uk/Buddhism/DependentArising (accessed on 3 November 2024).
- Kasai, Yukiyo. 2019. Five Old Uyghur Abhidharma texts containing Brāhmī elements. Buddhist Road Paper 1: 3–24. Available online: https://omp.ub.rub.de/index.php/BuddhistRoad/catalog/download/112/98/602?inline=1 (accessed on 3 November 2024).
- Kasai, Yukiyo, and Hirotoshi Ogihara. 2017. Die Alttürkischen Fragmente mit Brāhmī-Elementen. (Berliner Turfantexte 38). Turnhout: Brepols. [Google Scholar]
- Kaya, Ceval. 2021. Uygurca Altun Yaruk. Giriʂ, Metin ve Dizin [The Gold Light Sutra in Old Uyghur: Introduction, text and index]. (Türk Dil Kurumu Yayınları, 607). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. [Google Scholar]
- Kudara, Kōgi 百済康義. 1986. Tenri toshokanzō uigurugo bunken 天理図書館蔵ウイグル語文献 [The Uyghur Texts in the Tenri-Library]. Biburia ビブリア [Biblia] 86: 180–27. [Google Scholar]
- Laut, Jens Peter. 1994. “Verloren” ist nicht verloren. Wiederentdeckte und neu identifizierte Fragmente der Maitrisimit. In Memoriae Munusculum. Gedenkband für Annemarie von Gabain. Edited by Röhrborn Klaus and Wolfgang Veenker. (Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 39). Wiesbaden: Harrassowitz, pp. 85–98. [Google Scholar]
- Laut, Jens Peter, and Jens Wilkens. 2017. Alttürkische Handschriften. Teil 3. Die Handschriftenfragmente der Maitrisimit aus Sängim und Murtuk in der Berliner Turfansammlung. Edited by Beschrieben von Jens Peter Laut and Jens Wilkens. (Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland. XIII, 11). Stuttgart: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
- Moriyasu, Takao 森安孝夫. 1985. Chibetto moji de kakareta uiguru bun bukkyōkyōri mondō (P. tib. 1292) no kenkyū チベット文字で書かれたウィグル文佛教教理問答 (P. tib. 1292) の研究 [Études sur un catéchisme bouddhique ouigour en écriture tibétaine (P. tib. 1292)]. Ōsaka Daigaku Bungakubu Kiyō 大阪大學文學部紀要 [Memoirs of the Faculty of Letters, Osaka University] 25: 1–85. [Google Scholar]
- Müller, Friedrich Wilhelm Karl. 1911. Uigurica II. Berlin: Akademie Verlag, (Abhandlungen der Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften, Philologische-historische Classe, 1910, no. 3). [Google Scholar]
- Nakamura, Hajime 中村元. 1981. Bukkyōgo daijiten 仏教語大辞典 [The Grand dictionary of Buddhist terms]. Tokyo: Shoseki Press. [Google Scholar]
- Nishida, Tatsuo 西田龍雄. 1957. Tenri Toshokan shozō Seikago bunsho ni tsuite 「天理図書館所蔵西夏語文書について(Ⅰ)」 [On the Tangut fragments preserved in Tenri University Central Library (I)]. Biburia ビブリア [Biblia] 9: 11–17. [Google Scholar]
- Nishida, Tatsuo 西田龍雄. 1958. Tenri Toshokan shozō Seikago bunsho ni tsuite「天理図書館所蔵西夏語文書について(Ⅱ)」 [On the Tangut fragments preserved in Tenri University Central Library (II)]. Biburia ビブリア [Biblia] 11: 13–20. [Google Scholar]
- Nishida, Tatsuo 西田龍雄. 1962. Tenri Toshokan shozō Seikabun “Muryōjyu shyūyōkyō” ni tsuite 「天理図書館所蔵西夏語文『無量寿宗要経』について」 [On the Tangut fragments of the Ārya-aparimitāyur-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtra preserved in Tenri University Central Library]. Biburia ビブリア [Biblia] 23: 35–356. [Google Scholar]
- Pruden, Leo M. 1988–1990. Abhidharmakośabhāṣyam of Vasubandhu. Translated into French by Louis de la Vallée Poussin English Version by Leo M Pruden. Berkeley: Asian Humanities Press. [Google Scholar]
- Raschmann, Simone-Christiane. 2017. New traces of the Za Ahanjing (T. 99). The first three folios preserved in the Hedin collection (1935.52.0009). In The Old Uyghur Āgama Fragments Preserved in the Sven Hedin Collection, Stockholm. Edited by Yukiyo Kasai, Simone Raschmann, Håkan Wahlquist and Peter Zieme. Turnhout: Brepols, pp. 139–62. [Google Scholar]
- Raschmann, Simone, and Peter Zieme. 1985. Ein Bhodicaryāvatāra-Kommentar in alttürkischer Überlieferung. Altorientalische Forschungen 12: 309–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Röhrborn, Klaus. 2017. Uigurisches Wörterbuch Sprachmaterial der Vorislamischen Türkischen Texte aus Zentralasien. II. Nomina-Pronomina—Partikeln, Band 2: Aš-äzük. Neubearbeitung. Stuttgart: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
- Ryukoku University, ed. 2003. “The Way of Buddha” 2003: The 100th Anniversary of the Otani Mission and the 50th of the Research Society for Central Asian Cultures. Catalogue of Exhibition: Traces of Sacred Texts and Expressions from Findings Along the Silk Road. Kyoto: Ryukoku University. [Google Scholar]
- Schulman, Eviatar. 2008. Early meanings of Dependent-Origination. Journal of Indian Philosophy 36: 297–317. [Google Scholar] [CrossRef]
- Shi, Jinbo 史金波, and Yasen Ashuri 雅森·吾守爾. 2000. Zhongguo Huozi Yinshuashu de Faming he Zaoqi Chuanbo 中國活字印刷術的发明和早期傳播 [Inventing and Early Spreading of Chinese Movable Type Printing]. Beijing: Zhongguo Shehui Kexue Wenxian Chubanshe. [Google Scholar]
- Shōgaito, Masahiro. 2014. The Uighur Abhidharmakośabhāṣya Preserved at the Museum of Ethnography in Stockholm. (Turcologica 99). Wiesbaden: Harrassowitz. [Google Scholar]
- Shōgaito, Masahiro 庄垣内正弘. 2003. Roshia Shozō Uiguru Bunken no Kenkyū—Uiguru moji Hyōki Kanbun to Uigurugo Butten Tekisuto ロシア所蔵ウイグル文獻の研究—ウイグル文字表記漢文とウイグル語仏典テキスト [Uighur manuscripts in St. Petersburg: Chinese texts in Uigur script and Buddhist Uighur texts]. Kyoto: Graduate School of Letters, Kyoto University, Studies in Old Eurasian languages 1. [Google Scholar]
- Shōgaito, Masahiro 庄垣内正弘. 2008. Uigurubun Abidaruma Ronsho no Bunkengaku teki Kenkyū ウイグル文アビダルマ論書の文献学的研究 [English title: Uighur Abhidharma Texts: A Philological Study]. Kyoto: Shoukadoh. [Google Scholar]
- Sopa, Geshe. 1986. The special theory of Pratītyasamutpāda: The cycle of Dependent Origination. The Journal of the International Association of Buddhist Studies 9: 105–19. [Google Scholar]
- Takakusu, Junjirō 高楠順次郎, Kaigyoku Watanabe 渡辺海旭, and Genmyō Ono 小野玄妙, eds. 1924–1932. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經 [The Taishō New Edition of the Buddhist Canon]. Tokyo: Taishō issaikyō kankokai, (The Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) edition). [Google Scholar]
- Teiser, Stephen F. 2006. Reinventing the Wheel: Paintings of Rebirth in Medieval Buddhist Temples. Seattle and London: University of Washington Press. [Google Scholar]
- Tsien, Tsuen-hsuin. 1985. Paper and Printing. Vol. 5:1 of Science and Civilisation in China. Edited by Joseph Needham. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Waldschmidt, Ernst. 1953. Das Mahāvadānasūtra: Ein kanonischer Text über die sieben letzten Buddhas; Sanskrit, verglichen mit dem Pāli nebst einer Analyse der in chinesischer Übersetzung überlieferten Parallelversionen/auf Grund von Turfan-Hs. hrsg. von Ernst Waldschmidt. (Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst/Deutsche Akademie der Wissenschaften/Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst). Berlin: Akademie Verlag. [Google Scholar]
- Wilkens, Jens. 2016. Buddhistische Erzählungen aus dem alten Zentralasien. Edition der altuigurischen Daśakarmapathāvadāna-mālā. 1–3. (Berliner Turfantexte 37, 1–3). Turnhout: Brepols. [Google Scholar]
- Yakup, Abdurishid. 2008. Alttürkische Handschriften Teil 12: Die uigurischen Blockdrucke der Berliner Turfansammlung. Teil 2: Apokryphen, Mahāyāna-Sūtren, Erzählungen, Magische Texte, Kommentare und Kolophone. (Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland, vol. XIII 20). Stuttgart: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
- Yakup, Abdurishid. 2009. Alttürkische Handschriften Teil 15: Die uigurischen Blockdrucke der Berliner Turfansammlung. Teil 3: Stabreimdichtungen, Kalendarisches, Bilder, unbestimmte Fragmente und Nachträge. (Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland, Bd. XIII 23). Stuttgart: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
- Zhang, Xiumin 张秀民, and Qi Han 韩琦. 2006. Zhongguo Yinshua Shi 中国印刷史 [History of Chinese Prints]. Hangzhou: Zhejiang Chinese Classics, 2 vols. [Google Scholar]
Order | Maitrisimit | Chinese | Sanskrit | English |
---|---|---|---|---|
1 | biligsiz bilig ‘ignorance‘ | 無明 | avidyā | ignorance |
2 | tavranmaq ‘movement’ | 行 | saṃskāra | action intentions |
3 | bilig köngül ‘knowledge and mind’ | 識 | vijñāna | consciousness |
4 | at öng ‘name and colour’ | 名色 | nāmarūpa | name and form |
5 | altï qačïγ orunlar ‘six sense organs’ | 六處 | ṣaḍāyatana | the six-fold sphere of sense contact |
6 | bürtmäk ‘touching’ | 觸 | sparśa | contact |
7 | täginmäk ‘feeling’ | 受 | vedanā | sensation |
8 | az alm(ï)r ‘desire and lust’, az qïlïnč ‘craving action’, az bilig ‘thirst’ | 愛 | tṛṣṇā | thirst |
9 | tutyaqlanmaq ‘getting infested’ | 取 | upādāna | grasping |
10 | qïlïnč ‘action’ | 有 | bhava | becoming |
11 | tuγmaq ‘giving birth, birth’ | 生 | jāti | birth |
12 | qarïmaq ölmäk ‘ageing and dying’ | 老死 | jarā-maraṇa | old age and death (impermanence) |
The Qomul Manuscript of the Matrisimit, Folio 9, Recto | The Sanskrit Parallel Passage from the Nagaropamasūtra (Taken from Bongard-Levin et al. 1996: p. 78, I.14–I.15) |
---|---|
06 [ančulayu ymä bilig kön]gül at | nāmarūpre sati vijñānaṃ bhavati |
07 [öng birlä bir ikintiškä] avant | nāmarūpapratyayaṃ ca punar vijñānaṃ … |
08 [tïltaγ tüš tam bo]lur .. antaγ | yad uta nāmarūpra tyayaṃ vijñānaṃ |
09 [türlüg bilig köngü]1 tïltaγïnta | vijñānanapratyayaṃ |
10 at öng bolur .. at öng tïlt- | nāmarūpaṃ nāmarūpapratyayaṃ |
11 [aγïn]ta altï qačaγ orunlar bolurlar | ṣaḍāyatanaṃ |
12 [a]ltï qačaγ tïltaγïnta bürtmäk | ṣaḍāyatanapratyayaḥ sparśaḥ |
13 [bo]lur .. bürtmäk tïltaγïnta tägin- | sparśapratyayā vedāna |
14 [mäk] bolur .. täginmäk tïltaγïnta az | vedānapratyayā tṛṣṇā |
15 [qïlïnč] bolur .. az qïlïnč tïltaγïnta | tṛṣṇāpratyayam |
16 [tutuny]aqlanmaq bolur .. tutunyaq tïlta- | upādā(na)m (u)pādānapratyayo |
17 [γ]ïnta qïlïnč bolur .. qïlïnč tïltaγïn- | (bh)ava bhavapratyayā |
18 [ta tuγm]aq bolur .. tuγmaq tïltaγïnta | jātir jātirpratyayaṃ |
19 [qarïmaq ölmäk bo]lur .. busuš qadγu ämgäk | jāramaraṇaṃ śokaparidevaduḥkhadaurmanasyopāyāsāḥ |
20 [tolγaq sïqïγ tangï]γ uluγ ämgäklig | saṃ(bha) vaṃty evam asya kevalasya mahato duḥkhaskandhasya samudayo bhavati. |
Translation: | |
Translation of the Old Uyghur Passage: | Translation of the Sanskrit Text (Quoted from Bongard-Levin et al. 1996, p. 92): |
In this manner, once more, (the relationship) between knowledge, mind, name and form (can be described) as a cause and effect (relationship). In this way, knowledge, mind, name and form will be the cause and result of one another. The following sequence of events will then occurs: knowledge will give rise to the mind, which in turn will give rise to name and form. The six sense organs will then come into being because of name and form. Touching will follow the emergence of the six sense organs. Feeling will then result from touching. Desire and action will follow the emergence of feeling. Getting infested will then occur because of desired action. Action will follow the emergence of getting infested. Birth will then result from action. Ageing and dying will follow birth. | When there are name and form there is consciousness. Consciousness, moreover, is caused by name and form … Conditioned by name and form is consciousness, conditioned by consciousness are name and form, conditioned by name and form are the six sense-fields, conditioned by the six sense-fields is contact, conditioned by contact is sensation, conditioned by sensation is craving, conditioned by craving is grasping, conditioned by grasping is coming into being, conditioned by coming into being is birth, conditioned by birth are old age and death, by which grief, sorrow, suffering, lamentation, and despair are produced. |
The Qomul Manuscript of the Matrisimit, Folio 9, Verso | The Sanskrit Parallel Passages from the Nagaropamasūtra (Taken from Bongard-Levin et al. 1996, p. 79) |
01 bürtmäk [bolmasar täginmäk bolmaz ..] | (I.21–I.25) sparśe asati vedanā na bhavat(i sparśa)nirodhād vedanānirodhāḥ … |
02 altï qačïγ orunlar bolmasar bürt]- | ṣaḍāyatane asati sparśo na bhavati … |
03 mäk bol[maz .. at öng bolmasar] | nāmarūpe asati |
04 altï qačïγ [orunlar bolmazlar .. bilig] | ṣa(ḍāyatana)ṃ na bhavati …vijñānane |
05 köngül bo[lmasar at öng bolmaz ..] | asati (nāmarūpaṃ na) bhavati… |
06 tavranmaq [bolmasar bilig köngül bolmaz | saṃskāreṣv asa(tsu) vijñānanaṃ na bhavati … |
07 biligsiz [bilig bolmasar tavranmaq] | (I.26–I.27) avi(dyāyā)m a(s)atyāṃ saṃskārā na |
08 bolmaz .. b[ili]gsiz b[ilig öčsär tavr- | bhavaṃ(ti) avidyānirodhāt |
09 anmaq öčär .. t[avranmaq öčsär bilig] | saṃskāranirodhaḥ saṃskāranirodhad |
10 köngül öčär .. bi[lig] kö[ngül] öčs[är] | vijñānananirodhaḥ vijñānananirodhān |
11 at öng öčär .. at öng öčsär | nāma(rūpani)rodhaḥ nāmarūpanirodhāt |
12 altï qačïγ orunlar öčär .. altï q[ačïγ] | ṣaḍāyatananirodhaḥ ṣaḍāyatananirodhād |
13 orunlar öčsär bürtmäk öčär amrï- | ṣaḍāyatananirodhāt sparśanirodhaḥ sparśanirodhād |
14 lur .. bürtmäk öčsär täginmäk [öčär] | vedanā nirodha |
15 täginmäk öčsär amrïlsar az bil[ig] | ve(danāni)rodhāt |
16 öčär amrïlur .. az bilig öčsär [amrïl]- | tṛṣṇānirodhāḥ tṛṣṇānirodhhād |
17 sar tutunyaq öčär .. amrïlur .. tutunya[q] | upādānanirodhaḥ |
18 öčsär amrïlsar qïlïnč ö[č]är amrïl[ur ..] | upādānanirodhād bhavanirodhaḥ |
19 qïlïnč öčsär amrilsar [tuγmaq öčär] | bhavanirodhāj jātinirodhaḥ jāti |
20 amrïlur .. tuγmaq öč[sär amrïlsar] | (nirodhā)j jāramaraṇanirodhaḥ |
śokaparidevaduḥkhadaurmanasyopāyāsā nirudyaṃty evam asya kevalasya mahato (duḥkha)s(ka)ndhasya nirodha bhavati. | |
Translation: | |
Translation of the Old Uyghur Text: | Translation of the Sanskrit Text (Quoted from Bongard-Levin et al. 1996, pp. 93–94): |
If there is no touching, there is no feeling. If there is no feeling, there is no six sense organs. If there is no feeling, there is no six sense organs. If there is no name and form, there is no six sense organs. If there is no knowledge mind, there is no name and form. If there is no action, there is no knowledge mind. If ignorance is extinguished, there is no action. If action ceases and disappears, the knowledge mind will cease. If the knowledge mind ceases, the name and form will cease. If the name and form cease, the six sense organs will cease. If the six sense organs cease, contact will cease. If contact ceases, feeling will cease. If feeling ceases, desire will cease. If knowledge extinguishes, desire will cease and die out. If desire ceases, grasping will cease and disappear. If grasping ceases, action will cease and disappear. If action ceases, birth will cease and die out. If birth ceases and dies out, … | From the cessation of ignorance follows the cessation of (karmic) predispositions. From cessation of (karmic) predispositions of consciousness; from the cessation of consciousness follows the cessation of name and form; from the cessation of name and form follows the cessation of the six sense-fields; from the cessation of the six sense-fields follows the cessation of contact; from the cessation of contact follows the cessation of sensation; from the cessation of sensation; from the cessation of sensation follows the cessation of caving; from the cessation of craving follows the cessation of grasping; from the cessation of grasping follows the cessation of coming into being; from the cessation of coming into being follows the cessation of birth; from the cessation of birth follows the cessation of old age and death, whereby grief, sorrow, suffering, lamentation, and despair are destroyed. |
Prints | DKPAM | AY | Kośa-bhāṣya | Br-Uyg. | Skt. | Chin. |
---|---|---|---|---|---|---|
biligsiz bilig | biligs(i)z b[i]lig | biligsiz bilig | - | biligsi[z bili]g | avidyā | 無明 |
qïlïnč | q[ïlïnč] | qïlïnč | tavranmaqlar | qïlmaq | saṃskāra | 行 |
bilgä bilig | köngül | tuymaq | bilig | bilig | vijñāna | 識 |
aṭ öng | at öng | aṭ öng | at öng | at öng | nāmarūpa | 名色 |
altï orun | alt[ï] qačïγ | altï orun | - | altï orun | ṣaḍāyatana | 六處 |
büritmäk | bürtmäk | büritmäk | bürtüg | büritmäk | sparśa | 觸 |
täginmäk | täginmäk | täginmäk | täginmäk | täginmäk | vedanā | 受 |
az | az | az | azlanmaq | azlar | tṛṣṇā | 愛 |
tutyaq | tutyaq | tutyaq | alγuluq | tutyaqlar | upādāna | 取 |
bolmaq | bolmaq | bolmaq | bolmaq | bolmaq | bhava | 有 |
tuγmaq | tuγmaq | tuγmaq | tuγum | tuγmaq | jāti | 生 |
qarïmaq ölmäk | qarïmaq ölmäk | qarïmaq ölmäk | - | qarïmaq ölmäk | jarā-maraṇa | 老死 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Yakup, A. Pratītyasamutpāda, the Doctrine of Dependent Origination in Old Uyghur Buddhism: A Study of Printed Texts. Religions 2024, 15, 1432. https://doi.org/10.3390/rel15121432
Yakup A. Pratītyasamutpāda, the Doctrine of Dependent Origination in Old Uyghur Buddhism: A Study of Printed Texts. Religions. 2024; 15(12):1432. https://doi.org/10.3390/rel15121432
Chicago/Turabian StyleYakup, Abdurishid. 2024. "Pratītyasamutpāda, the Doctrine of Dependent Origination in Old Uyghur Buddhism: A Study of Printed Texts" Religions 15, no. 12: 1432. https://doi.org/10.3390/rel15121432
APA StyleYakup, A. (2024). Pratītyasamutpāda, the Doctrine of Dependent Origination in Old Uyghur Buddhism: A Study of Printed Texts. Religions, 15(12), 1432. https://doi.org/10.3390/rel15121432