Transformative Tears: Genesis’s Joseph and Mengzi’s Shun
Abstract
:1. Introduction
2. Why Does Joseph Weep and Cry?
2.1. The Joseph Narrative in Context
2.2. Method of Reading and Background Story
2.3. Maturation, Denial, and Trial
2.3.1. Maturation
2.3.2. Denial
2.3.3. Put to the Test
2.4. The Tears of Joseph
2.4.1. First Weeping: Honesty
2.4.2. Second Weeping: Brotherhood
2.4.3. Third and Fourth Crying: Filiality
2.4.4. Fifth, Sixth, and Seventh Weeping: Completion of Reconciliation
3. Why Does Shun Weep and Cry?
3.1. Shun in the Mencius
3.2. Grief and Longing: Concordance
3.3. Speaking of Tears
3.4. Seeing, Blindness, and Interplay
3.4.1. Seeing and Humaneness
3.4.2. Blindness and Inhumaneness
3.4.3. Interplay: Perceiving and Reacting
3.5. From Interplay to Transformation
3.5.1. What Is Transformation?
3.5.2. Transformation and Purposelessness
3.6. The General Relevance of Shun’s Narrative
3.7. Summary
4. Conclusive Remarks: Commonalities Between Shun and Joseph
4.1. Narrative Commonalities
4.2. Biographical Commonalities
4.3. A Common Notion of Reconciliation
4.3.1. Violence
4.3.2. Steps in the Reconciliatory Process
4.3.3. Tears
4.4. Transcultural Dimension: Reconciliation Between Civilizations
Funding
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
1 | Since the conflict is resolved in the generation of Joseph’s sons, it can be said: „The leading theme of the Joseph story […] is the relationship between the protagonist and his brothers” (Speiser 1964, p. 323). However, the relationship between the brothers and Joseph cannot be separated from that with the father. Therefore, the following article always takes Jacob’s role into consideration. The conflicts that are resolved between Joseph and the brothers are not rooted in their relationship but inherited: They appear earlier in the relation between Jacob, his brother Esau and their father Isaak. The relationship between brothers and Joseph can only be understood in the context of the broader family history, even if the dynamic between Joseph and brothers is claimed to be a leading theme. Hence, the Biblical text, although from chapter 37 dominated by the dynamic between Joseph and his brothers, has the title “family story of Jacob” (37, 2, יַעֲקֹ֗ב תֹּלְד֣וֹת). |
2 | (Ebach 2007, p. 385) counts eight instances of crying. The difference lies in chapter 45; my counting differs from his because of the following grammatical reasons in the original Hebrew text: The crying in 45, 2 (בִּבְכִ֑י) is seen as an introductory phrase to the crying in 45,14 und 45,15, not as an occurrence of crying itself, because in 45, 2 it is a noun (more literal translation: He gave his voice to weeping), whereas in all other cases it is a verb. Hence, 45, 2 is not part of the narrated events but part of the narrative structure. Like Ebach, I count the double weeping in 45:14 and 45:15 as two occurrences. The two situations of weeping in verses 14 and 15 are linguistically separated, with a new introduction of speech in between. |
3 | If not indicated otherwise, Biblical references are taken from (The New Jerusalem Bible 1985). Direct citations from the two main texts of this comparative study, Genesis and the Mencius, are marked by italic font. |
4 | Linguistically, it is emphasized that Joseph recognizes his brothers by stating it twice in v7 and v8. |
5 | A useful overview of methodologies employed in the analysis of the story of Jacob and Joseph (i.e., mythological, literary criticism, tribal–historical, Egyptological, history of tradition, etc.) is as follows: (Westermann 1975, pp. 56–68). Narrative analysis starts from the premise that a message is conveyed equally through (a) the story itself and (b) the way the story is told. The analysis of (a) focuses on elements that are, for one part, internal (e.g., plot, change in setting, relational dynamic among protagonists, what remains untold, etc.) and, for another part, external (prequel, connection to other stories, embedding of the story in a larger narrative ensemble). Analysis of (b) focuses on structural devices (linear or circular construction), grammar (deviation from dominant grammatical tense), time (relation of narrated time span and time span needed for narrating), style (degree of detail, recurring words), focus (relation of described events and reproduced speech), author’s standpoint (relation of narrated knowledge and protagonists’ knowledge), etc. Here, I do not apply narrative analysis in a strict sense to the Mencius. Mengzi’s discussion technique lies more in creating networks of targeted case studies than in comprehensive narratives with extensive plots. The applied method might be called nexal analysis, that is, an analysis of the network of thematically and linguistically linked passages. To some extent, the connections to be found among different cases/stories are analyzed using tools which are also proper to narrative analysis (strucural devices, stylistic features, common terminology, etc.). For narrative analysis in general: (Propp [1928] 1968; Holstein and Gubrium 2012); in the Bible: (Fischer 2000b; Moore 2016); in the Mencius: (You 2022). |
6 | “Coming” is a key term in chapter 42 (Jacob 1934, p. 763ff). |
7 | After Cain–Abel and Jacob–Esau, this is the third time in the book of Genesis that brothers become enemies (Fischer 2010, p. 94). |
8 | New Jerusalem Bible translates as “I am ready” which would mean that Joseph signals to be obedient to the command of his father and ready to fulfill it. The original text points to the exact opposite. Joseph draws his father’s attention away from the command and to himself; he attempts to neglect the command. Only because of that does Jacob have to repeat the command of v13 in v14, emphasized by the text through a reintroduction of his speech (double וַיֹּ֨אמֶר at the beginning of both v13 and v14). This would not have been necessary if Joseph had signaled his readiness for the command in v13. Compare (Fischer 2010, p. 96). |
9 | To speak of a transformation in Joseph implies a phase of immaturity, misconduct, and deficit, and is a contestable interpretation. B. Jacob, for example, does not see a claim to superiority in Joseph’s dreams, but instead a willingness to serve. He translates 42:9 as “the dreams he had dreamed for them” (Jacob 1934, p. 765). His dreams “did not mean for him that he would one day rule or even tyrannize over them, but that he would care for them like an ideal ruler, protect them and keep them alive, that they would thank him for it” (Jacob 1934, p. 766). However, the fact that Joseph’s transformation is not only observable in terms of content but is also implemented narratively in the parallelized description of deficits in Ch. 37 and transformation in Ch. 39–41 gives evidence to the assumption that the text does narrate a transformation on Joseph’s part. |
10 | B. Jacob explains the difference in the two formulations with Joseph’s reaction in between, with which he wants to elicit the information that is decisive for him: “Joseph wants to be certain of two things: Is my father still alive, did he survive my disappearance? And: Is my other brother still alive or have they taken him out of the way like me?” (Jacob 1934, p. 767). Once again, we see that the narration follows Joseph’s perspective. |
11 | (Weimar 2008b, p. 21): “The guilt of the brothers has an outer side in the attempted murder, but also a deeper inner side: the violation of the most sacred and at the same time most vulnerable part of the Jacob family: brotherhood”. |
12 | The strategy is threefold if Jacob and his process are included. However, the story of Joseph is reconstructed here primarily with regard to the dynamic between Joseph and his brothers. |
13 | B. Jacob reads it differently: the test is used to find out whether they tell the truth. They should “prove themselves to be truthful with what they have positively presented about themselves” (Jacob 1934, p. 768). What is decisive, however, is not that they find facts that make their statement true, but that their statement is made true through their life and actions attained through maturation. |
14 | Why does he take Simeon as hostage? He was “next in seniority to Reuben, who was spared because Joseph remembered him as his protector” (Speiser 1964, p. 322). In fact, Joseph does not “remember” Simeon as protector, because he did not witness it in Ch. 37, but he found out about it when listening to his brothers; compare (Willi-Plein 2011, p. 277). |
15 | Approximately one year passed since the brothers returned from Egypt with the supplies given by Joseph (Willi-Plein 2011, p. 278). |
16 | The Hebrew text indicates that letting Benjamin go is about more than just Benjamin. Where the New Jerusalem Bible translates “But if you are not ready to send him, we will not go down” (43:5), there is no object in place of “send him”, and the verb can also be translated as “let go” (מְשַׁלֵ֖חַ). Therefore, it can be understood as: If you are not ready to “let go”, in a very open sense—let go of your own wound, let go of your preferential love, let go of past conflicts. |
17 | Some translations create a different reference for the word “to search” by adding an object, for example: “He was searching a place to cry” (Elberfelder Bibel 1985). |
18 | For an analysis of this speech, see (Weimar 2008a). His main point: parallel to the solidarity of the brothers, there is a solidarity with the father, despite his divisive exclusive love. Hence, Judah’s speech primarily displays a change in the brothers’ relationship to their father. |
19 | Seven times in the formulation “my father” (Fischer 2001, p. 250, Fn. 32). |
20 | When the intimate relationship is reestablished, Joseph can finally “speak to their hearts” (50:21) (Fischer 1984). |
21 | I use “Mengzi” to refer to the author (372–289) and “Mencius” to refer to the work attributed to him. |
22 | Shun’s historic authenticity is debated. For a position that claims this, see, e.g., (Zhang Xianglong [张祥龙] 2014). |
23 | For more details on where Mengzi goes beyond the sources that were available to him, see (Liu Yang [刘洋] 2016); for a political reading (“one of the two most celebrated political narratives in China”), see (Back 2020, p. 61). |
24 | Unless indicated otherwise, I am following the translation by Irene Bloom (Bloom 2009). |
25 | The more common translation for 怨 (yuàn) is “resent” or “resentment”. Bloom argues that the latter would imply “that the anger or dismay is directed outward—in this case, at Shun’s abusive parents. The significance of this passage turns, however, on Shun’s remarkable ambivalence: he is apparently unsure whether the fault lies with them or with himself”. (Bloom 2009, p. 97, Fn. 3). The discussion below in 3.6. will show that Shun indeed finds a fault with himself which provides support for Bloom’s reservation to translate as “resentment”. |
26 | Here, the methodological focus is on a narrative analysis; for a more philosophical discussion of this question (“is there a distinction between reason and emotion in Mencius?”), see (Wong 1991) and as reactions (Ihara 1991; Solomon 1995; Kim 2014). |
27 | For more observations on lexical interconnections in Chapters 4 and 5, see (van Ess 2017). |
28 | Hearing has the same function; compare 1A7: “This is the way of the noble person in regard to animals: if he sees them alive, then he cannot bear to see them die, and if he hears their cries, then he cannot bear to eat their flesh. And so the noble person stays far away from the kitchen”. Compare also 5B1: “Boyi would not allow his eyes to look at a bad sight or his ears to listen to a bad sound. […]. Thus, when people hear about the character of Boyi, the compromised become pure and the weak acquire determination” or Mengzi about Shun in 7A16: “But when he heard a single good word or observed a single good action, it was like a river in flood or a spring flowing forth—nothing could contain it”. |
29 | Whether affections can be ascribed to animals and whether there are relevant differences between humans and animals in this regard is discussed at length in (Shun 1997, p. 49ff). Here, the focus is different, though: Not the difference between animal and man but the difference between seeing and not seeing is taken as defining the difference regarding Mengzi’s treatment of affection and the reactions which its perception might cause. |
30 | Translation by Legge. I follow Legge as he is clearer on Shun’s parents not knowing that Shun had already escaped from the well. Bloom translates as follows: “They sent him to dig a well, and, having followed him out, they then covered it over”. In this attempted murder we will note remarkable commonalities in the story of Joseph. |
31 | The term appears several times, i.e., 1A7, 2A6, 7B31), for a discussion see (Shun 1997, p. 49ff). |
32 | In the second attempt, it is precisely because Gusou does not see Shun that the attempt fails—paradoxically so, as not seeing him is what hinders an impulse of humaneness that could lead to sparing him, just like in 1A7. Perhaps we can take this as indicating how injustice and the deliberate avoidance of perceiving injustice ultimately remain ineffective and internally contradictory. |
33 | For a discussion of Renlun (人伦) as an early Confucianist community order, compare (Chen 2023). |
34 | (van Norden 2007, p. 275) reads 5A2 in a different way: Xiang in this particular situation did not attempt to kill Shun but thought he had already been killed by his parents; hence, he goes to Shun’s palace to take over the belongings of the murdered. The text does not say this; Van Norden comes to this reading by treating 5A2 as a narration of a string of events, and hence he assumes Xiang’s going to the palace follows the attempted murder by the parents. However, 5A2 does not seem to narrate the attempted killing of Shun by his parents but rather to simply mention the two attempts; hence, there is no reason to connect Xiang’s going to the palace in the sense of a string of events and no reason to assume he was going for the belongings rather than attempting to kill Shun, as he daily does (5A3). More importantly, Wan Zhang concludes the story by asking: “Could it have been that Shun did not know that Xiang had tried to kill him?” (5A2). |
35 | 5A2: niú yáng fùmǔ (牛羊父母), 1A7: jiàn niú wèi jiàn yáng yě (见牛未见羊也). |
36 | Shuowen Jiezi (说文解字) (Xu Shen [许慎] 2023) (quoted from (Ricci 2001): “consentir parce que la chose est digne de confiance”). |
37 | Erya (尔雅) (Guan Xihua [管锡华] 2023). |
38 | Wéi dé dòng tiān (惟德动天) (Wang Shishun [王世舜] and Wang Cuiye [王翠叶] 2023), translation by Legge: (Legge 1865). |
39 | Zhì xián gǎn shén (至諴感神) (Wang Shishun [王世舜] and Wang Cuiye [王翠叶] 2023), my own translation. Legge: “Entire sincerity moves spiritual beings”. |
40 | (van Ess 2021, p. 68). Refraining from calculating for profit is an important motive in the relation between Joseph and his brothers, too (Green 1996). |
41 | This passage is translated quite differently by other authors: “I exert my strength to cultivate the fields, but I am thereby only discharging my office as a son. What can there be in me that my parents do not love me?” (Legge); “all that is required of me is that I should do my best in tilling the fields and discharge the duties of a son, and if my parents do not love me, what is that to me?” (Lau). The original reads: 我竭力耕田, 共为子职而已矣, 父母之不我爱, 于我何哉?(Zhu Xi [朱熹] 2013). |
42 | Hàoqì yú mín tiān, yú fùmǔ (号泣于旻天, 于父母), Mencius 5A1 (Zhu Xi [朱熹] 2013) and Book of Documents, Counsels of the Great Yu, 3:66 (Wang Shishun [王世舜] and Wang Cuiye [王翠叶] 2023). |
43 | Yù, yuè lè yě (豫, 悦乐也) (Zhu Xi [朱熹] 2013, p. 293). |
44 | Chen Hongjia (陈薨家) in Yanjing Xuebao (燕京学报) 20 (1936), 497f., cited in (Erkes 1939, p. 314 fn. 1), claims that 豫 (yù) with its etymological meaning “great elephant” relates to Shun’s half-brother Xiang. |
45 | (Zhu Xi [朱熹] 2013, p. 307): yuàn mù, yuàn jǐ zhī bùdé qí qīn ér sīmù yě (怨慕, 怨己之不得其亲而思慕也), my own translation. |
46 | Translation by (van Norden 2007, p. 199). |
47 | The exclusive relationship between Shun as ruler over all-under-Heaven and his father gives rise to the question of familial favoritism and a potential conflict with moral duties (Vermander 2023, p. 116). For a discussion, see (Liu Qingping [刘清平] 2002, 2007, 2009; Zebo 2007). |
48 | (Zhu Xi [朱熹] 2013, p. 293): 子孝父慈, 各止其所而无不安其位之意, 所谓定也, own translation. |
49 | Historically, both texts in fact have a bridging function in the encounter of Chinese and Western culture: while Mengzi was among the first philosophical texts to make Chinese culture accessible in Europe in the 17th century (Meynard 2011; Mei Qianli [梅谦立] 2022; Fuehrer and Meynard 2012), the sinologist James Legge used the character of Joseph as one of the basic stories to introduce Western culture to China in the 19th century (Lai 2019)—thanks to Chloë Starr (New Haven) for this indication. |
References
- Back, Youngsun. 2020. Revealing Contingency through Shun’s 舜 Ascension to the Throne. Early China 43: 61–92. [Google Scholar] [CrossRef]
- Baumgartner, Walter, and Ludwig Köhler. 1995. Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament (HALAT). Leiden and Boston: Brill. [Google Scholar]
- Bloom, Irene. 2009. Mencius. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Chen, Yun. 2023. From the Order of Zong Fa (宗法) to the Order of Ren Lun (人倫)—Confucianism and the Transformation of the Paradigm of Early Chinese Communities. Religions 14: 1091. [Google Scholar] [CrossRef]
- Coats, George W. 1976. From Canaan to Egypt: Structural and Theological Context of the Joseph Story. Washington, DC: Catholic Biblical Association. [Google Scholar]
- Dietrich, Walter. 1989. Die Josephserzählung als Novelle und Geschichtsschreibung. Zugleich ein Beitrag zur Pentateuchfrage. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag. [Google Scholar]
- Ebach, Jürgen. 2007. Genesis 37–50. Freiburg, Basel and Wien: Herder. [Google Scholar]
- Elberfelder Bibel. 1985. Witten: R. Brockhaus Verlag.
- Erkes, Eduard. 1939. Zur Sage von Shun. T’oung Pao 34: 295–333. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ermoni, Vincent. 1912. Joseph, fils de Jacob et de Rachel. In Dictionnaire de la Bible. Edited by Fulcran Vigouroux. Paris: Letouzey et Ané. [Google Scholar]
- Fischer, Georg. 1984. Die Redewendung דבר על־לב im AT. Ein Beitrag zum Verständnis von Jes. Biblica 65: 244–50. [Google Scholar]
- Fischer, Georg. 2000a. Juda und Josef—Wege der Versöhnung. In Sühne und Versöhnung. Perspektiven des Alten und Neuen Testaments. Edited by Knut Backhaus and Georg Fischer. Würzburg: Echter. [Google Scholar]
- Fischer, Georg. 2000b. Wege in die Bibel. Leitfaden zur Auslegung. Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk. [Google Scholar]
- Fischer, Georg. 2001. Die Josefsgeschichte als Modell für Versöhnung. In Studies in the Book of Genesis. Literature, Redaction, History. Leuven: Peeters University Press. [Google Scholar]
- Fischer, Georg. 2010. Der Jakobsweg der Bibel. Gott suchen und finden. Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk. [Google Scholar]
- Fuehrer, Bernhard, and Thierry Meynard. 2012. Confucius Sinarum Philosophus (1687). The First Translation of the Confucian Classics. Bulletin of the School of Oriental and African Studies. University of London 75: 420–22. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gesenius, Wilhelm. 1915. “בכה”. In Wilhelm Gesenius’ Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. Edited by Frants Buhl. Berlin, Göttingen and Heidelberg: Springer. [Google Scholar]
- Green, Barbara. 1996. What Profit for Us? Remembering the Story of Joseph. Lanham: University Press of America. [Google Scholar]
- Guan, Xihua (管锡华). 2023. Erya (尔雅). Beijing: Zhōnghuá shūjú (北京: 中华书局). [Google Scholar]
- Holstein, James A., and Jaber F. Gubrium. 2012. Varieties of Narrative Analysis. Thousand Oaks: Sage. [Google Scholar]
- Ihara, Craig K. 1991. David Wong on Emotions in Mencius. Philosophy East and West 41: 45–53. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jacob, Benno. 1934. Das Erste Buch der Tora. Genesis. Berlin: Schocken Verlag. [Google Scholar]
- Kim, Myeong-seok. 2014. Is There No Distinction Between Reason and Emotion in Mengzi? Philosophy East and West 64: 49–81. [Google Scholar] [CrossRef]
- Krochmalnik, Daniel. 2001. Schriftauslegung. Das Buch Genesis im Judentum. Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk. [Google Scholar]
- Laguna, José. 2024. What is the Purpose of Crying? Mourning as Political Criticism. Barcelona: Cristianisme i Justícia. [Google Scholar]
- Lai, Tsz Pang John. 2019. Bible in Fiction: Chinese Protestant Novels of the Late Nineteenth Century. In Literary Representations of Christianity in Late Qing and Republican China. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Lau, Din-cheuk. 2004. Mencius. London: Penguin Books. [Google Scholar]
- Legge, James. 1865. A Translation of the Book of Documents, Classic of History, or Shujing. Hong Kong and London: Trubner and Co. [Google Scholar]
- Legge, James. 1895. Mencius. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
- Liu, Qingping (刘清平). 2002. Měidé háishì fǔbài?——xī “mèngzǐ” zhōng yǒuguān shùn de liǎng gè ànlì (美德还是腐败?——析《孟子》中有关舜的两个案例; Morality or Corruption? An Analysis of Shun’s Two Actions Described by Mencius). Zhéxué yánjiū (哲学研究; Philosophical research) 02: 43–47. [Google Scholar]
- Liu, Qingping (刘清平). 2007. Special Topic: Filial Piety: The Root of Morality or the Source of Corruption?: Confucianism and Corruption: An Analysis of Shun’s Two Actions Described by Mencius. Dao: A Journal of Comparative Philosophy 6: 1–19. [Google Scholar] [CrossRef]
- Liu, Qingping (刘清平). 2009. To Become a Filial Son, a Loyal Subject, or a Humane Person?—On the Confucian Ideas about Humanity. Asian Philosophy 19: 173–88. [Google Scholar]
- Liu, Yang (刘洋). 2016. “Yú shùn xíngxiào” gùshì shēngchéng jí qí wénhuà nèi yùn (《孟子》“虞舜行孝”故事生成及其文化内蕴; The origins of the story of “Yu Shun’s filial piety” in the Mencius). Zhōngguó wénhuà yánjiū (中国文化研究; Chinese Culture Research) 2: 117–28. [Google Scholar]
- Mei, Qianli (梅谦立). 2022. Cóng bǎi yīng lǐ “zhì lùyì shísì de shūxìn” kàn rúxué zài ōuzhōu de zǎoqí chuánbò (从柏应理《致路易十四的书信》看儒学在欧洲的早期传播; The Early Spread of Confucianism in Europe: A View from “The Letter to Louis XIV” by Philippe Couplet). Guójì hànxué (国际汉学; International Sinology) 01: 17–22+209+199. [Google Scholar]
- Meynard, Thierry. 2011. Confucius Sinarum Philosophus. The First Translation of the Confucian Classics. Latin Translation (1658–1660) of the Chinese by Prosper Intorcetta, Christian Herdtrich, François Rougemont, and Philippe Couplet. Rome: Institutum Historicum Societatis Iesu. [Google Scholar]
- Moore, Stephen D. 2016. 27Biblical Narrative Analysis from the New Criticism to the New Narratology. In The Oxford Handbook of Biblical Narrative. Edited by Danna Nolan Fewell. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Propp, Vladimir. 1968. Morphology of the Folktale. Austin: University of Texas Press. First published 1928. [Google Scholar]
- Ricci, Association, ed. 2001. Grand Dictionnaire Ricci de la Langue Chinoise. Paris: Les Éditions du Cerf. [Google Scholar]
- Shun, Kwong-loi. 1997. Mencius and Early Chinese Thought. Stanford: Stanford University Press. [Google Scholar]
- Solomon, Robert C. 1995. Some Notes on Emotion, East and West. Philosophy East and West 45: 171–202. [Google Scholar] [CrossRef]
- Speiser, Ephraim Avigdor. 1964. Genesis. New York: Doubleday. [Google Scholar]
- The New Jerusalem Bible. 1985. London: Darton, Longman & Todd and Les Editions du Cerf.
- van Ess, Hans. 2017. Einige Überlegungen zur Entstehung eines Konfuzianischen Klassikers, Unpublished conference paper.
- van Ess, Hans. 2021. Chinesische Philosophie. Von Konfuzius bis zur Gegenwart. München: C.H. Beck. [Google Scholar]
- van Norden, Bryan. 2007. Mengzi. In Virtue Ethics and Consequentialism in Early Chinese Philosophy. Edited by Bryan van Norden. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Vermander, Benoît. 2011. Blessed are the Peacemakers: The Search for an East Asian Reading. In Asian and Oceanic Christianities in Conversation: Exploring Theological Identities at Home and in Diaspora. Edited by Heup Young Kim, Fumitaka Matsuoka and Anri Morimoto. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Vermander, Benoît. 2022. Comment Lire les Classiques Chinois? Paris: Les Belles Lettres. [Google Scholar]
- Vermander, Benoît. 2023. The Encounter of Chinese and Western Philosophies. Boston: De Gruyter: Berlin. [Google Scholar]
- Wang, Shishun (王世舜), and Cuiye Wang (王翠叶). 2023. Shàngshū (尚书, Book of Documents). Beijing: Zhōnghuá shūjú (北京: 中华书局). [Google Scholar]
- Wang, Wenjuan (王文娟). 2021. Xiàodào shíjiàn de qínglǐ zhānglì jí qí kèfú——yǐ “mèngzǐ”“yuàn mù” de kǎochá wéi zhōngxīn (孝道实践的情理张力及其克服——以《孟子》“怨慕”的考察为中心; The Tension Between Emotion and Reason in the Practice of Filial Piety and Its Overcoming——Focussing on an Examination of “Grief and Resentment” in the Mencius). Zhōngguó zhéxué shǐ (中国哲学史; History of Chinese Philosophy) 03: 27–33. [Google Scholar]
- Weimar, Peter. 2008a. Eine bewegende Rede. Komposition und Theologie der Rede Judas in Gen 44, 18–34. In Studien zur Josefsgeschichte. Edited by Peter Weimar. Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk. [Google Scholar]
- Weimar, Peter. 2008b. Josef—Eine Geschichte vom schwierigen Prozess der Versöhnung. In Studien zur Josefsgeschichte. Edited by Peter Weimar. Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk. [Google Scholar]
- Westermann, Claus. 1975. Genesis 12–50. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt. [Google Scholar]
- Willi-Plein, Ina. 2011. Das Buch Genesis. Kapitel 12–50. Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk. [Google Scholar]
- Wong, David B. 1991. Is There a Distinction between Reason and Emotion in Mencius? Philosophy East and West 41: 31–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Xu, Shen (许慎). 2023. Shuowen Jiezi (说文解字). Beijing: Zhōnghuá shūjú (北京: 中华书局). [Google Scholar]
- You, Min Jung. 2022. The Reading of the Mencius by Korean Confucian Scholars: Rhetorical Exegesis and the Dao. Religions 13: 976. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zebo, Yang. 2007. Corruption or Hypercriticism?: Rethinking Shun’s Two Cases in Mencius’. Contemporary Chinese Thought 39: 25–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zhang, Xianglong (张祥龙). 2014. Shùn xiào de jiān nàn yǔ shíjiān xìng (舜孝的艰难与时间性; The Hardship and Timeliness of Shun’s filial piety). Wén shǐ zhé (文史哲; Journal of Literature, History & Philosophy) 02: 38–44+165. [Google Scholar]
- Zhu, Xi (朱熹). 2013. Mèngzǐ (孟子; Mencius). In Sì shū zhāngjù jízhù (四書章句集注; Annotations on the Four Books). Beijing: Zhōnghuá shūjú (北京: 中华书局). [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Kuhlmann, M. Transformative Tears: Genesis’s Joseph and Mengzi’s Shun. Religions 2025, 16, 341. https://doi.org/10.3390/rel16030341
Kuhlmann M. Transformative Tears: Genesis’s Joseph and Mengzi’s Shun. Religions. 2025; 16(3):341. https://doi.org/10.3390/rel16030341
Chicago/Turabian StyleKuhlmann, Moritz. 2025. "Transformative Tears: Genesis’s Joseph and Mengzi’s Shun" Religions 16, no. 3: 341. https://doi.org/10.3390/rel16030341
APA StyleKuhlmann, M. (2025). Transformative Tears: Genesis’s Joseph and Mengzi’s Shun. Religions, 16(3), 341. https://doi.org/10.3390/rel16030341