Professional Multilingualism in Intercultural Business Communication of Kazakhstan
Abstract
:1. Introduction
- (i)
- How do business professionals in Kazakhstan apply their multilingual skills in workplace communication?
- (ii)
- How do cultural factors influence multilingual workplace interactions in Kazakhstani companies?
- (iii)
- What role does professional multilingualism play in intercultural business communication?
2. Materials and Methods
3. Results
3.1. Language Practices in Business Communication
“Yes, we use three languages across all platforms. The company’s website is fully available in Russian, Kazakh, and English. All press releases and articles are translated into Kazakh and English. On social media platforms such as Facebook, Instagram, Telegram, and YouTube, materials are also published in all three languages.”(PR Manager)
“I believe we tend to communicate with clients in Russian or Kazakh, while documentation in English is available in every department. Every employee in the company is proficient in three languages, regardless of their role.”(Expert in the audit department)
“Some directors also speak other languages such as Chinese, French, Arabic, and others.”(Sales Manager)
“Some colleagues from our department also know Czech, Chinese, Korean, and other languages of countries where our citizens frequently pursue higher education.”(Lawyer)
“I speak Russian fluently. My English is at an average level. I am currently studying German at a B1 level, which is closer to Intermediate. I also speak Kazakh at an Intermediate level. I understand written text well and can respond in Kazakh, but when speaking, I sometimes don’t have enough time to process the information.”(General Manager)
“…However, Kazakh is less used in day-to-day business, serving more as an official language to support state events such as Nauryz.”(Audit Department Consultant)
“Firstly, a lot depends on who the communication is with. If we talk about business communication within Kazakhstan, then, according to my observations, Russian is most often used. But all managers have a good level of Kazakh, and if communication in Kazakh is required, the conversation will be in Kazakh. It depends on the context.”(Commercial Department Expert)
“Most of the staff in our organization speak Russian fluently, except for some international specialists, such as the chairman and his deputy, who only speak English. Almost all lawyers in Astana have a high level of Russian, and most of the staff also possess strong English skills.”(Lawyer)
“Given that we are in an environment where Russian and Kazakh are equally spoken from childhood, it is more of a ‘default’ for a company to expect knowledge of these languages. The real requirement, of course, is a high level of English.”(Consultant in the audit department)
“It all depends on the position. For managerial roles, Kazakh is compulsory, as it is necessary for business communication and documentation.”(Commercialisation specialist)
“For example, directors have a high level of English and easily switch between Russian, Kazakh, and English. The manager of our center is fluent in all three languages and can give interviews in any of them, depending on the situation. If he is approached in Kazakh, he will effortlessly answer any financial questions in Kazakh and then switch to English to continue the conversation.”(Economist)
“However, some professionals, such as photographers or line staff, may not have adequate English proficiency.”(PR manager)
“Senior management, including CEOs and executives, possess a very high level of English, which allows them to communicate effectively, write, and participate in video conferences seamlessly.”(Audit department consultant)
“In fact, the level of Kazakh language proficiency among most employees is low, with the exception of translators involved in adapting content and documentation into Kazakh.”(Economist)
“For example, in the southern and western regions of our country, Kazakh is more often used in business communication between employees. In Astana, where I work, the language situation is different: employees speak different languages depending on the region, but mostly Russian.”(General Manager)
“In everyday communication, people use the language they are comfortable with. Both Russian and Kazakh are well understood. Sometimes, mixed phrases or expressions are used, which are understood by both Russian-speaking and Kazakh-speaking employees. This creates a mixed language environment.”(Expert in the audit department)
“It happens often. Sometimes there’s no stable translation, but more frequently, established Anglicisms are used, such as standup, build, deploy, connect, etc. Some of it is due to shorter terms like connect.”(Sales Manager)
“Yes, I use it, mostly among young colleagues. If a colleague is older, I avoid it because they might not understand. For example: back office, the boss has a meeting, a deadline on a project, etc.”(Sales Manager)
“No special exams were required. At the interview stage with the HR department, half of the interview was conducted in English.”(Consultant in the audit department)
“When I applied for a job after university, a language test was not required as our organization is not a state institution but a quasi-state institution. For the managerial position I applied for, no language test was required. However, for promotions, tests may be necessary, though I haven’t encountered this so far.”(General Manager)
“At the interview itself, my language skills, particularly English, were assessed, but this was not the main criterion. The main criterion was work experience. The interview was conducted in Russian.”(Economist)
“Yes, I provided English language certificates. I was also asked about my Kazakh language skills, as it is important for my work. Now, documentation in the organization is strictly in two languages—Russian and Kazakh—and knowledge of Kazakh is mandatory, especially for business correspondence and official letters.”(Expert in the audit department)
“In my position, language testing was not required. However, we were tested on other subjects, such as knowledge of laws and the specifics of the department. That said, Kazakh and English language courses were tested upon entry. As far as I know, there is a mandatory Kazakh language test for managers, though I cannot confirm this for certain.”(Sales Manager)
3.2. Language Training and Support for Business Professionals
“In our company, approximately 60% of employees acquired foreign language skills at school and university, 20–30% studied abroad, and the smallest percentage consists of those who learned the language independently after graduation.”(Expert from the commercial department)
“…learning languages from school years plays an important role, but it doesn’t always go smoothly. For example, I started learning English in 4th grade, while others started in 1st grade. It was a kind of experiment, but, in my opinion, unsuccessful, because we started later, which impacted our level of knowledge. I also learned German, which gave me a better understanding of how to learn a language from the beginning. Looking at the school program now, I think some things should be done differently.”(Sales Manager)
“We had such an initiative. If I’m not mistaken, it was about six months ago. Our boss paid for language courses, various training sessions, and webinars. Personally, I didn’t attend because I didn’t need them.”(Sales Manager)
“In our company, employees can apply for various government programs and internships, including those abroad. Previously, there was an opportunity to send employees for training abroad at the company’s expense for one or two years, including through the Bolashak program, which was connected to the company’s financial centre. Employees could return and continue working in their positions. Now, as far as I know, this opportunity has been closed. However, Kazakh language courses are still available for anyone who wishes to study.”(PR Manager)
“Each employee has access to the Education First portal, where they can improve their knowledge of English and many other languages.”(Chief Manager)
“Kazakh language classes are held offline twice a week for an hour and a half. Lessons take place during working hours, and employees are released from work to attend. The company provides educational materials, including textbooks, and classes are conducted in specially designated rooms where the teacher comes.”(Commercialization Specialist)
“We learn English through a special application. Employees complete tasks in the application daily and also participate in online lessons held once or twice a week, depending on the level of the group. These meetings help consolidate the material covered and address complex topics.”(Lawyer)
“The training format depends on the level of language proficiency. For some groups, General English is provided, while more advanced groups receive a higher-level course. However, the course does not focus on specialized business English but rather on deepening overall knowledge and expanding topics appropriate for advanced levels.”(Audit Department Consultant)
“Many employees actively participate in the courses, regardless of age. Even those who graduated from university a long time ago show interest in learning and make significant progress, which reflects high motivation and a desire for self-development. For example, employees over 50 years of age actively participate in classes and complete tasks, demonstrating excellent progress.”(Economist)
“For example, at university, we had several language courses, but not all of them were useful for practical work. I think that school and university programs should be more focused on real-life and work situations.”(Chief Manager)
“When I studied English at school, the teacher was too strict about pronunciation. This gave me a fear of speaking, and to this day, I struggle with pronunciation.”(Commercial Department Expert)
“At university, everything is more complicated. For example, I know that the programs for students in different faculties vary, but they sometimes become outdated. For instance, we had a textbook that we studied from, and the whole group complained about its content. I think it is worth updating the teaching materials, especially to ensure they better meet modern professional realities.”(Expert in the audit department)
“Now students are already working or interning, and they need more practical knowledge. For example, in English classes, more attention could be paid to writing business letters, participating in negotiations, and similar skills.”(Economist)
“Absolutely! This is a key point. For example, at my work, I personally organized internship programs for university students. We invited students, assigned them practical tasks, and many of them later found work in the same companies. This is a great example of how universities and companies can collaborate to prepare specialists who are immediately ready for professional work.”(Chief Manager)
3.3. Cultural Competence in a Multinational Business Environment
“Such differences sometimes create certain difficulties. For example, this may concern companies from the East, such as China and Japan, as well as representatives from Europe, South America, and Africa.”(Product Manager)
“These differences manifest themselves in various aspects of business communication, from decision-making to non-verbal signals, such as gestures and facial expressions. For example, Chinese colleagues may behave differently from their European counterparts in terms of punctuality and negotiating styles.”(PR Manager)
“Overall, the top management in our company is well acquainted with the European mentality and knows how to conduct a dialogue properly. European partners, in turn, are also aware of the specifics of Kazakhstan and Russia. Our approaches are generally quite similar, especially in terms of mentality, so there have been no major misunderstandings. I believe that people at this level have already developed the ability to adapt effectively and find common ground in business communication. However, the situation may change if someone travels on a business trip to a different cultural environment.”(Economist)
“I can talk about this because I used to work in a department where the manager had a foreign education. His approach to work was different from what is accepted here. I won’t say that one approach is better than the other—they’re just different. At that time, we had many meetings with foreign companies, and our manager was able to adapt to the difference in mentality, effectively establishing dialogue.”(Sales Manager)
“In our company, for example, we provide translator services when necessary, and employees undergo additional language training. Thanks to this, most employees can successfully interact with international partners, despite language and cultural barriers.”(Chief Manager)
“Firstly, a lot depends on who the communication takes place with. If this interaction is with a foreign company, the conversation is conducted in English. Interpreters are always present, although the management team generally speaks English and can freely communicate and negotiate. However, the specifics of the work are not always the same, and each company has its own characteristics. In such cases, interpreters become indispensable for accurately conveying thoughts, especially when it comes to specific terms.”(PR Manager)
“Well, this is, of course, a subjective opinion. If, for example, we take the Vietnamese or the Filipinos, we notice that they are more relaxed and less inclined toward fast and active work. Compared to our employees, who tend to quickly respond to tasks and complete them without delay, they may look for ways to postpone execution or make excuses.”(Product Manager)
“For example, when Russian-speaking employees communicate with each other, they almost always understand each other. But as soon as it comes to English, some difficulties arise. It happens that terms or words are used that one of the employees may not know, or outdated terms are encountered that are no longer relevant.”(Commercialization Specialist)
3.4. Multilingualism and Language Policy in International and Localized Businesses
“Professional multilingualism plays a very important role. For example, the level of education in English received here in Kazakhstan differs from that received by colleagues abroad. This is noticeable in communication skills. The interaction of different languages in everyday life also helps to maintain a high level of foreign language proficiency. The company’s language policy, focused on internationalization, also plays an important role in supporting and developing these skills.”(PR Manager)
“I believe that in our country, a person should be proficient in both Russian and Kazakh at the same level. This is important for mutual respect and successful communication between different groups.”(Economist)
“The competencies associated with knowledge of both languages will only increase, and knowledge will be better transferred. Knowledge of at least two of these languages is mandatory. As for English, I would like it to be considered the main language people should know. But I think that English alone is no longer enough. Everyone should choose another foreign language based on their interests.”(Commercial Department Expert)
“Our company does not have a mandatory requirement to know a second foreign language, but some people think it is worth learning Chinese, German, or French.”(Chief Manager)
“In a multilingual environment such as Kazakhstan, where Kazakh and Russian also play an important role in culture and business communication, the ‘English only’ policy is no longer so applicable. In any non-English speaking country, the English-only policy is unlikely to be applied 100%.”(Economist)
“At this stage, it is impossible and unnecessary to apply this everywhere, since there are national companies and corporations that conduct their business exclusively with Russian partners, etc.”(Economist)
“The company should promote or at least not hinder its employees from communicating in other foreign languages, as this positively affects their communication and mental state. The main language can be English, but interpersonal communication should be at the discretion of the employees.”(Consultant in the Audit Department)
“Officially, English is recognized in our country as the language of business communication, and this is certainly important. But if everything in the company were entirely in English, I would have a negative attitude toward it. We are located in Kazakhstan, and although the main language in financial centres is English, it is important to consider that these centres operate in a specific country, where they aim to attract local companies and businessmen. Including the national language is very important here.”(Economist)
“I believe that if everything were entirely in English, it would create difficulties. Not all employees can be required to work in English, especially line personnel for whom it is not mandatory. It would be challenging for them, and we might even need to hire expats. Additionally, it would be difficult for designers, marketers, or accountants to maintain all documentation solely in English. While many documents are based on English standards, they also include elements of Kazakhstani legislation, and this must be taken into account.”(Commercialization Specialist)
“I think that the level of use of the Kazakh language needs to be increased. In my opinion, it receives less attention than it should. After all, we are in Kazakhstan, and it is essential for business centres and their employees to comply with local legislation and respect national traditions, including the use of the Kazakh language.”(Chief Manager)
4. Discussion and Conclusions
4.1. Application of Multilingual Skills in Professional Communication
4.2. The Role of Cultural Competence in Business Success
4.3. Challenges and Language Policy Implementation Gaps
4.4. Study Limitations and Future Research Directions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Appendix A
Theme | Subthemes | Categories |
---|---|---|
Language Practices in Business Communication | Multilingualism in Business Communication | Use of multiple languages in different contexts Impact of multilingualism on communication efficiency Influence of international standards on language use |
Language Preferences in Various Situations | Language choice depending on audience and situation Regional differences in language preferences Social status and language choice Language preferences in online communication | |
Code-Switching Issues | Language mixing in everyday communication Use of Anglicisms and professional jargon Contextual factors in language use Advantages of hybrid language forms | |
Language Training and Support for Business Professionals | Language Learning Experience | Personal stories and strategies for language learning Self-study methods and personal initiatives Impact of early language learning Motivation for learning foreign languages |
Courses to Improve Language Skills | Access to training platforms for improving English and other languages Corporate language programs Impact of training levels on outcomes Employer support in learning | |
Educational Programs and Platforms for Language Training | Ways to enhance language proficiency among business professionals Implementation of distance learning Special programs for specific positions Impact of international standards on educational programs | |
Cultural Competence in a Multinational Business Environment | Understanding and Respecting Cultural Differences | Impact of cultural background on workplace interactions Considering national characteristics in work Role of cultural values in business Intercultural conflicts and their resolution |
Adaptation to a Multinational Environment | Considering cultural specifics when working with partners Mentorship programs for new employees Creating multicultural teams Integration of national traditions into corporate culture | |
Impact of Economy and Education on Cultural and Language Practices | Prevalence of Russian in business due to historical and educational reasons Role of the education system in linguistic diversity Economic factors and linguistic environment Connection between economic development and language policy | |
Multilingualism and Language Policy in International and Local Businesses | Importance of English in International Projects | Use of English for interaction with international partners and clients Impact of English proficiency on career growth Challenges in negotiations conducted in English Translation and adaptation of international documents |
Inclusion of National Languages in International Projects | Importance of Kazakh for local projects Adaptation of international products and services to local language requirements Role of national languages in marketing strategies Impact of language policy on international deals | |
Language Policy and Its Impact on Corporate Culture | State support for the Kazakh language Impact of legislation on company language policies Implementation of multilingual programs in companies Role of the state in shaping language culture in companies |
References
- Aimoldina, A. (2025). Kazakhstan. In K. Bolton (Ed.), The wiley blackwell encyclopedia of world englishes. Online Library. Available online: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/9781119518297.eowe00231 (accessed on 11 March 2025).
- Aimoldina, A., & Zharkynbekova, S. (2016). Rhetorical and pragmalinguistic features of business correspondence: The case of sales letters in intercultural business communication in Kazakhstan. Journal of Applied Linguistics & Professional Practice, 10(1), 1–22. [Google Scholar] [CrossRef]
- Atameken. (2023). The use of the state language in the sphere of services and trade was told about to entrepreneurs of East Kazakhstan region were told about. National Chamber of Entrepreneurs of the Republic of Kazakhstan ‘Atameken’. Available online: https://atameken.kz/ru/news/49989-o-primenenii-gosudarstvennogo-yazyka-v-sfere-okazaniya-uslug-i-torgovli-rasskazali-predprinimatelyam-vko (accessed on 15 December 2024).
- Bahry, S. A. (2016). 2. Language ecology: Understanding central Asian multilingualism. In E. S. Ahn, & J. Smagulova (Eds.), Language change in central Asia (pp. 11–32). De Gruyter. [Google Scholar] [CrossRef]
- Barakos, E. (2020). Language policy in business. John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar]
- Battilani, B. (2022). Translanguaging, co-learning, and participatory investment in multilingual workplaces. European Journal of Applied Linguistics, 10(2), 340–369. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bureau of National Statistics of the Republic of Kazakhstan. (2024). Main indicators of the number of entities in the Republic of Kazakhstan (as of 1 January 2024). Available online: https://stat.gov.kz/ru/industries/business-statistics/stat-org/publications/113761/ (accessed on 17 December 2024).
- Cenoz, J., Gorter, D., & May, S. (2017). Language awareness and multilingualism. Springer. [Google Scholar]
- Codó, E. (2008). Interviews and questionnaires. In The blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism (pp. 158–176). Wiley Online Library. [Google Scholar]
- Dijkstra, B., Coler, M., & Redeker, G. (2021). The multilingual workplace realities of Polish truckers: A case study in the Netherlands. Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 40(5), 589–616. [Google Scholar] [CrossRef]
- Di Pisa, G., Pereira Soares, S. M., & Rothman, J. (2021). Brain, mind and linguistic processing insights into the dynamic nature of bilingualism and its outcome effects. Journal of Neurolinguistics, 58, 100965. [Google Scholar] [CrossRef]
- Djuraeva, M. (2022). Multilingualism, nation branding, and the ownership of English in Kazakhstan and Uzbekistan. World Englishes, 41(1), 92–103. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fierman, W. (2013). Identity, symbolism, and the politics of language in Central Asia. In Symbolism and Power in Central Asia (pp. 122–143). Routledge. Available online: https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781315875200-8/identity-symbolism-politics-language-central-asia-william-fierman (accessed on 15 December 2024).
- Fierman, W. (2021). Language policy and language in Central Asia. In Routledge handbook of contemporary Central Asia (pp. 391–408). Routledge. Available online: https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9780429057977-33/language-policy-language-central-asia-william-fierman (accessed on 17 December 2024).
- Gong, Y., Gao, X., Li, C., & Xue, L. (2021). Language practice in the multilingual workplace: A Confucius Institute in Macau. Circulo de Linguistica Aplicada a La Comunicacion, 86, 43–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Government of the Republic of Kazakhstan. (2023). On approval of the Concept of development of language policy in the Republic of Kazakhstan for 2023–2029 years. Resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 16 October 2023 No. 914. Available online: https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=31956658 (accessed on 15 December 2024).
- Gov.kz. (2023). New requirements for proficiency in Kazakh language. Available online: https://www.gov.kz/memleket/entities/mti/press/news/details/636969?lang=ru (accessed on 18 December 2024).
- Gritsenko, E. S., & Alikina, A. V. (2020). English in the Russian-based recruitment discourse. Russian Journal of Linguistics, 24(3), 669–686. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gunnarsson, B.-L. (2013). Multilingualism in the workplace. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 162–189. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gunnarsson, B.-L. (2014). Multilingualism in European workplaces. Multilingua, 33(1–2), 11–33. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hussain, S. (2018). Managing communication challenges in multicultural organizations. International Journal of Media, Journalism and Mass Communications, 4(2), 44–49. [Google Scholar]
- Itani, S., Järlström, M., & Piekkari, R. (2015). The meaning of language skills for career mobility in the new career landscape. Journal of World Business, 50(2), 368–378. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kankaanranta, A., Karhunen, P., & Louhiala-Salminen, L. (2018). “English as corporate language” in the multilingual reality of multinational companies. Multilingua, 37(4), 331–351. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karabassova, L. (2020). Understanding trilingual education reform in Kazakhstan: Why is it stalled? In D. Egéa (Ed.), Education in central Asia (Vol. 8, pp. 37–51). Springer International Publishing. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karibayeva, B., & Kunanbayeva, S. (2018). Kazakh power distance dimension in business discourse. Social Semiotics, 28(2), 286–296. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kraft, K., & Flubacher, M.-C. (2023). Multilingualism in the workplace: Issues of space and social order. In The Routledge Handbook of Multilingualism (pp. 369–382). Routledge. [Google Scholar]
- Kucherbayeva, D., & Smagulova, J. (2023). Language revitalization: Challenges for Kazakh in higher education. Journal of Eurasian Studies, 14(2), 166–178. [Google Scholar] [CrossRef]
- Landau, J. M., & Kellner-Heinkele, B. (2011). Language politics in contemporary central Asia: National and ethnic identity and the Soviet legacy. Bloomsbury Publishing. Available online: https://books.google.com/books?hl=ru&lr=&id=cANQEAAAQBAJ&oi=fnd&pg=PP1&dq=Politics+of+language+in+the+ex-Soviet+Muslim+states:+Azerbayjan,+Uzbekistan,+Kazakhstan,+Kyrgyzstan,+Turkmenistan+and+Tajikistan.+&ots=wNuxf3sKpg&sig=2nFcqQPM79ieX64tRY4iKZbObyo (accessed on 15 December 2024).
- Louhiala-Salminen, L., & Kankaanranta, A. (2012). Language as an issue in international internal communication: English or local language? If English, what English? Public Relations Review, 38(2), 262–269. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lønsmann, D., & Kraft, K. (2018). Language policy and practice in multilingual production workplaces. Multilingua, 37(4), 403–427. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nazarbayev Intellectual Schools. (2023). Annual report AEO ‘Nazarbayev Intellectual Schools’ 2023. Available online: https://www.nis.edu.kz/storage/app/media/docs/29.08.2024/%20ОТЧЕТ_RUS_на%20сайт.pdf (accessed on 17 December 2024).
- Orda.kz. (2023). New requirements for proficiency in Kazakh language will be introduced next year. Available online: https://orda.kz/novye-trebovanija-k-vladeniju-kazahskim-jazykom-vvedut-so-sledujuschego-goda-377819/?utm_source=chatgpt.com (accessed on 15 December 2024).
- O’Rourke, B., & Brennan, S. C. (2023). Multilingualism in the workplace. In Intercultural issues in the workplace: Leadership, communication and trust (pp. 179–191). Springer. [Google Scholar]
- Pavlenko, A. (2006). Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation. Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Prdrive.kz. (2024). How to avoid language scandals in Kazakhstan—Recommendations from PR experts. Prdrive.kz. Available online: https://prdrive.kz/page60498459.html (accessed on 20 December 2024).
- Prokhorova, A. A. (2014). Paзвитиe пpoφeccиoнaльнoгo мyльтилингвизмa: Tpaдиции и иннoвaции [Development of professional multilingualism: Traditions and innovations]. Иннoвaции в Hayкe, 35, 100–109. [Google Scholar]
- Shayakhmet, A. (2024). Kazakh is becoming the language of business, science and technology. Kazakhstanskaya Pravda. Available online: https://kazpravda.kz/n/kazahskiy-stanovitsya-yazykom-biznesa-nauki-i-tehniki/ (accessed on 15 December 2024).
- Smagulova, J. (2016). 5. The re-acquisition of Kazakh in Kazakhstan: Achievements and challenges. In E. S. Ahn, & J. Smagulova (Eds.), Language change in central Asia (pp. 89–108). De Gruyter. [Google Scholar] [CrossRef]
- Suleimenova, E. D., & Burkitbayeva, G. G. (2009). The handbook of business discourse (F. Bargiela-Chiappini, Ed.). Edinburgh University Press. [Google Scholar]
- Thomas, C. A. (2008). Bridging the gap between theory and practice: Language policy in multilingual organisations. Language Awareness, 17(4), 307–325. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tietze, S., Holden, N., & Barner-Rasmussen, W. (2016). Language use in multinational corporations: The role of special languages and corporate idiolects. In V. Ginsburgh, & S. Weber (Eds.), The palgrave handbook of economics and language (pp. 312–341). Palgrave Macmillan UK. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tlepbergen, D., Akzhigitova, A., & Zabrodskaja, A. (2024). Exploring the language policy and planning: A comparative analysis of language practice in Kazakhstan and Estonia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1–14. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tong, A., Sainsbury, P., & Craig, J. (2007). Consolidated criteria for reporting qualitative research (COREQ): A 32-item checklist for interviews and focus groups. International Journal for Quality in Health Care, 19(6), 349–357. [Google Scholar] [CrossRef]
- Van der Worp, K., Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). From bilingualism to multilingualism in the workplace: The case of the Basque Autonomous Community. Language Policy, 16, 407–432. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vulchanov, I. O. (2020). An outline for an integrated language-sensitive approach to global work and mobility: Cross-fertilising expatriate and international business and management research. Journal of Global Mobility, 8(3–4), 325–351. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zharkynbekova, S., & Aimoldina, A. (2016). The role of English in the context of new language policy implementation in Kazakhstan. In Sociolinguistic transition in former eastern bloc countries: Two decades after the regime change (pp. 435–458). Available online: https://elibrary.ru/item.asp?id=38603808 (accessed on 15 December 2024).
- Zharkynbekova, S., & Aimoldina, A. (2023). The impact of socio-cultural context on composing business letters in modern kazakhstani business community: A cross-cultural study. Journal of Intercultural Communication Research, 52(1), 56–78. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zhu, H. (2016). Research methods in intercultural communication: A practical guide. John Wiley & Sons. [Google Scholar]
Economic Sector | Company | Company Type | Position | Number of Participants |
---|---|---|---|---|
Services | Auditing services company | Foreign | Consultant in the audit department | 2 |
Consulting services company | Kazakhstani | Expert in the commercial department | 1 | |
Consulting services company | Kazakhstani | Consultant in the audit department | 2 | |
Auditing and consulting services company | Foreign | Expert in the audit department | 1 | |
Finance | International financial center | Kazakhstani | PR Manager | 1 |
Investment holding | Kazakhstani | Chief Manager | 2 | |
International bank | Foreign | Lawyer | 2 | |
Transport and Logistics | Transport and logistics holding | Kazakhstani | Chief Manager | 1 |
Technology and IT | IT company | Foreign | Product Manager | 1 |
IT company | Foreign | Sales Manager | 2 | |
Industry and Production | Metal trading company | Kazakhstani | Economist | 1 |
Mining company | Foreign | Economist | 2 | |
Pipe manufacturing and distribution company | Kazakhstani | Commercialization Specialist | 1 |
Variable | Frequency (N = 19) |
---|---|
Age | Mean = 30.79 years (SD = 6.72) |
Gender | |
- Female | 10 |
- Male | 9 |
Company Sector | |
- Services | 6 |
- Finance | 5 |
- Transport and Logistics | 1 |
- Technology and IT | 3 |
- Industry and Production | 4 |
Education Level | |
- Higher Education | 11 |
- Postgraduate (Master’s) | 8 |
Work Experience | Mean = 8 years (SD = 5.99) |
Interview Duration (min) | 40–105 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Aimoldina, A.; Akynova, D. Professional Multilingualism in Intercultural Business Communication of Kazakhstan. Journal. Media 2025, 6, 44. https://doi.org/10.3390/journalmedia6010044
Aimoldina A, Akynova D. Professional Multilingualism in Intercultural Business Communication of Kazakhstan. Journalism and Media. 2025; 6(1):44. https://doi.org/10.3390/journalmedia6010044
Chicago/Turabian StyleAimoldina, Aliya, and Damira Akynova. 2025. "Professional Multilingualism in Intercultural Business Communication of Kazakhstan" Journalism and Media 6, no. 1: 44. https://doi.org/10.3390/journalmedia6010044
APA StyleAimoldina, A., & Akynova, D. (2025). Professional Multilingualism in Intercultural Business Communication of Kazakhstan. Journalism and Media, 6(1), 44. https://doi.org/10.3390/journalmedia6010044