Music Drama as a Christian Parable: Mozart’s Idomeneo
Abstract
:1. Introduction: The Literary and Dramatic Background for Mozart’s Idomeneo
1.1. W.A. Mozart and His Idomeneo
1.2. Fénelon’s Idomeneus
Fénelon […] theorized what might be called a “republican” monarchy in which the key notions are simplicity, labor, the virtues of agriculture, the absence of luxury and splendor, and the elevation of peace over war and aggrandizement. This proto-Rousseauean, demilitarized “Spartanism” led Louis XIV, of course, to read Télémaque as a satire on his luxuriousness and bellicosity, and Fénelon fell permanently from official favor.
Télémaque’s hybrid style represented a political as well as an aesthetic provocation and consequently was ripe for adaptation in various other artistic media, but not before a half-century long debate involving the most prominent writers, composers, and librettists of the day.
[…] began as a literary phenomenon but immediately embroiled both opera and the visual arts in its unprecedented scandal. Countless operatic adaptations in both French and Italian staged the novel’s most dramatic episodes, which Fénelon rendered so vividly they cried out for dramaturgical treatment. Some works adopted Fénelon’s stylistic innovations indirectly, using French neoclassical theater as an intermediary; Mozart’s Mitridate, for instance, used Racine’s neoclassical play to experiment with a new poetics of tragedy inspired by Fénelon without citing Télémaque itself. Other operas, such as Idomeneo, tackled the novel directly, adapting its most politically contentious excerpts for the operatic stage.
Here I am, father; your son is ready to submit to death to appease the god; draw not down upon yourself his anger: I shall die contented, if by my death your life may be secured. Strike, my father; do not be afraid to find in me a son that is unworthy of you, who is afraid to die.
1.3. Danchet’s Idomenée
1.4. Mozart and Varesco, Danchet and Fénelon
Father, my dear father! Ah, sweet name! Behold me at your feet. In this ultimate, fatal moment, on that right hand, which must make your blood flood from my veins, accept my last kisses. Now I understand that your agitation was not anger, but paternal love. Oh, a thousand times fortunate are you, Idamante, if he who gave you life takes it from you, and in taking it gives it to heaven, to receive from heaven his own in exchange and thus obtain lasting peace for his people and the sacred and true love of the gods!(Digitale Mozart Edition, Kritische Edition des vertonten Textes der Münchner Fassung, recitativo accompagnato No. 27; English translation Johnston 2009, p. 153).9
2. Methodological Remarks
[t]he constraints placed upon readers (and there are always constraints) may reside less in the text than in the “interpretive community/ies” to which readers belong and which both authorize and delimit the possibilities of meaning construction”.
3. Mozart and Varesco’s Idomeneo
3.1. Daniel Heartz’s Understanding of Mozart’s Idomeneo
What I want to see painted in the tragedy of Idomeneo is this dark spirit of uncertainty, of fluctuation, of sinister interpretations, of disquiet and of anguish, that torments the people and from which profits the priest. For if you show me a god who so clearly explains his will that the punishment begins and ends with disobedience, all philosophers and all sensible people, far from accusing the Cretans of superstition, would stand on their side.(Grimm and Meister 1829, premier mars 1764; English translation Heartz 1990a, p. 9 (first sentence), supplemented by me).10
Grimm’s words should be borne in mind, too, as the high priest paints a horrid picture of Crete’s desolation and urges King Idomeneo to carry out his sacred duty (No. 23). The ominous unison trills, repeated on various steps to the point of obsession, tell us pretty plainly what Mozart thought of this particular high priest and how we are to respond to the “holy” crime he exhorts.
3.2. Discussing Daniel Heartz’s Understanding
I will tell you all this in person and demonstrate clearly that M:sr Grimm is capable of helping children, but not adult people–and–but no, I will not write about it–yes, I must: on no account should you imagine that this man–is the same as he once was.(Digitale Mozart Edition, BD 487, including the English translation).11
In short, he is of the Italian faction–is insincere–and attempts to suppress me himself; this is incredible, isn’t it?–but it is so; here is the proof; I opened my whole heart to him as to a true friend–and he made good use of it; he always gave me bad advice because he knew that I would follow it–but he only succeeded with this 2 or 3 times, for afterwards I no longer asked him and if he did give me advice, did not do it, but always said yes to avoid suffering more displays of coarseness.(Digitale Mozart Edition, BD 487, including the English translation).12
On you alone depends the remedy. You can save from death the rest of your people, who cry out in dismay and implore your help; yet still you delay? To the temple, sire, to the temple! Who and where is the victim? Render to Neptune that which is his…(Digitale Mozart Edition, Kritische Edition des vertonten Textes der Münchner Fassung, No. 23; English translation Johnston 2009, p. 147).13
No more. Sacred minister, and you, my people, listen: the victim is Idamante, and now you will see, ye gods, with what bearing a father sacrifices his own son.(Digitale Mozart Edition, Kritische Edition des vertonten Textes der Münchner Fassung, No. 23; English translation Johnston 2009, p. 147).15
O merciful heaven! The son is innocent, the vow is inhuman; stay the hand of this pious father.(Digitale Mozart Edition, Kritische Edition des vertonten Textes der Münchner Fassung, No. 24; English translation Johnston 2009, p. 147).17
3.3. Mozart’s Idomeneo, Neptune, and the Idea of a Merciful God
Then does heaven deny us all pity? Who knows? I still hope that some kindly god will be satisfied with all this blood; one single god is enough to make all the gods give way; sternness will yield to clemency…. But I do not yet see who might look pityingly on us. Heaven is deaf!(Digitale Mozart Edition, Kritische Edition des vertonten Textes der Münchner Fassung, recitative before No. 22; English translation Johnston 2009, p. 145).18
Receive our vows, O king of the sea, abate your anger, your severity!(Digitale Mozart Edition, Kritische Edition des vertonten Textes der Münchner Fassung, No. 26; English translation Johnston 2009, p. 149).19
3.4. The Oracle—La Voce—In Idomeneo
I had|: besides many other little points of friction:| a hefty argument with Count Seeau concerning the trombones–I call it a hefty argument because I had to be coarse with him, otherwise I would not have got what was needed–on the coming Saturday the 3 acts will be rehearsed in the room.(Digitale Mozart Edition, BD 577, including the English translation).20
Tell me, do you not find that the speech by the subterranean voice is too long? Consider it thoroughly.–Imagine the stage, the voice must be terrifying–it must penetrate–one must believe that it really is so–how can it achieve this if the speech is too long, a length which will increasingly convince the listeners of its emptiness?–If the speech of the ghost in Hamlet were not so long, it would have an even better effect.–The speech here can furthermore be shortened easily, it gains more from that than it loses.(Digitale Mozart Edition, BD 545, including the English translation).22
Idomeneo ceases to be king. Let Idamante take his place and Ilia be his wife.(Mozart 1972, p. 472; my translation).23
Mozart did not show Varesco’s text, which was rich in allusions, much honor. The reason for the rather disrespectful decisions may have been that the words in any case were secondary for the theatrical effect. The main interest concerned the one who pronounced the words and the place. The voice of a sonorous bass, unusual in an opera seria, was supposed to sound from its own place far away. The singer was probably situated together with the accompanying instruments backstage.(Schmid 2021, p. 248; my translation).24
4. Arrested Time in Mozart’s Idomeneo
4.1. Idomeneo’s Warning
I will see around me the sorrowing shade who, night and day, will say to me: “I am innocent”. On his pierced breast, on his pallid corpse, the blood I have shed will show me my crime. What horror, what sorrow! In its torment, how many times this heart will die!(Digitale Mozart Edition, Kritische Edition des vertonten Textes der Münchner Fassung, No. 6; English translation, Johnston 2009, p. 93).29
[…] the fragments of speech are offset by rests that frame each pronouncement, giving the whole scene a formality that suits the epic momentum of the opera’s dénouement. The vocal style, orchestral texture, and pacing of the scene are thus strikingly similar to Idomeneo’s brief encounter with the supernatural in “Vedrommi intorno”. In a sense, these two unseen voices—Idomeneo’s tormented soul and the enigmatic figure of Neptune—are inextricably linked and direct the whole opera, instigating the action in act 1 and finally resolving it in act 3.
Even the punctuation of the line isolates it from the rest of the phrase; the words “sono innocente” are framed on either side by bar-long rests in the tenor part, so that the line is set apart aurally from the rest of the stanza.(Clausius 2023, p. 158, see, further, pp. 158–61)
4.2. Arrested Moments
4.3. Arrested Moments in Idomeneo
Do not follow me, I forbid it: It would have been better for you not to have seen me. Beware of seeing me again! (Exit in haste).(Digitale Mozart Edition, Kritische Edition des vertonten Textes der Münchner Fassung, recitativo accompagnato before No. 7; English translation, Johnston 2009, p. 99).30
4.4. The Dénouement in Idomeneo
The gods are not tyrants. You are all false interpreters of the divine will. Heaven wishes to rid Greece of her enemies, not of her sons.(Digitale Mozart Edition, Kritische Edition des vertonten Textes der Münchner Fassung, recitativo accompagnato before No. 28; English translation, Johnston 2009, p. 159).32
5. Concluding Remarks: A Potential Impact of Mozart’s Idomeneo in Modern Culture
At the close of the opera, King Idomeneo, who has been subject to the whims of the Greek god Poseidon throughout the story, “turns from victim to liberated humanist who simply stops believing and takes his fate into his own hands. That results first in the gods unmasked—stripped to their underwear in an allusion to the emperor with no clothes. Then they are beheaded by Idomeneo, who pulls their heads from a bloody sack before he himself expires as the final curtain falls”.
An operatic text should perhaps be seen as a pretext for a performance, rather than the performance serving to realize the operatic “work”.(Till 2012, p. 70; see also Petersen 2024b, col. 438–40)
The progression is repeatedly broken, not only tonally but also rhythmically. An outward sign of this is the surprisingly large number of rests beyond the usual breathing pauses. This is already suggested in the orchestral introduction (bars 1–6), which comes to falter with the subdominant in bar 5. This brings a subsequent dominant particle to stand on its own, letting a fermata replace the expected cadence.
This reversal, from the theology of music to the music of theology, is at the heart of what follows: music as the margin of language, as a liminality of space, and as the limit of silence. […] we want to explore an idea of musical critique of theology that begins in what might be called—as a first variation—a musicology of theology.
Theology is here understood as a discourse that, in speaking about God, is intended to free us from ourselves. In this sense theology does not prescribe any revelatory foundations or dogmatics, but it does indeed reverberate with the question of what it means to be human and what it means to hope in the open space of our ineffable whole.
To approach theology musically, or music theologically, is thus not to offer yet another study of this or that musical piece, subsuming it under a concept: theology of music. Neither is it an analytic discussion about the religious nature of music. It is rather an attempt to continue in attunement a theological reflection of the meaning of being in this overdubbed nonidentical world by approaching a phenomenon—music—that, on the one hand, is resistant to integration within standard theological discourses, and yet, on the other hand, is very susceptible to that temptation, […]
We must listen not merely to incidental sound, which is around us continually, but to a sonority that yields a music. That is, we need to develop a listening ear attuned to a language that enhances a space founded in—and ultimately comprising—silence. At the very heart of our praxis of living, we must learn to hear the music within music that is the rhythm of our being, which no theology of music can express. It is toward this end that a music of theology will intend.
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | Mozart joined the masonic lodge Zur Wohltätigkeit in December 1784. Although he had previously been in contact with the circle around Ignaz von Born, the master of the most important lodge for the Viennese Enlightenment, Zur wahren Eintracht, he decided to join Otto von Gemmingen’s Zur Wohltätigkeit, “the meeting place for those who believed in a Catholic Enlightenment in Vienna. It was, undoubtedly, for this reason that Mozart chose to join Gemmingen’s lodge rather than the more radical and secular Zur wahren Eintracht”. (Till 1992, pp. 124–25, original emphasis). |
2 | Idomeneo was never again publicly staged during Mozart’s lifetime, although he very much wished to have it performed in Vienna. However, some private performances at the house of Prince Auersberg took place in March 1786, for which Mozart made some revisions. The role of Idomeneo’s son Idamante, sung by a castrato in Munich, was now sung by a tenor (see Schmid 2021, pp. 53–65). In this article, I only deal with the original version composed for the Munich court. Unfortunately, we do not know much about the staging of the opera. Katharina Clausius, however, has ventured to discuss the visual perspectives of the Munich staging, as suggested not only by the text and its stage directions but also as suggested by the music (see Clausius 2023, pp. 130, 133–43). In this article, the focus will be on the text and its musical setting. |
3 | Original French text: “Me voici, mon père; votre fils est prêt à mourir pour apaiser le dieu; n’attirez pas sur vous sa colère: je meurs content, puisque ma mort vous aura garanti de la vôtre. Frappez, mon père; ne craignez point de trouver en moi un fils indigne de vous, qui craigne de mourir”. |
4 | Original French text (essentially identical in both the 1712 and the 1731 version): “Pour calmer Neptune irrité, Je vois tous les apprêts d’un pompeux sacrifice!” |
5 | Original French text (identical in both the 1712 and the 1731 version: “Pour le punir laissez-le vivre: C’est à moy seule de mourir”. |
6 | Manfred Hermann Schmid also mentions a school drama Idomeneus in Salzburg from 1755, in which the high priest at the end prevents the king from killing his son; see (Schmid 2021, pp. 13–14). |
7 | Cf. also (Clausius 2023, p. 121) n. 35. Mozart was well aware of the story of the sacrifice of Isaac. In a letter to his father written in Munich in October 1777, he refers to an oratorio, the Abramo ed Isacco: figura del Redentore (Abram and Isaac: Type of the Redemptor; by Josef Mysliveček) that he heard there (Dowling Long 2013, p. 184). In G. F. Handel’s last oratorio Jephtha (1751) to a libretto by Thomas Morell, Jephthah’s daughter’s fate was made more acceptable to the sensibilities of eighteenth-century England by changing it from death to perpetual virginity, a change which Ruth Smith has characterized as “neither novel nor unacceptable in his day” (Smith 1995, p. 343). |
8 | All the relevant letters are printed in (Schmid 2021, pp. 24–45). All the letters are available with English translation in the Digitale Mozart Edition (DME) (2009). |
9 | Original Italian text: “Padre, mio caro padre, ah dolce nome! Eccomi a’ piedi tuoi: in questo estremo periodo fatal, su questa destra, che il varco al sangue tuo nelle mie vene aprir dovrà, gl’ultimi baci accetta. Ora comprendo che il tuo turbamento sdegno non era già, ma amor paterno. O mille volte e mille fortunato Idamante, se chi vita ti diè vita ti toglie, e togliendola a te la rende al cielo, e dal cielo la sua in cambio impetra, ed impetra costante a’ suoi la pace e de’ numi l’amor sacro e verace!” |
10 | Original French text: “C’est donc cet esprit sombre d’incertitude, de fluctuation, d’interprétations sinistres, d’inquiétude et d’angoisse qui tourmente le peuple et dont profite le prêtre, qu’il fallait me peindre dans la tragédie d’Idoménée; car si vous me montrez un dieu qui explique si nettement sa volonté que le châtiment commence et finit avec la désobéissance, bien loin d’accuser les Crétois de superstition, tous les philosophes, et tous les gens sensés se rangeront de leur côté”. |
11 | Original German text: “Dieses werde ich ihnen alles mündlich sagen, und klar vor die augen stellen, daß der M:r grimm im stande ist kindern zu helfen, aber nicht erwachsenen leüten–und–aber nein, ich will nichts schreiben–doch, ich muß; bilden sie sich nur nicht ein, daß dieser–der nemliche ist, der er war”. |
12 | Original German text: “Mit einen wort, er ist von der welschen Partie–ist falsch–und sucht mich selbst zu unterdrücken; das ist unglaublich nicht wahr?–es ist aber doch so; hier ist der beweis; ich habe ihm, als einen wahren freünd, mein ganzes herz eröfent–und er hat guten gebrauch davon gemacht; er hat mir allzeit schlecht gerathen, weil er wuste daß ich ihm folgen werde–das hat ihm aber nur 2 oder 3 mahl gelungen, denn hernach habe ich um nichts mehr befragt, und wenn er mir etwas gerathen, nicht gethan; aber allzeit ja gesagt, damit ich nicht mehr grobheiten noch bekommen habe.” |
13 | Original Italian text: “Da te solo dipende il ripiego, da morte trar tu puoi il resto del tuo popolo ch’esclama sbigottito e da te l’aiuto implora, e indugi ancor?… Al tempio, sire, al tempio! Qual è, dov’è la vittima?… A Nettuno rendi quello ch’è suo…” |
14 | I use the notions of ritual, or ritualization, heuristically, as in Petersen 2023, pp. 99–100, based on Clifford Geertz’s idea that in ritual life experiences and world view meet, reinforcing each other: “in a ritual, the world as lived and the world as imagined […] turn out to be the same world” (quoted in Petersen 2023, p. 99), corresponding to the basic Christian liturgical tradition that Christian doctrine must agree with what is experienced in the liturgy. Catherine Bell points out that there is no general agreement about how to define a ritual among anthropologists (Bell 1997, pp. 1, 21–22). She discusses ritual-like features also in theatrical performances, pointing (in general) to characteristics of ritualization in human activities, among these formalism, traditionalism, invariance and repetition, and sacral symbolism, concluding that “[r]itualization is generally a way of engaging some wide consensus that those acting are doing so as a type of natural response to a world conceived and interpreted as affected by forces that transcend it—transcend it in time, influence, and meaning, if not in ontological status. Ritualization tends to posit the existence of a type of authoritative reality that is seen to dictate to the immediate situation” (Bell 1997, p. 169, see altogether pp. 138–69). |
15 | Original Italian text: “Non più… Sacro ministro e voi popoli, udite: la vittima è Idamante, e or or vedrete–ah numi! Con qual ciglio?–svenar il genitor il proprio figlio”. |
16 | Original German text: “Es dürfte Mozart nicht leicht gefallen sein, ihn reiner Zeitersparnis wegen abzukürzen”. |
17 | Original Italian text: “Oh cielo clemente! /Il figlio è innocente, /il voto è inumano: /arresta la mano /del padre fedel”. |
18 | Original Italian text: “Dunque è per noi dal cielo sbandita ogni pietà?… Chi sa?… Io spero ancora che qualche nume amico si plachi a tanto sangue: un nume solo basta tutti a piegar… alla clemenza il rigor cederà… ma ancor non scorgo qual ci miri pietoso… Ah sordo è il cielo!” |
19 | Original Italian text: “Accogli, o re del mar, i nostri voti: /placa lo sdegno tuo, il tuo rigor”. |
20 | Original German text: “Ich habe |: nebst vielen andern kleinen streittigkeiten:| einen starcken Zank mit dem Graf Seeau wegen den Posaunen gehabt–ich heiss es einen starcken streitt weil ich mit ihm hab müssen grob seÿn, sonst wär ich nicht ausgekommen.–künftigen Samstag werden die 3 Ackte in zimmer Probirt”. |
21 | In (Petersen 2008), the quotation is used in the context of a discussion of the lines of the Commendatore in the churchyard scene in Mozart’s Don Giovanni (1787), in some respects, analogous to La voce in Idomeneo. |
22 | Original German text: “Sagen sie mir, finden Sie nicht, daß die Rede von der unterirdischen Stimme zu lang ist? Ueberlegen Sie es recht.–Stellen Sie sich das Theater vor, die Stimme muss schreckbar seyn–sie muss eindringen–man muss glauben, es sey wirklich so–wie kann sie das bewirken, wenn die Rede zu lang ist, durch welche Länge die Zuhörer immer mehr von dessen Nichtigkeit überzeugt werden?–Wäre im Hamlet die Rede des Geistes nicht so lang, sie würde noch von besserer Wirkung seyn.–Diese Rede hier ist auch ganz leicht abzukürzen, sie gewinnt mehr dadurch, als sie verliert”. |
23 | Original Italian text: “Idomeneo cessi esser re, lo sia Idamante ed Ilia a lui sia sposa”. |
24 | Original German text: “Mozart hat Varescos anspielungsreichem Orakeltext wenig Verehrung entgegengebracht. Die eher respektlosen Entscheidungen mögen damit zusammenhängen, dass die Worte für den Effekt des Theatralischen ohnehin sekundär waren. Das Hauptinteresse galt dem Sprecher und dem Ort. Die Stimme eines sonoren Basses, ungewöhnlich in einer Opera seria, sollte fern aus einem eigenen Bereich erklingen. Der Sänger war deshalb vermutlich zusammen mit den begleitenden Instrumenten hinter den Kulissen postiert”. |
25 | Hammerstein discusses Mozart’s setting of the numinous in a historical context ranging from Monteverdi to early Romanticism, without reference to liturgical traditions. Petersen discusses the setting of the lines of the Commendatore in the churchyard scene of Mozart’s Don Giovanni, contextualized with the Oracle from Idomeneo, focusing on the use of liturgical recitation tones for the singer, instrumental homophonic settings that may be perceived as chorale-like, and the prominent use of trombones, all associating with liturgical music. |
26 | If Mozart and Varesco thought of La voce as Neptune’s voice, one wonders why they would not just have written so. |
27 | Original text in Italian: “La statua di Nettuno si scuote; il Gran Sacerdote si trova avanti l’ara in estasi. Tutti rimangono attoniti ed immobili per lo spavento. Una voce profonda e grave pronunzia la seguente sentenza del cielo”. |
28 | Original Italian text: “Compiuto è il sacrifizio e sciolto il voto. Nettuno e tutti i numi a questo regno amici son”. |
29 | Original Italian text: “Vedrommi intorno /l’ombra dolente /che notte e giorno: /”sono innocente” /m’accennerà. //Nel sen trafitto, /nel corpo esangue /il mio delitto, /lo sparso sangue /m’additerà.//Qual spavento! /Qual dolore! /Di tormento /questo core /quante volte morirà!” |
30 | Original Italian text: “Non mi seguir, tel vieto: meglio per te saria il non avermi veduto or qui. Paventa il rivedermi. (Parte in fretta)”. |
31 | Hoxby summarizes the dénouement through the Oracle in this way: “Its message is redemptive: Love has conquered, Idomeneo shall cease to be king, and the young couple–the representatives of a new generation that has refused to accept the sacrificial economy of its elders–will rule”. |
32 | Original Italian text: ”Tiranni i dèi non son, fallaci siete interpreti voi tutti del divino voler. Vuol sgombra il cielo de’ nemici la Grecia, e non de’ figli”. |
33 | Original German text: “Ansonsten ist der Verlauf immer wieder gebrochen, nicht nur tonal, sondern auch rhythmisch. Äußeres Zeichen dafür sind die erstaunlich vielen Pausen über gewöhnliche Atemzäsuren hinaus. Das kündigt sich schon im Vorspiel an, das bei der Subdominante in T. 5 ins Stocken kommt und ein nachgeliefertes Dominantpartikel für sich stehen lässt, die erwartbare Kadenz durch eine Fermate abbrechend”. |
34 | The authors reference Robert Hullot-Kentor for the idea of a Schoenbergian “non-identity beteen the universal and the particular” (Hass et al. 2024, p. 28; Hullot-Kentor 2006, p. 76). |
References
- Bell, Catherine. 1997. Ritual: Perspectives and Dimensions. New York and Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Böhmer, Karl. 1999. W.A. Mozarts Idomeneo und die Tradition der Karnevalsopern in München. Tutzing: Hans Schneider. [Google Scholar]
- Cairns, David. 2006. Mozart and His Operas. Berkeley and Los Angeles: University of California Press. [Google Scholar]
- Carter, Tim. 2014. In the Operatic Workshop: The Case of Varesco’s and Mozart’s Idomeneo. In Music’s Obedient Daughter: The Opera Libretto from Source to Score. Edited by Sabine Lichtenstein. Leiden and Boston: Brill, pp. 69–106. [Google Scholar]
- Clausius, Katharina. 2023. Opera and the Politics of Tragedy: A Mozartean Museum. Rochester: University of Rochester Press. [Google Scholar]
- Clüver, Claus. 2009. Interarts Studies: An Introduction. In Media Inter Media: Essays in Honor of Claus Clüver. Edited by Stephanie A. Glaser. Amsterdam and New York: Rodopi, pp. 497–526. [Google Scholar]
- Danchet, Antoine. 1712. Idoménée, Tragédie Représentée pour la Première fois par L’académie Royale de Musique, le Mardy Douzième Jour de Janvier 1712. Paris: chez Christophe Ballard. [Google Scholar]
- Danchet, Antoine. 1992. Libretto for Campra and Danchet’s opera Idoménée, as revised in 1731. In Booklet for Audio Recording of Campra’s Idoménée (HMC 901396.98). Translated by James O. Wootton. Arles: Harmonia Mundi, pp. 32–120. [Google Scholar]
- Digitale Mozart Edition (DME). 2009. Briefe und Dokumente. Edited by Anja Morgenstein, with English Translations. Available online: https://clariah.at/en/projects/mozart-letters-and-documents-online-edition/ (accessed on 10 January 2023).
- Dowling Long, Siobhán. 2013. The Sacrifice of Isaac: The Reception of a Biblical Story in Music. Sheffield: Sheffield Phoenix Press. [Google Scholar]
- Eisen, Cliff. 2006a. Grimm, Friedrich Melchior, Baron. In The Cambridge Mozart Encyclopedia. Cambridge: Cambridge University Press, p. 203. [Google Scholar]
- Eisen, Cliff. 2006b. Mannheim. In The Cambridge Mozart Encyclopedia. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 264–66. [Google Scholar]
- Eisen, Cliff. 2006c. Mozart, (Johann Chrysostom) Wolfgang Amadeus A. Biography. In The Cambridge Mozart Encyclopedia. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 304–20. [Google Scholar]
- Fénelon, François de. 1994. Introduction. In Telemachus, Son of Ulysses. Translated and Edited by Patrick Riley. Cambridge: Cambridge University Press, pp. xiii–xxxi. [Google Scholar]
- Fénelon, François de Salignac de la Mothe. 2009. Les Aventures de Télémaque Suivi des Aventures d’Aristonoüs. eBook #30779 (Adobe Digital Editions). Project Gutenberg, Based on the Edition. Paris: Librairie Hachette et Cie. First published 1893. [Google Scholar]
- Grimm, Friedrich Melchior von, and Jacquie-Henri Meister. 1829. La Correspondance Littéraire. 16 vols. Edited by A. Chaudé and Jules-Antoine Taschereau. Paris: Furne. Available online: https://artfl-project.uchicago.edu/content/grimms-correspondance-littéraire (accessed on 15 October 2024).
- Gutman, Robert. 1999. W. Mozart: A Cultural Biography. London: Pimlico. [Google Scholar]
- Hammerstein, Reinhold. 1998. Die Stimme aus der anderen Welt: über die Darstellung des Numinosen in der Oper von Monteverdi bis Mozart. Tutzing: Hans Schneider. [Google Scholar]
- Hass, Andrew W., Laurens ten Kate, and Mattias Martinson. 2024. The Music of Theology: Language–Space–Silence. London and New York: Routledge. [Google Scholar]
- Heartz, Daniel. 1990a. Sacrifice Dramas. In Mozart’s Operas. Berkeley, Los Angeles and Oxford: University of California Press, pp. 1–13. [Google Scholar]
- Heartz, Daniel. 1990b. The Genesis of Mozart’s “Idomeneo”. In Mozart’s Operas. Berkeley, Los Angeles and Oxford: University of California Press, pp. 15–35, Reprinted from 1969. The Musical Quarterly 55: 1–19. [Google Scholar]
- Hoxby, Blair. 2015. What Was Tragedy?: Theory and the Early Modern Canon. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Hullot-Kentor, Robert. 2006. Philosophy of New Music. Minneapolis: University of Minnesota Press, p. 76. [Google Scholar]
- Johnston, Charles. 2009. English translation of the libretto to Mozart’s Idomeneo. In Booklet for Audio Recording of Mozart’s Idomeneo (HMC 902036.38). Arles: Harmonia Mundi, pp. 76–167. [Google Scholar]
- Jonasova, Milada. 2011. Das Orakel aus Mozarts “Idomeneo” in der Münchner Uraufführungspartitur und die frühen Prager Quellen. In Mozart Studien 20. Edited by Manfred Hermann Schmid. Tutzing: Hollitzer Verlag. [Google Scholar]
- Kramer, Kurt. 1988. Das Libretto zu Mozarts “Idomeneo”: Quellen und Umgestaltung der Fabel. In Wolfgang Amadeus Mozart Idomeno: Texte.Materialien. Kommentare. Mit einem Essay von Attila Csampai. Edited by Attila Csampai and Dietmar Holland. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch, pp. 124–59. [Google Scholar]
- Mozart, Wolfgang Amadeus. 1970. Die Zauberflöte KV 620. Text by Imanuel Schikaneder. Edited by Gernot Gruber and Alfred Orel. Urtext of the New Mozart Edition. Kassel, Basel, London, New York and Praha: Bärenreiter. Available online: https://dme.mozarteum.at/DME/nma/nmapub_srch.php?l=1 (accessed on 10 October 2024).
- Mozart, Wolfgang Amadeus. 1972. Idomeneo KV 366. Text by Giambattista Varesco. Edited by Daniel Heartz. Urtext of the New Mozart Edition. Kassel, Basel, London, New York and Praha: Bärenreiter. Available online: https://en.wikipedia.org/wiki/Idomeneo (accessed on 10 October 2024).
- Mozart, Wolfgang Amadeus. 2011. Idomeneo KV 366. Vocal Score Based on the Urtext of the New Mozart Edition. Piano Part by Heinz Moehn, German. Translated by Kurt Honolka. Kassel, Basel, London, New York and Praha: Bärenreiter. First published 1972. [Google Scholar]
- Petersen, Nils Holger. 2007. Representation in European Devotional Rituals: The Question of the Origin of Medieval Drama in Medieval Liturgy. In The Origins of Theater in Ancient Greece and Beyond: From Ritual to Drama. Edited by Eric Csapo and Margaret Christina Miller. Cambridge and New York: Cambridge University Press, pp. 329–60. [Google Scholar]
- Petersen, Nils Holger. 2008. Seduction or Truth in Music? Mozart’s Don Giovanni and Søren Kierkegaard’s Either/Or. In Kierkegaard Studies Yearbook 2008. Edited by Niels Jørgen Cappelørn, Hermann Deuser and K. Brian Söderquist. Berlin and New York: De Gruyter, pp. 109–28. [Google Scholar]
- Petersen, Nils Holger. 2015. Time and Space in W.A. Mozart’s Ave Verum Corpus (1791): Transcendence and the Fictive Space of the Musical Work. In Transcendence and Sensoriness: Perceptions, Revelation, and the Arts. Edited by Svein Aage Christoffersen, Geir Hellemo, Leonora Onarheim, Nils Holger Petersen and Margunn Sandal. Leiden and Boston: Brill, pp. 287–325. [Google Scholar]
- Petersen, Nils Holger. 2016. Holiness VII. Music. In Encyclopedia of the Bible and Its Reception. Edited by Dale C. Allison, Jr., Christine Helmer, Steven L. McKenzie, Thomas Römer, Jens Schröter, Choon-Leong Seow, Barry Dov Walfish and Eric Ziolkowski. Berlin and Boston: De Gruyter, vol. 12, col. 243–50. [Google Scholar]
- Petersen, Nils Holger. 2019a. Medieval Latin Performative Representation: Re-evaluating the State-of-the-Art. Medieval European Drama 23: 115–32. [Google Scholar] [CrossRef]
- Petersen, Nils Holger. 2019b. Danielis ludus: Transforming Clerics in the Twelfth Century. Acta ad Archaeologiam et artium Historiam Pertinentia XXXI: 197–209. [Google Scholar] [CrossRef]
- Petersen, Nils Holger. 2022. Framing Medieval Latin Liturgy through the Marginal. Religions 13: 95. [Google Scholar] [CrossRef]
- Petersen, Nils Holger. 2023. W. A. Mozart’s Litaniae lauretanae Compositions and the Loreto Pilgrimage. Eventum: A Journal of Medieval Arts & Rituals 1: 82–105. [Google Scholar]
- Petersen, Nils Holger. 2024a. Sacred Music after Mozart: Beethoven and Penderecki. In Beethoven 9: Studies and Interpretations. Edited by Magdalena Chrenkoff. Kraków: Akademia Muzyczna im. Krzysztofa Pendereckiego w. Krakowie, pp. 35–51. [Google Scholar]
- Petersen, Nils Holger. 2024b. Opera, Western I. Music and Staging. In Encyclopedia of the Bible and its Reception. Edited by Constance M. Furey, Peter Gemeinhardt, Joel M. LeMon, Thomas Römer, Jens Schröter, Barry Dov Walfish and Eric Ziolkowski. Berlin and Boston: De Gruyter, vol. 22, col. 426–41. [Google Scholar]
- Rushton, Julian. 1991. ‘La vittima è Idamante’: Did Mozart Have a Motive? Cambridge Opera Journal 3: 1–21. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sadie, Stanley. 1993. Genesis of an operone. In Mozart: Idomeneo. Cambridge Opera Handbooks. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 25–47. [Google Scholar]
- Sadie, Stanley. 2006. Mozart: The Early Years, 1756–1781. New York and London: W.W. Norton & Company. [Google Scholar]
- Schmid, Manfred Hermann. 2001. Das Orakel in Mozarts “Idomeneo”. In Mozart Studien 10. Tutzing: Hollitzer Verlag, Schneider. [Google Scholar]
- Schmid, Manfred Hermann. 2021. Mozarts “Idomeneo”. Mozart Studien, 28. Assistance by Milada Jonasova. Tutzing: Holitzer Verlag. [Google Scholar]
- Smith, Ruth. 1995. Handel’s Oratorios and Eighteenth-Century Thought. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Sternfeld, Frederick W. 2002. Lieto fine (opera) (It.: ‘happy ending’). Grove Music Online. Available online: https://www.oxfordmusiconline.com/grovemusic/view/10.1093/gmo/9781561592630.001.0001/omo-9781561592630-e-5000902889 (accessed on 14 October 2024).
- Till, Nicholas. 1992. Mozart and the Enlightenment: Truth, Virtue and Beauty in Mozart’s Operas. London and Boston: Faber and Faber. [Google Scholar]
- Till, Nicholas. 2012. The Operatic Event: Opera Houses and Opera Audiences. In The Cambridge Companion to Opera Studies. Edited by Nicholas Till. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 70–92. [Google Scholar]
- Westphal, Matthew. 2006. Berlin Idomeneo Goes Ahead Without Incident: There were a couple of boos and a “Jawohl!” or two. That’s it. Playbill: Classic Arts News. December 19, p. 123. Available online: https://playbill.com/article/berlin-idomeneo-goes-ahead-without-incident (accessed on 27 October 2024).
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Petersen, N.H. Music Drama as a Christian Parable: Mozart’s Idomeneo. Religions 2025, 16, 86. https://doi.org/10.3390/rel16010086
Petersen NH. Music Drama as a Christian Parable: Mozart’s Idomeneo. Religions. 2025; 16(1):86. https://doi.org/10.3390/rel16010086
Chicago/Turabian StylePetersen, Nils Holger. 2025. "Music Drama as a Christian Parable: Mozart’s Idomeneo" Religions 16, no. 1: 86. https://doi.org/10.3390/rel16010086
APA StylePetersen, N. H. (2025). Music Drama as a Christian Parable: Mozart’s Idomeneo. Religions, 16(1), 86. https://doi.org/10.3390/rel16010086