Next Article in Journal
The Acquisition of Negation in Italian
Next Article in Special Issue
DOM and Nominal Structure—Some Notes on DOM with Bare Nouns
Previous Article in Journal
Differential Object Marking and Labeling in Spanish
Previous Article in Special Issue
Optionality in the Expression of Indefiniteness: A Pilot Study on Piacentine
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

A Plural Indefinite Article in Heritage Greek: The Role of Register

by
Artemis Alexiadou
1,2,*,
Vasiliki Rizou
1 and
Foteini Karkaletsou
3
1
Institute of English and American Studies, Humboldt Universität zu Berlin, 10099 Berlin, Germany
2
Leibniz-Centre General Linguistics (ZAS), 10117 Berlin, Germany
3
Department of Social Sciences, Technische Universität Kaiserslautern, 67663 Kaiserslautern, Germany
*
Author to whom correspondence should be addressed.
Languages 2022, 7(2), 115; https://doi.org/10.3390/languages7020115
Submission received: 6 December 2021 / Revised: 22 April 2022 / Accepted: 25 April 2022 / Published: 9 May 2022

Abstract

:
This paper investigates the use of kati “some” by Greek Heritage Speakers (HSs) in comparison to monolinguals. While all Greek determiners are marked for gender, case, and number, and agree with their nominal complement, kati is an exception, as it lacks agreement and combines only with plural nouns. Building on the existing literature, we show that its function is to remain vague about the number of individuals/entities denoted. Our hypothesis is that vague language (VL) is a feature of informal conversations and of the spoken language. To this end, we conducted a study in which Heritage Speakers of Greek and monolingual speakers of Greek participated in a production task held in two distinct settings and modalities. In addition, we performed corpus searches to see how both monolingual and Heritage Speakers use kati. The results show that monolingual speakers do indeed prefer kati in the informal register, while Heritage Speakers overgeneralize its use across registers. Our findings confirm the use of vague language in informal registers and oral modality and support claims in the literature on register levelling by Heritage Speakers. Focusing on monolinguals’ repertoire, a judgment task with different levels of formality was additionally performed. These results in principle align with our hypothesis and signal that neither frequency nor other informality contexts trigger a higher rate for kati.

1. Introduction

This paper is concerned with the properties and the distribution of the indefinite determiner kati “some” in Greek. While kati is mentioned in some work on Greek indefinite NPs, see e.g., Haspelmath (2001); Lazaridou-Chatzigoga (2009); Giannakidou (2012); Alexopoulou and Folli (2019); and Etxeberria and Giannakidou (2021), among others, systematic studies of this determiner are scarce, with Tsoulas (2021) being a notable exception. The behavior of kati is intriguing, as it combines uniquely with plural nouns, although diachronically, as Holton et al. (2019) report, other combinations were also possible. Building on Tsoulas and Etxeberria and Giannakidou, and on the basis of a production study, corpus investigations, as well as experimental data, we will show that kati is a marker of vague language and is favored in informal contexts by monolingual speakers. We will then turn to examine its use by Heritage Speakers, which points to an area of register levelling.
Our study breaks new empirical ground in many areas. First, we investigate monolingual productions and corpora, and conduct a judgment study focusing on monolingual’s repertoires, shedding light on the relation between kati and different levels of formality. Second, we compare monolingual speakers of Greek to Heritage Speakers of Greek (HSs). In the literature, HSs are defined as speakers who are bilingual with a minority language at home in addition to the majority language in the larger environment they live in (Montrul and Polinsky 2011). They have emerged as an important population to study, as they provide insights into the concept of nativeness as well as into language variation and change. Furthermore, in the acquisition of two or more languages, various metalinguistic factors such as the age of onset to bilingualism, the qualitative and quantitative input, the instruction of these languages in an educational setting and the generation and the socioeconomic status of the parents have been argued to play an important role (Unsworth et al. 2014; Flores et al. 2017; Meir and Armon-Lotem 2017; Daskalaki et al. 2019; Dosi and Papadopoulou 2019; Kupisch 2019, among others). Heritage languages are spoken usually within the core members of the family and are characterized by a casual, conversational speech style focused on everyday topics, leading to a gradual register narrowing (Dressler 1991, pp. 101–2; Chevalier 2004). Evidence concerning register levelling in heritage languages has recently been discussed in Wiese et al. (2022) for a variety of phenomena and heritage languages (see also Rothman 2007 and Polinsky 2018); one such phenomenon presented in Wiese et al. is the overgeneralization of the indeclinable complementizer pu for the introduction of relative clauses in Greek. Another is the use of light verb constructions for the expression of the perfective Aspect instead of lexical verbs (Alexiadou and Rizou, forthcoming). The comparative study of kati in different varieties of Greek will add to this literature and will be very informative about processes of register levelling as well as language interference, as we study HSs of Greek in different majority language contexts. In addition to these factors, tracking the psychological personality profile of participants has brought revolutionary and well interpretable findings in different scientific fields (neuropsychiatry: Atak 2013; medical field: Karfopoulou 2016; L2 learners: Chen et al. 2021). In the aforementioned studies, the variation of the results can be explained on the basis of The Big Five Personality Test (extended to Ten Item Personality Inventory) by tracing the aspects of the participants’ characters. Thus, we can correlate our findings to the personality traits of our participants, contributing to the study of social meaning (Beltrama 2020).
The paper is structured as follows: in Section 2, we discuss the properties of kati in Greek and conclude that it appears to be a marker of vague language. We present our research questions in Section 3, while in Section 4, we discuss our production study. In Section 5, we report the results of our corpora investigation, and in Section 6, we present our judgment study. Finally, in Section 7, we present the conclusion.

2. Kati as a Marker of Vague Language

Kati is an indefinite element, which has both a determiner and a nominal1 function. In this paper, we will only deal with the former use. Kati shows no agreement in case and gender, unlike all other Greek determiners, and is compatible with nouns in all genders and cases, the condition being that these appear in the plural (1)–(3).
(1a)irthankatipedia
came.3PLsomechildren.N.PL
Some children came
(1b)idakatiginekes
saw.1SGsomewomen.F.PL
I saw some women
(2)katipedia/pedion
somechildren.ACC/children.GEN
(3)*idakatigineka/katipedi
sawsomewoman.SG/somechild.SG
As Tsoulas (2021) states, even mass nouns must appear in the plural in the context of kati (4). We note that the abundance of reading associated with plural mass nouns in Greek (see Alexiadou 2011) is not present in this case.
(4)agorasakatikrasia
Bought.1SGsomewines
I bought some wines
Tsoulas remarks that the plurality requirement is puzzling, as there is nothing in the morphology of kati that would require plurality. Etxeberria and Giannakidou (2021) suggest that because kati is vague, plurality is associated with this feature.
Tsoulas convincingly shows that kati behaves like a plural indefinite determiner by applying Le Bruyn and Pozas-Loyo’s (2015) four properties associated with indefinite articles (singular or plural). According to Le Bruyn and Pozas-Loyo (op.cit.), the first property diagnoses ties with the number scale, e.g., whether a particular article can figure as an answer to a how many question. As Tsoulas points out, kati bears no connection to the number scale, since it is ungrammatical when used as an answer to a “how many” question (5a), behaving like the English a and not like the English one. The second property is related to the first one and concerns partitive implicatures. In (5b) kati, like English a, does not imply that there were students who did not come to see me:
(5a)A:Posifititesirthannasedun;
A:How-manystudents.PLcame.3PLtoyousee?
How many students came to see you?
B:*Katifititesirthannamedhun.
B:Somestudents.PLcame.3PLtomesee.
Some students came to see me.
(5b)Katifititesirthannamedun.
Somestudents.PLcame.3PLtomesee.
Some students came to see me.
The third property relates to compatibility with other operators, building on Farkas (2002). Indefinite articles are compatible with any operator, unless this operator requires a plural. Singular indefinite articles are fine in the scope of a generic operator, while kati cannot be used in generic contexts, as shown in (6); this is a property which, as Tsoulas mentions, needs to be explained, and one which we will examine towards the end of this section.
(6)*katifokiesineeksipnes
someseals.PLareintelligent
The final property concerns the complementarity in distribution with covert type shifting devises (Chierchia 1998). As Tsoulas discusses at length, Greek allows the presence of bare plural arguments in contexts that escape this restriction, namely coordinated bare DPs, focus positions, and lexically governed positions, thus leading him to conclude that kati is indeed a plural indefinite determiner.
In order to substantiate the point that kati is a D° element, i.e., a head and not a phrasal element, Tsoulas discusses two further contexts: first, kati cannot co-occur with other determiners or demonstratives, as shown in (7):
(7)*afta/*ta/katipedia
these/the/somechildren.PL
Second, unlike other indefinite phrasal elements and numerals in Greek, kati does not allow ellipsis of its nominal complement. As Tsoulas points out, this property of kati is also shared by the definite determiner, leading him to conclude that kati must be a plural indefinite D° element, see (8a–c):
(8a)*katipediaepezankekati∅ tragudusan
somechildrenplayedandsomesang
(8b)merikapediaepezankemerika∅ tragudusan
some.PLchildrenplayedandsome.PLsang
(8c)*tapediaepezanketa∅ tragudusan
thechildrenplayedandthesang
Looking at the semantic contribution of kati, Giannakidou (2012, p. 303) as well as Etxeberria and Giannakidou (2021) have argued that Greek kati is similar to Spanish unos, while Greek kapj—‘some’ + NPplural—is similar to Spanish algunos, cf. Martí (2008). The point that Etxeberria and Giannakidou make is that kati introduces vagueness and not ignorance. The following provides evidence for this: as shown in (9), the NP is found as a complement to a cognitive verb like ksero “know”; it can hardly be suggested that kati pedia “some children” denotes complete ignorance (Tsoulas 2021). Rather, in (9), the speaker implies that they know some specific children, but they do not want to name them, remaining vague, see Etxeberria and Giannakidou (2021):
(9)Kserokatipediapuzografizunpoliorea
know.1SGkatichildrenthatdrawverynice
I know some children who draw very nice
Recall that we pointed out that kati does not allow for generic readings. The reason for this is that kati has an existential meaning and seems similar to English a + few, as described in Solt (2009). Specifically, Solt claimed that a + few is defined by its lower bound, thus it has an existential meaning (it must be non-zero) which corresponds to at least a small number. Solt points out that sentences such as a few students came to the party can be continued with “in fact many did”, but not with “in fact no one did”. Similar observations hold for kati. For Solt, a few is purely cardinal; it specifies a small number of individuals. Solt further shows that a in a few does not combine with numerals and the quantitative adjective many (10a,b) and (10c,d). The reason for this, according to Solt, is because a makes a semantic contribution so that few and a few have distinct semantics. We note here a similar distribution for kati:
(10a)*A many students came to the party.
(10b)*A three students came to the party.
(10c)*kati pola vivlia
*some many books
(10d)agorasa*kati tria vivlia
bought.1SG*some three books
I bought some three books
Although kati specifies a small number of individuals, its cardinality nevertheless remains vague. For Etxeberria and Giannakidou (2021), it is the prefix ka- that introduces vagueness in kati and the plurality requirement.2 Kati is vague as it lacks sharp boundaries, see Veloudis (2017). Specifically, building on Delveroudi (1989), Veloudis (2017, p. 143) argues that by using certain prefixed ka- elements, the speaker “gives the impression that she wants to refrain not simply from accurate quantity estimations but from her very conversational duty to refer with accuracy, especially regarding well-known referents.”; in support of its vague nature, kati behaves as a positive polarity item, as shown in Tsoulas (2021). As illustrated in (11), kati cannot appear in the context of negation, a characteristic which is also shared with, e.g., vague degree attenuators, see Solt (2021) for discussion. Importantly, kati as a determiner is an alternative and weaker expression of cardinality: speakers use kati to make a different contribution than the one they would make by using a cardinal or a definite article; the exact number of referents remains imprecise.3
(11)*denidakatiklidia
NEGsaw.1SGsomekeys
I didn’t see any keys
To conclude this section, the function of kati is to remain vague about the number of individuals/entities denoted. Thus, kati is a marker of vague language (henceforth VL). VL is used to avoid an excess of precision, or to achieve “imprecision” or “imprecise language use” (Crystal et al. 1975, pp. 112–4). As Brown and Yule (1983, pp. 8–9) pointed out, spoken language usually contains a lot of “general, non-specific” vocabulary. As McCarthy (2003, pp. 108–18) states, VL contributes to “naturalness and the informal, convergent tenor of everyday talk”. VL allows “a speaker to take refuge in strategic imprecision”, according to Leech (2000, p. 695). This leads to the hypothesis that speakers would choose the vague alternative in informal contexts.

3. Research Questions

We now turn to the exploration of our hypothesis that kati is a marker of VL and is hence associated with informal registers. To this end, we will examine its use in different groups of Greek speakers, through production and judgment tasks, in order to probe into the interaction of register variation with kati. We carried out two studies and complemented our investigations with corpora searches for the use of kati.
The aim of our production study is to explore how native speakers of Greek use kati and whether HSs deviate from monolingual speakers regarding the production of kati in different communication situations. Given the fact that HSs tend to overgeneralize features that are attributed to specific registers due to a lack of knowledge that could be transmitted via formal education and due to their exposure to less formal communication settings (Rothman 2007; Montrul and Polinsky 2019), we predict that HSs will overgeneralize the indefinite determiner kati in formal registers, unlike monolingual controls. More specifically, based on Dressler’s (1991) and Chevalier’s (2004) claims that heritage languages are usually spoken among family members, those speakers are not exposed to any other register variation but the informal one. As the latter variation characterizes the vernacular, namely the everyday oral speech, vagueness is one of the most salient elements of it, and the indefinite determiner kati is sui generis vague, as we have proposed in Section 2. Thus, we expect monolinguals to avoid its use in formal settings, as they are sensitive to register variation due to their exposure and their acquaintance with different communication settings. Comparatively, HSs are expected to exhibit a register levelling regarding the production of kati, due to their lack of sensitivity to register variation. On this basis, we aim to explore to which extent HSs’ productions indeed deviate from those of monolinguals. Furthermore, regarding the modality, we expect monolinguals to produce more kati instances in the spoken mode rather than in the written one. Concerning HSs, we expect modality to not play such an important role as register does. Based on the previous literature, we hypothesize that HSs will overgeneralize the everyday informal speech, regardless of the modality variation. Thus, we also explore whether spoken and written registers vary among monolingual and HSs with respect to the determiner kati.
Investigating further monolinguals’ repertoires, we explore whether different determiners are preferred in different communicative settings. As explained in Section 2, kati is a marker of VL which characterizes informal registers. Thus, our prediction is that in informal settings and especially in informal settings with one or more markers of informality—which is the diminutive construction—the indefinite determiner kati will be preferred. With respect to the two conditions within the formal register spectrum, we expect our participants to rate kati with a higher score in the condition with the more frequent lexical items compared to the other with the less frequent items.

4. Production Study in Heritage and Monolingual Speakers of Greek

The production study targets to elicit monolinguals’ and HSs’ repertoires, using a particular methodology that provides data for a variety of phenomena, unlike controlled experiments, which tap into the explicit (written task) and implicit (oral task) knowledge of both monolinguals and HSs (Montrul 2011). In the spirit of Labov (1972), under proper circumstances, subjects can easily adapt in communication settings. Assuming that in principle there are distinct realizations associated with different levels of formality, these data allow us to see to what extent monolingual speakers and HSs can adapt.

4.1. Method and Procedure of the Production Study

According to Wiese (2017), the “language situation” setting is a method that allows researchers to elicit naturalistic data. This set-up provides comparable oral and written data and in different levels of formality (data sets 2 × 2). A short video (00:42″) of a fictional event was shown to every participant. In the video, a non-severe car accident took place in a parking lot and the task was to retell what happened to different people, with the participant imagining that they witnessed the incident. As we wanted to test how formality and mode affected production, they had to produce both an oral and a written narration in two distinct communication settings.
For the elicitation, we simulated two distinct communication settings, in which every participant took part. The elicitation of the formal setting took place in an office with an elicitor in suit. The participants sat opposite the elicitor, keeping a proper distance from each other. The elicitor of the formal register used a standardized language with honorifics when asking the participants to testify to the police in detail how the accident happened. The oral narration of the formal register involved was to leave a voice mail on the answering machine of the police department, while the written one was to type a testimony on the police laptop as they witnessed the incident.
The elicitation of the informal part took place in a different office, where the two interlocutors were sitting close to each other. The elicitor for the informal setting was casually dressed, very talkative, and did not use any honorifics. A 20 min chitchat preceded the elicitation of the data in order to become acquainted with one another. While they were chatting, the elicitor offered treats to the participants in order to make them feel comfortable. After this conversation, the main part of the study took place. In this communication situation, the participants had to narrate in a voice message in WhatsApp what happened to a close friend. The written mode was to text the same close friend about the accident, again in WhatsApp. The informal elicitor always reminded their appointment one day before via text message in a friendly and familiar way. In order to balance the elicitation process, we created 16 elicitation orders, half of which started with the heritage language and half with the majority one (see Appendix A.1). The whole process was recorded.

4.2. Participants in the Production Study

Three groups of participants took part in the production task, which was divided into two age groups each. Two groups consisted of Greek HSs, one located in Germany and one in the US (Chicago and NY), and one group consisted of monolingual speakers of Greek. Within those groups, two different age groups were tested, namely adolescents and adults.
Table 1 presents the metalinguistic data that have been collected in the form of a questionnaire at the end of the elicitation task. Gender and mean chronological age at the time of testing have been reported for every participant. With the term literacy practices, we refer to the input they receive from media (TV, radio, and blogs in Greek), ranking in a three-point scale (0 to 2), measuring the frequency from never to often. The composite variable named current use is the outcome of the variables regarding the language input and language output. Language output measured how often participants speak Greek to different members of their family and friends, whereas language input measured how often family members and friends speak Greek to the participants. This was measured in two three-point scales from rarely to daily (1 to 3), computing one score per participant. The self-ratings have been calculated out of four questions on oral comprehension, reading, writing, and speaking the heritage language on a scale from very easy to very difficult (1 to 5) for each question. Some of the questions, e.g., the age of onset to bilingualism, have been completed only by HSs as they do not apply to monolingual-raised participants. The mean years of formal bilingual education were measured only for the two groups of HSs as monolinguals have attended Greek schools. The differences concerning education measured in both hours and years can be explained by the different curricula followed in American and European bilingual schools. Furthermore, the asymmetry observed between years and hours of formal education is due to the different educational setting in which every participant took part; an example being the bilingual school where students are taught Greek for more hours compared to the afternoon or weekend schools. In addition, we collected data on the generation of HSs’ parents. An average score based on the frequency of visits to the country of heritage was also calculated for both HSs groups, with the scale ranging from none to several visits per month (0–4). Finally, the elaborated version of The Big Five Personality Test, the Ten Item Personality Inventory, was performed in order to measure participants’ personality dimensions as shown in Table 2 (Gosling et al. 2003; adaption in Greek Karfopoulou 2016). These data are illuminating in showing that kati contributes social meaning (Beltrama 2020).
It is important to mention that although the descriptive statistics presented in Table 1 appear to be quite similar across groups and age groups, we find some significant differences between the communities based on several non-parametric Mann–Whitney t-tests, which run pairwise comparisons on the individual samples. Comparing the two adolescent HSs groups, we find that there is a significant difference regarding the self-ratings in the heritage language (U = 133.500, Z = −3.139, p = 0.001), the years of education in the heritage language (U = 171.500, Z = −2.629, p < 0.05), and the literacy practices (U = 148.000, Z = −2.884, p < 0.05). Moreover, significant differences are reported in both age groups concerning the current use (adolescents: (U = 122.500, Z = −3.352, p = 0.001), adults: (U = 280.000, Z = −1.983, p < 0.05)), hours of instruction in the heritage language (adolescents: (U = 128.000, Z = −3.445, p < 0.001), adults: (U = 291.000, Z = −1.996, p < 0.05)), and the visits to the heritage country as well (adolescents: (U = 143.000, Ζ = −3.505, p = 0.001), adults: (U = 193.500, Z = −4.343, p < 0.001)). As we can observe firstly from the descriptive statistics and secondly from the tests, HSs in Germany appear to have higher ratings in all metalinguistic data. Finally, there is also one more significant difference with respect to the chronological age of adult HSs in the US and adult monolingual controls at the time of testing (U = 294.000, Z = −2.795, p < 0.05).

4.3. Results of the Production Study

This section presents the results of the distribution of kati in the production task across groups, age groups, communication settings, and modalities. The distribution of the indefinite determiner kati preceding a nominal head per setting and modality across groups can be seen in Table 3.6 The instances found in our data, as the one in example (12), are few, because the production task did not explicitly target the elicitation of indefinite NPs involving kati.
(12)StisakulaihekatimilaAdult HSs in Germany
In-thebaghad.3SGsomeapples.PL
In the bag there were some apples
Results show that, although all groups align in the sense that kati is preferred in the oral modality, monolinguals use it only in the informal context, while HSs, especially the German group, tend to overgeneralize across settings. Despite the small number of instances found, this pattern signals an asymmetry regarding register levelling in HSs who use an informal element such as kati across different settings, as was found in previous studies as well (see Rothman 2007).
In order to further explore our findings, we performed nonparametric Kendall’s correlations per group, as we had only a few quantitative findings concerning the kati constructions in SPSS v.25. In all three groups, there was a strong 2-tailed Kendall’s tau-b correlation coefficient with register (HSs in Germany: τb = 0.996, p < 0.0001, HSs in the US: τb = 0.993, p < 0.0001, and control group: τb = 0.992, p < 0.0001) and modality (HSs in Germany: τb = 1.000, HSs in the US: τb = 0.983, p < 0.0001, and control group: τb = 0.988, p < 0.0001). Furthermore, a strong 2-tailed Kendall’s tau-b correlation with some variables of participants’ personality was observed in the group of HSs in the US (careless: τb = 0.335, p < 0.005), while two weak 2-tailed Kendall’s tau-b correlations, one being positive and the other negative, were found in the control group (extraverted: τb = 0.245, p < 0.05 and quiet: τb = −0.278, p < 0.05). As mentioned in Section 2, kati is an indicator of informal settings and more precisely a marker of VL, which is a characteristic of colloquial speech, and this is confirmed from the correlations in our first study. Furthermore, the positive correlations of the score of two characteristics from the personality test in two out of the three groups, namely careless and extraverted, correlated significantly, although the second weakly, with the kati instances that are found. These two characteristics belong in the conscientiousness and the surgency/extraversion continuum, respectively, and both are on the same side of the axes (Goldberg 1992; Gosling et al. 2003). Being careless and extraverted simulates the informal register and the colloquial speech while the feature quiet or introverted simulates the formal one. This suggests that the use of kati can be viewed as a marker of social meaning (Beltrama 2020).
The instances of kati found in the narration task are produced by four adult and two adolescent HSs in the US, two adult and two adolescent HSs in Germany, and finally four adult and five adolescent monolingual speakers, as some participants used the indefinite determiner in more than one setting and/or modality. Looking further into the metalinguistic data of HSs who used this indefinite determiner, we could not find any significant correlation with the metalinguistic data (years of bilingual education received (τb = −0.3462, p = 0.380), generation of their parents (τb = −0.118, p = 0.343), age of onset to bilingualism (τb = −0.298, p = 0.488), current use (τb = −0.239, p = 0.546), and literacy practices in Greek (τb = −0.248, p = 0.546)).
Comparing the two HSs groups, we observe that instances of kati appear in both modalities (oral and written) and formality contexts in the German heritage group. Specifically, while US HSs do not use kati in the formal written mode, there is one instance of kati in the formal written mode produced by the German group, pointing to an overgeneralization of its use. We also checked their productions of the German ein paar ‘a few’, which seems the closest counterpart of kati. According to Sauerland (2022), this is more frequent in informal spoken registers. However, we could not identify a similar pattern of overgeneralization. Thus, language interference from German can be excluded. We interpret this as suggesting that German HSs speakers fully align with our predictions, showing a pattern of overgeneralization that is well established in heritage linguistic research. However, because this is a minimal difference between the two groups, we cannot construct a more theoretical explanation of this pattern. It could simply be related to the fact that the US corpus is relatively smaller (18,556 tokens produced by 63 speakers) than the German corpus (16,756 tokens produced by 48 speakers).

4.4. Interim Summary—Production Study

In conclusion, monolingual speakers of Greek and different groups of HSs took part in the production task, in which several constructions with the indefinite determiner kati are found. As kati is a marker of VL and is preferred in informal settings by monolingual speakers of Greek, we argue that HSs show a register levelling by overgeneralizing kati in the different communication situations. Regarding the modality, although the numerical difference is very small, we can observe a preference of kati in the oral modality over the written both in monolinguals and in HSs.

5. Kati in Greek Corpora

To further substantiate our hypothesis, and as we had few occurrences of kati in our corpus, we performed a search of the Corpus of Spoken Greek compiled in Aristotle University of Thessaloniki and the Greek Heritage Language Corpus (G.H.L.C). The former provides oral data from monolingual Greek speakers in different communication situations; the latter provides oral data from three groups of HSs (with one group having American English as its majority language and the other two groups Russian) who took part in (1) a production task and (2) an informal conversation with an elicitor.
The Corpus of Spoken Greek7 contains data from both formal communication settings (e.g., interviews with politicians broadcasted in television) and informal settings (e.g., everyday conversations among friends and relatives). The number of tokens available online is 671.543 and the instances of kati followed by a nominal head are 52, thus the frequency of them is 0.07 per thousand tokens. Table 4 shows the distribution of kati tokens per subcorpus. Despite the small number of kati instances found, we notice that Greek monolingual speakers tend to produce these constructions mostly in informal communication settings.
Furthermore, we explored the Greek Heritage Language Corpus (G.H.L.C), which comprised 130.000 tokens in total. Having performed a thorough search of kati proceeding a plural noun (13), we found 10 instances in the different groups of HSs, as shown in Table 5:
(13)Oti ine sankati paramithiaHS in Chicago
That are likesome fairy tales.PL
That are like some fairy tales.
The findings from the Corpus of Spoken Greek support our claim that kati is primarily used in informal communication situations in Greek monolinguals’ repertoire. However, the few occurrences in the G.H.L.C. cannot help us make any conclusions with respect to the use of kati by these speakers.

6. Judgment Study in Monolingual Speakers of Greek

In order to further test our hypothesis, we conducted a judgment study with the aim to examine to what extent different communication settings trigger a preference for kati in monolingual speakers of Greek.

6.1. Design and Materials of the Judgment Study

We designed a judgment task in the sense of sentence completion with multiple answers to be scored. In the upper part of the screen appeared a context in blue, in which the sentence that proceeded below is uttered. This context informed participants that an oral utterance follows from different people. Moving on to the experimental items, there was a blank in every sentence and participants had to evaluate all five different possible options based on their preference regarding the context. Participants had to evaluate each option on a Likert scale from 1 (I don’t like it at all) to 7 (I like it very much), in order to increase variability (Rasinger 2013) (see Figure 1).
We created 2 lists of experimental items (see Appendix A.2), each one containing 32 items (total 64 items). Half of them (16 sentences) describe a formal communication situation, while the other half describe an informal communication situation; all participants were exposed to items of all different context conditions. In both settings, we also balanced the distribution of nouns concerning the gender they bear. Only common nouns were included in the items (proper, abstract, and mass nouns were excluded).
In order to adapt the sentences so that they reflect the formal communication situation, we manipulated the wording by creating two versions expressing the same meaning, one with less (formal 1) and one with more frequent words (formal 2). The less frequent lexical items are built from Ancient Greek (henceforth AG) roots (14a), (15a), while those that are more frequent belong to the demotic register (14b), (15b); for each we calculated the relevant frequency rate in the Hellenic National Corpus of Greek Language—HNC—which consists of written texts (total number = 97,000,000 tokens), see examples (13a,b).
(14a)ipodimataFrequency in HNC 0.0026 per thousand tokens
shoes—AG root
(14b)papoutsiaFrequency in HNC 0.0169 per thousand tokens
shoes—Turkish root
(15a)TaraksiesFrequency in HNC 0.0018 per thousand tokens
Agitator—AG root
(15b)MpahalakidesNo results
Agitator—Modern Greek nominalization
A comparable example of the two formal settings that includes the two lexical items from example 14 can be seen in example 16, in which a. represents the item with less frequent words or words that have an Ancient Greek root and b. is the item with more frequent words. Even the two verbs anasiro “drag up” and entopizo “spot/find” are of different frequencies; the first having 0.0044‰ while the second 0.0416‰, respectively. The items have been carefully created not only in terms of frequency but also in terms of word order, detailed formulation, and passivization of the sentence.
(16)Περίσταση επικοινωνίας: Τηλεοπτική αναγγελία σεισμολόγου
Communication situation: Seismologist during the news on TV
Formal 1Formal 2
a. Σύμφωνα με τις τελευταίες πληροφορίες της Πυροσβεστικής έχουν ανασυρθεί μεταξύ των ερειπίων, ___ κατεστραμμένα υποδήματα.b. Oι πυροσβέστες έχουν εντοπίσει στα ερείπια του κτιρίου ___ κατεστραμμένα παπούτσια.
a. According to the latest information from the Fire Department ___ damaged shoes have been dragged up.NACT among the rubble.b. Firefighters have found.ACT ___ damaged shoes in the ruins of the building.
In the informal communication setting, the items were also manipulated. Of the items, 16 exhibited a nominal head (informal 1), in which participants had to indicate their preference regarding the determiners, and another 16 items were created with the same noun denoting a diminutive (informal 2). In our study, different types of diminutives are included, such as diminutives ending in -aki and in -itsa, -ula, (Alexiadou 2020). As Alexiadou (2020) mentions, the former type is the most frequent one and applies to all nouns triggering a gender shift—it always yields the neuter nouns—and a declension class (DC) shift. By contrast, the nouns combining with the latter type preserve their gender and their DC. As mentioned in Section 2, kati is a marker of VL and diminutives are indicators of informal setting as well (Makri-Tsilipakou 2003; Καβαρνού and Μπέλλα 2012), or have ironic/sarcastic connotations when used in literature (Katsaros 2018). Appendix A.3 exhibits the distribution of the nouns in both formal and informal settings.
The five possible responses (forms) which participants had to rate were three determiners, namely the definite, indefinites from the ka- series and the indefinite kati, a numeral, and the option of a determiner omission. All options were grammatical building agreement patterns between the nominal head and its complements, and all items have been tested in a pilot study prior to the main one.
In every list, 4 pilot items and 28 filler sentences of the same format/design were included, an example of which can be seen in 17. We used the Gorilla Experiment Builder (www.gorilla.sc, accessed on 10 August 2021) to create and host our experiment (Anwyl-Irvine et al. 2020), as this particular design fulfilled the presentation of the context, the sentence, and the five conditions that participants had to rate. Trials, fillers, and the respective five possible responses in every item were automatically pseudorandomized.
(17)Context: Policeman to a citizen
Παρακαλώ μετακινήστε το όχημά σας ___ διότι εδώ απαγορεύεται η στάθμευση.
Please move your car ____ because parking is prohibited here.
αμέσωςγρήγοραάμεσατο συντομότερο δυνατόεπιτόπου
immediatelyquicklypromptlyas soon as possibleright away

6.2. Participants in the Judgment Study

Monolingual speakers were asked to confirm some eligibility criteria, e.g.,: 1. if they had grown up monolingual with monolingual education, 2. if they currently live in Greece, 3. if they had not spent more than a year in a row abroad, and 4. if they are not diagnosed with any speech disorders; they were recruited via mailing lists and social media platforms (mailing lists/Facebook) all over Greece. This sample of participants is different from the one that participated in the production study. The randomizer function allocated 25 participants to fill in List A and 25 to List B. In Table 6, the profile of our participants is presented.

6.3. Results of the Judgment Study

Table 7 reports the output of the ratings of the responses per context while Figure 2 presents the means of each response form per context condition.
For the statistical analysis, we fit a linear mixed effects model using the lme4 package in RStudio (RStudio Team 2020). Form (factor with 5 levels: definite, indefinite, kati, numeral, and omission), Context (factor with 4 levels: formal 1, formal 2, informal 1, and informal 2), and their interaction were used as fixed effects, while subjects and items were used as random effects. First, a model comparison was conducted to define the best model in terms of random effects structure. Following Barr et al. (2013), the random effects structure was gradually simplified until convergence was reached, resulting in the simplest model, i.e., with varying intercepts by subject and by item. Then, the fixed effects structure of this model was checked, with an interaction version being compared to an additive version via a likelihood ratio test. The former was proven to provide a better fit to the data (χ2(12) = 63.4, p < 0.0001). The syntax of the best model used in the analysis is shown in (18):
(18)Rating ~ Form * Context + (1 | subject) + (1 | item)
First, an analysis of deviance (Anova-Type II Wald chi-square test) was performed on the best model to detect the main effects. The results revealed a significant main effect of Form (p < 0.0001) and Context (p < 0.0001), as well as a significant interaction between Form and Context (p < 0.0001). Then, post hoc pairwise comparisons were run using the RStudio package emmeans, with adjusted alpha levels (Tukey’s method to control for multiple comparisons) in order to detect (1) significant differences between the different scores given for kati across contexts and (2) significant differences between kati and the other forms within each context.
Overall, results show that kati obtained significantly lower scores in the two formal contexts (formal 1 and formal 2) than in the two informal ones (informal 1 and informal 2) (β = −1.5, SE = 0.3, z = −4.5, p < 0.0001). Within the formal 1 context, kati yielded the lowest mean rating overall (3.4), but only its difference to numeral (β = −0.9, SE = 0.2, z = −6.3, p < 0.0001) and to omission (β = −0.8, SE = 0.2, z = −4.8, p < 0.0001) reached significance in our data. Similar is the picture in the formal 2 context, where kati indicated the lowest mean score again (3.2), differing significantly from both numeral (β = −1.6, SE = 0.2, z = −9.9, p < 0.0001) and omission (β = −0.7, SE = 0.2, z = −4.3, p = 0.0002). However, these patterns change in the two informal contexts. For informal 1, kati indicated the highest mean rating (5.05) and showed significant differences from the indefinite (β = 0.7, SE = 0.2, z = 4.4, p = 0.0001) and omission (β = 0.9, SE = 0.2, z = 5.3, p < 0.0001). For informal 2, kati was rated high (4.7), but was still numerically lower than omission (4.9); however, no significant differences were detected here.
Focusing exclusively on kati, some additional analyses were run to define the role of word frequency (formal 1 vs. formal 2), as well as that of the diminutive presence (informal 1 vs. informal 2). Regarding the former, results revealed that high word frequency does not appear to trigger better scores for kati than low word frequency in formality (β = −0.2, SE = 0.2, z = −0.9, p = 0.4). Upon the presence of a diminutive ending in an informal context, on the other hand, kati was rated significantly lower compared to those cases where no diminutive ending is present (β = −0.4, SE = 0.1, z = −2.8, p = 0.01).

6.4. Discussion of Judgment Task

Our prediction about kati is partially confirmed in formal and informal contexts. In both formal contexts (formal 1 and formal 2), kati receives the lowest score, differing significantly from numerals and omission. However, comparing the scores of kati in formal 1 and formal 2 contexts, i.e., low vs. high frequency, we observe that our hypothesis regarding kati receiving a higher score in the more frequent items (formal 2) is not confirmed. This suggests that frequency does not appear to be a trigger. Moving on to the informal contexts, we observe that in informal 1 context, kati does indeed receive the highest score, which differs from the score of other responses (indefinite and omission). However, in the informal 2 context, kati receives the second highest score numerically, but does not differ significantly from the other forms. Thus, our hypothesis that kati receives a higher rating when it is followed by another marker of informality—in our case diminutive—is not confirmed here. This could be attributed to the fact that speakers judge the presence of the diminutive as already sufficient to signal informality, and thus a further marker does not seem necessary.

7. Conclusions

In this paper, we first discussed the semantic contribution of kati and claimed that it is a marker of VL. To substantiate this, we investigated its distribution in monolingual and heritage varieties of Greek in production and judgment tasks. In the former tasks, Greek HSs, both in the US and in Germany, overgeneralize the informal marker in both registers, while monolingual speakers pattern differently by using it solely in the informal register. Thus, HSs exhibit register levelling, and they are unfamiliar with register differentiations, which can be transmitted via formal education, as stated in previous studies as well (Rothman 2007). We were also able to show the use of kati as a marker of social meaning. In the latter task, monolingual Greeks indicated their preference for kati in the informal contexts rather than in the formal ones. Although our hypotheses for formal (1 and 2) and informal (1 and 2) are partially confirmed, the results still point to a difference between the formal and the informal communicative situations.

Author Contributions

Conceptualization, A.A.; methodology, A.A. and V.R.; formal analysis, A.A., V.R. and F.K.; investigation, A.A., V.R. and F.K.; data curation, V.R. and F.K.; writing—original draft preparation, A.A., V.R. and F.K.; writing—review and editing, A.A., V.R. and F.K.; visualization, V.R. and F.K.; supervision, A.A.; project administration, A.A.; funding acquisition, A.A. All authors have read and agreed to the published version of the manuscript.

Funding

This research was funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft grants AL 554/13-1, 394836232, AL 554/15-1, 313607803 to Artemis Alexiadou. The article processing charge was funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG, German Research Foundation)—491192747 and the Open Access Publication Fund of Humboldt-Universität zu Berlin.

Institutional Review Board Statement

The study was conducted according to the guidelines of the Declaration of Helsinki, and approved by the DGfS Ethics Committee of the Deutsche Gesellschaft für Sprachwissenschaft (German Society for Linguistics), Dates of Approval: 12 January 2017, and 1 February 2019.

Informed Consent Statement

Informed consent was obtained from all subjects involved in the study. In case of minors, their guardians, provided their written informed consent to participate in this study.

Data Availability Statement

Our corpus data are available at https://zenodo.org/record/5808870. The data from the experimental study are accessible and publicly stored in an OSF repository which can be accessed on https://osf.io/wvbxk/.

Acknowledgments

We are grateful to three anonymous reviewers for their insightful comments, which greatly improved this contribution. Many thanks to Anastasia Giannakidou, Despina Oikonomou, George Tsoulas and Stephanie Solt for discussions. Preliminary versions of this paper were presented at StuTs 68 in Berlin in November 2020, the Princeton Symposium on Syntactic Theory 2021 in March 2021 and the DeMines Lecture at the University of Thessaloniki in May 2021. We thank these audiences for their questions and feedback.

Conflicts of Interest

The authors declare no conflict of interest.

Appendix A

In Appendix A.1, the elicitation orders for the production task will be presented. In Appendix A.2, we present the full list of items for the judgment task, which are categorized into the two different types of formalities; juxtaposing, in the formal context, the lexical item of lower frequency (a) with the lexical items of higher frequency (b), while in the informal context, the comparison is between the sentences without diminutives (c) and the sentences that contain diminutives (d). In Appendix A.3, we present a table with the balanced distribution of nouns bearing different genders in the two lists of the judgment task. Finally, Appendix A.4 presents the pairwise comparisons of forms in the different context conditions.

Appendix A.1. Elicitation Orders in the Production Task

Order 1
(if/swsw)
Order 2
(if/wssw)
Order 3
(if/swws)
Order 4
(if/wsws)
Informalspokenwrittenspokenwritten
writtenspokenwrittenspoken
Formalspokenspokenwrittenwritten
writtenwrittenspokenspoken
Order 5
(fi/swsw)
Order 6
(fi/wssw)
Order 7
(fi/swws)
Order 8
(fi/wsws)
Formalspokenwrittenspokenwritten
writtenspokenwrittenspoken
Informalspokenspokenwrittenwritten
writtenwrittenspokenspoken

Appendix A.2. Items for the Judgment Task

Formal Communication Situation
Lower Frequency WordsHigher Frequency WordsAnswers
1. Περίσταση επικοινωνίας: Oμιλία στο κοινοβούλιο
Communication situation: Speech in Parliament
a. Κύριοι βουλευτές, ___ ταραξίες εχθές το βράδυ πυρπόλησαν την Aθήνα.b. Κύριοι βουλευτές, ___ μπαχαλάκηδες χθες το βράδυ έβαλαν φωτιά στην Aθήνα.Κάποιοι

some


the
Δέκα

ten
Κάτι

some
-

-
Right honorable members of Parliament, ___ agitators set Athens on fire last night.
2. Περίσταση επικοινωνίας: Διάγγελμα πρωθυπουργού
Communication situation: Ρrime Minister’s announcement
a. H τοποθέτηση ανεμογεννητριών στη νησιωτική Ελλάδα κρίνεται απαραίτητη γι’ αυτό και θα προσληφθούν ___ χειρώνακτες, οι οποίοι διαμένουν σ’ αυτές τις περιοχές.b. Aνεμογεννήτριες θα κατασκευαστούν στα νησιά και για το λόγο αυτό θα προσλάβουμε ___ εργάτες που κατοικούν στις περιοχές αυτές.Κάποιοι



some




the
Εκατό


A hundred
Κάτι



some
-



-
Wind generators will be placed in Greek islands and for that reason ___ workers will be hired who reside in those areas.
3. Περίσταση επικοινωνίας: Oμιλία δημάρχου νησιωτικής περιοχής
Communication situation: Mayor’s speech in an island
a. Την καλοκαιρινή περίοδο ___ κάδοι απορριμμάτων θα τοποθετηθούν και κατά μήκος της ακτής και στον κεντρικό πεζόδρομο.b. Το καλοκαίρι ___ σκουπιδοτενεκέδες θα μπουν τόσο από τη μια άκρη της παραλίας ως την άλλη όσο και στον πεζόδρομο.Κάποιοι

some


the
Είκοσι

twenty
Κάτι

some
-

-
During the summer ___ garbage bins will be placed both across the seaside and the pedestrian area.
4. Περίσταση επικοινωνίας: Παρουσίαση καλλιτεχνικού διευθυντή
Communication situation: Art director’s announcement
a. Προσκεκλημένοι ομιλητές της εκδήλωσης θα είναι ___ δημοφιλείς καλλιτέχνες.b. Καλεσμένοι ομιλητές στην εκδήλωση θα είναι ___ γνωστοί αρτίστες.Κάποιοι

some


the
Δύο

two
Κάτι

some
-

-
Invited speakers in this event will be ___ famous artists.
5. Περίσταση επικοινωνίας: Aστυνομικό ρεπορτάζ
Communication situation: Police reportage
a. Oι δράστες διέφυγαν αμέσως από τον τόπο του εγκλήματος με ___ μοτοσικλέτες τύπου Kawasaki W800.b. Oι ληστές ξέφυγαν από το μπλόκο των αστυνομικών και εξαφανίστηκαν με ___ μηχανές τύπου Kawasaki W800.Κάποιες


some
Τις


the
Δύο


two
Κάτι


some
-


-
The culprits escaped immediately from the crime scene on ___ Kawasaki W800 motorcycles.
6. Περίσταση επικοινωνίας: Aστυνομικός προς πολίτη που παρκάρει
Communication situation: Policeman to a citizen who is parking his car
a. A: Θα μπορούσατε να μετακινήσετε το όχημά σας από εδώ παρακαλώ; Δε βλέπετε πως έχουμε τοποθετήσει ___ πινακίδες;b. A: Θα μπορούσατε να πάρετε το αμάξι σας από δω; Δε βλέπετε πως έχουμε βάλει ___ ταμπέλες;Κάποιες


some
Τις


the
Δύο


two
Κάτι


some
-


-
P: Could you please move your car from here? Don’t you see that we have place ___ signs?
7. Περίσταση επικοινωνίας: Συνέντευξη δημάρχου
Communication situation: Mayor’s interview
a. O διάκοσμος της πόλης θα περιλαμβάνει ___ πολύχρωμες κορδέλες, οι οποίες χρησιμοποιήθηκαν και τον περασμένο χρόνο.b. O στολισμός της πόλης θα γίνει με ___ χρωματιστές γιρλάντες, που χρησιμοποιήθηκαν και πέρυσι.Κάποιες

some
Τις

the
Πενήντα

fifty
Κάτι

some
-

-
Τhe decoration of the city will include … colorful ribbons that were used last year as well.
8. Περίσταση επικοινωνίας: Oμιλία προέδρου γηροκομείου
Communication situation: Speech of the president of a nursing home
a. Για την κάλυψη των αναγκών υγιεινής του γηροκομείου μας προσλάβαμε πρόσφατα ___ γυναίκες, οι οποίες ήταν σε αναστολή εργασίας για να μας βοηθήσουν με την καθαριότητα.b. Για να αναλάβουν την καθαριότητα στο γηροκομείο μας πήραμε τον τελευταίο καιρό ___ καθαρίστριες που ήταν άνεργες.Κάποιες




some
Τις




the
Δέκα




ten
Κάτι




some
-




-
For the cleaning service of the nursing home we have recently hired ___cleaning ladies that were unemployed.
9. Περίσταση επικοινωνίας: Aναγγελία προγράμματος εκδηλώσεων από διευθυντή πολιτιστικού ιδρύματος
Communication situation: Announcement of the program of events by the director of a cultural institution
a. Στη μεγάλη αίθουσα του ιδρύματος θα διεξαχθούν τις προσεχείς εβδομάδες ___ χριστουγεννιάτικες εκδηλώσεις.b. Στο μεγαλύτερο δωμάτιο του ιδρύματος θα πραγματοποιηθούν τις επόμενες εβδομάδες ___ χριστουγεννιάτικες γιορτές.Κάποιες

some
Τις

the
Πέντε

five
Κάτι

some
-

-
In the big room of the cultural center ___ Christmas celebrations will take place in the upcoming weeks.
10. Περίσταση επικοινωνίας: αστυνομικός σε πολίτη που πάει να εκδώσει διαβατήριο
Communication situation: policeman to a citizen who registers for a new passport
a. Εκτός από τα έγγραφα που μας προσκομίσατε γνωρίζατε ότι έπρεπε να εξοφλήσετε και ___ παράβολα;b. Πέρα από τα χαρτιά που μας φέρατε γνωρίζατε ότι έπρεπε να πληρώσετε και ___ χαρτόσημα;Κάποια

some
Τα

the
Δύο

two
Κάτι

some
-

-
Did you know that except of these documents that you brought us, you had to pay ___ administrative fee as well?
11. Περίσταση επικοινωνίας: Τηλεοπτική αναγγελία σεισμολόγου
Communication situation: Seismologist during the news on TV
a. Σύμφωνα με τις τελευταίες πληροφορίες της Πυροσβεστικής έχουν ανασυρθεί μεταξύ των ερειπίων, ___ κατεστραμμένα υποδήματα.b. Oι πυροσβέστες έχουν εντοπίσει στα ερείπια του κτιρίου ___ κατεστραμμένα παπούτσια.Κάποια


some
Τα


the
Δύο


two
Κάτι


some
-


-
According to the latest updates from the fire department ___ damaged shoes have been dredged up from the ruins.
12. Περίσταση επικοινωνίας: Δημοσιογράφος κατά τη διάρκεια του δελτίου ειδήσεων
Communication situation: Reporter during a reportage
a. Πίσω από ___ οχήματα, τα οποία έτυχε να βρίσκονται σταθμευμένα στην οδό Aναξιμάνδρου, πραγματοποιήθηκαν οι αρχικές εργασίες για τη διάνοιξη νέου δρόμου.b. Πίσω από ___ αμάξια, που ήταν παρκαρισμένα στην οδό Aναξιμάνδρου, ξεκίνησε η κατασκευή του καινούργιου του δρόμου.Κάποια


some
Τα


the
Δέκα


ten
Κάτι


some
-


-
Behind ___ cars, that were parked on Anaksimadrou street, the construction of the new road has started.
13. Περίσταση επικοινωνίας: Δημοσιογράφος κατά τη διάρκεια του δελτίου ειδήσεων
Communication situation: Reporter during a reportage
a. Στη συγκεκριμένη ακτή βλέπετε ___ πτηνά να τρώνε πλαστικά απορρίμματα.b. Στη συγκεκριμένη παραλία βλέπετε ___ πουλιά να τρώνε πλαστικά σκουπίδια.Κάποια


some
Τα


the
Δέκα


ten
Κάτι


some
-


-
In this shore you can see ___ birds eating plastic garbage.
14. Περίσταση επικοινωνίας: Υπουργός προς πολίτες
Communication situation: Minister to citizens
a. Θα επιβληθούν ___ έκτακτοι φόροι για να τονωθεί η οικονομία.b. Θα μπουν ___ νέα χαράτσια για να πάρει τα πάνω της η οικονομία.Κάποιοι/Κάποια

some
Oι/Τα

the
Δύο


two
Κάτι


some
-


-
___ new taxes will be implemented to boost the economy.
15. Περίσταση επικοινωνίας: Τροχονόμος προς πολίτη
Communication situation: Police officer to citizen
a. H μέγιστη ταχύτητα που μπορείτε να αναπτύξετε μέσα σε κατοικημένη περιοχή είναι 50 χλμ/ώρα. Γι’ αυτό άλλωστε είναι τοποθετημένοι ___ φωτεινοί σηματοδότες σε διάφορα σημεία.b. Το όριο ταχύτητας μέσα στην πόλη είναι 50 χλμ. Γι’ αυτό μάλιστα υπάρχουν ___ φανάρια σε διάφορα μέρη.Κάποιοι/Κάποια




some
Oι/Τα




the
Δέκα





ten
Κάτι





some
-





-
The speed limit in this residential area is 50 km/h. That’s the reason why ___ traffic lights are placed in different spots.
16. Περίσταση επικοινωνίας: Συνέντευξη κατασκευαστή
Communication situation: Constructor’s interview
a. ___ νέοι όροφοι προστέθηκαν στην πολυκατοικία, έτοιμοι να στεγάσουν καινούργιους ενοίκους.b. ___ νέα πατώματα χτίστηκαν στην οικοδομή, έτοιμα να φιλοξενήσουν καινούργιες οικογένειες.Κάποιοι/Κάποια



some
Oι/Τα



the
Δύο




two
Κάτι




some
-




-
___ new floors have been added to the building ready to host new tenants.
Informal communication situation
Informal contextInformal context with diminutiveAnswers
17. Περίσταση επικοινωνίας: Τηλεφωνική επικοινωνία με φιλικό πρόσωπο
Communication situation: Phone call with a friend
c. Έλα Μαρία, τώρα γυρνάω απ το σουπερμάρκετ. Πετάχτηκα να αγοράσω ___ πράγματα για το πάρτι.d. Έλα Μαρία, τώρα γυρνάω απ το σουπερμάρκετ. Πετάχτηκα να αγοράσω ___ πραγματάκια για το πάρτι.Κάποια




some
Τα




the
Δύο




two
Κάτι




some
-




-
Hey Maria, I’m going back home. I was in the supermarket to buy ___ stuff for the party.
18. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ φίλων
Communication situation: Friends’ chat
c. Το σπίτι μέσα είχε μόνο ___ τραπέζια.d. Το σπίτι μέσα είχε μόνο ___ τραπεζάκια.Κάποια

some
Τα

the
Δύο

two
Κάτι

some
-

-
The house had only ___ tables inside.
19. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ συζύγων
Communication situation: Couple’s chat
c. Σύζυγος 1: Ποιος κάνει τόση φασαρία μεσημεριάτικα;
Σύζυγος 2: ___ παιδιά που παίζουν είναι.
d. Σύζυγος 1: Ποιος κάνει τόση φασαρία μεσημεριάτικα;
Σύζυγος 2: ___ παιδάκια που παίζουν είναι.
Κάποια




some
Τα




the
Πέντε




five
Κάτι




Some
-




-
Husband 1: Who is making so much noise?
Husband 2: ___ kids that are playing.
20. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ μαμάδων
Communication situation: Moms’ chat
c. A: Δώσατε τίποτα για τους πρόσφυγες ; Β: Ναι, ___ ζακέτες του μικρού.d. A: Δώσατε τίποτα για τους πρόσφυγες ; Β: Ναι, ___ ζακετάκια του μικρού.Κάποιες/
Κάποια



some
Τις/
Τα



the
Πέντε



five
Κάτι



Some
-



-
A: Have you donated anything to the refuges? Β: Yes, ___ cardigans of my younger son.
21. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία συγγενών
Communication situation: Relatives’ chat
c. Στο σεντούκι της γιαγιάς βρήκα και ___ κουβέρτες απ’ τον αργαλειό.d. Στο σεντούκι της γιαγιάς βρήκα και ___ κουβερτάκια απ’ τον αργαλειό.Κάποιες/Κάποια


some
Τις/
Τα


the
Δύο



two
Κάτι



Some
-



-
In grandma’s chest I found ___ blankets made in the loom.
22. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ γειτόνων
Communication situation: Neighbors’ chat
c. A: Παρατρίχα προλάβαμε την πλημμύρα βάζοντας στις άκρες της σκεπής ___ κουβάδες.d. A: Παρατρίχα προλάβαμε την πλημμύρα βάζοντας στις άκρες της σκεπής ___ κουβαδάκια.Κάποιους/
Κάποια


some
Τους/
Τα


the
Τέσσερις
/Τέσσερα


four
Κάτι



some
-



-
We almost prevented the flood by putting ___ buckets on the edges of the roof.
23. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ φίλων
Communication situation: Friends’ chat
c. Γιατί στόλισαν έτσι την πόλη μας φέτος; Τίποτα άλλο πέρα από ___ αγγέλους δε μπορούσαν να βάλουν;d. Γιατί στόλισαν έτσι την πόλη μας φέτος; Τίποτα άλλο πέρα από ___ αγγελάκια δε μπορούσαν να βάλουν;Κάποιους/
Κάποια



some
Τους/
Τα



the
Δέκα




ten
Κάτι




some
-




-
Why did they decorate our city this year in such a way? Couldn’t they use pick anything else except of ___ angels?
24. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία δύο μελών της ίδιας οικογένειας
Communication situation: Chat between family members
c. Θέλω να μεταφέρω ___ κουκούλες για τα δέντρα στον κήπο επειδή θα βρέξει. Θες να με βοηθήσεις;d. Θέλω να μεταφέρω ___ κουκουλίτσες για τα δέντρα στον κήπο επειδή θα βρέξει. Θες να με βοηθήσεις;Κάποιες




some
Τις




the
Δέκα




ten
Κάτι




some
-



-
I want to transfer ___ covers for the trees because it’s going to rain. Would you like to help me?
25. Περίσταση επικοινωνίας: Συζήτηση μεταξύ φίλων
Communication situation: Friends’ chat
c. A: Άσε με να κάνω ___ δουλειές που επείγουν πρώτα και ύστερα θα μιλήσουμε και για τα υπόλοιπα.d. A: Άσε με να κάνω ___ δουλίτσες που επείγουν πρώτα και ύστερα θα μιλήσουμε και για τα υπόλοιπα.Κάποιες




some
Τις




the
Δύο




two
Κάτι




some
-




-
A: Let me do ___ urgent things and we’ll talk later about the rest.
26. Περίσταση επικοινωνίας: Συζήτηση μεταξύ γονιών
Communication situation: Parent’s chat
c. Μπαμπάς: Είχε πολλά παιχνίδια σε προσφορά το μαγαζί; Μαμά: Μπα, μόνο ___ κούκλες τύπου Barbie.d. Μπαμπάς: Είχε πολλά παιχνίδια σε προσφορά το μαγαζί; Μαμά: Μπα, μόνο ___ κουκλίτσες τύπου Barbie.Κάποιες




some
Τις




the
Δέκα




ten
Κάτι




some
-




-
Dad: Were there a lot of toys in discount? Μοm: No, just ___ Barbies.
27. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ συμμαθητών
Communication situation: Classmates’ chat
c. A: Μπορούσες να δεις τίποτε στο μικροσκόπιο; B: Μπα, μόνο ___ κουκίδες μπόρεσα να δω.d. A: Μπορούσες να δεις τίποτε στο μικροσκόπιο; B: Μπα, μόνο ___ κουκιδίτσες μπόρεσα να δω.Κάποιες




some
Τις




the
Πέντε




five
Κάτι




some
-




-
A: Could you see anything in the microscope? B: No, I could only see ___ dots.
28. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία φίλων
Communication situation: Friends’ chat
c. Πήγα χθες στον ομοιοπαθητικό και μου έβαλε ___ βελόνες στην πλάτη μήπως και μειωθεί ο πόνος που έχω.d. Πήγα χθες στον ομοιοπαθητικό και μου έβαλε ___ βελονίτσες στην πλάτη μήπως και μειωθεί ο πόνος που έχω.Κάποιες




some
Τις




the
Δέκα




Ten
Κάτι




some
-




-
I went to the homeopath yesterday and he put ___ needles in my back to see if it would reduce the pain I have.
29. Περίσταση επικοινωνίας: Τηλεφωνική συνομιλία μεταξύ φίλων
Communication situation: Friend’s chat on the phone
c. Aφού ήπιαμε ___ μπίρες στο σπίτι, συνεχίσαμε στο μπαράκι απέναντι.d. Aφού ήπιαμε ___ μπιρίτσες στο σπίτι, συνεχίσαμε στο μπαράκι απέναντι.Κάποιες



some
Τις



the
Τρεις



three
Κάτι



some
-



-
After we had ___ beers at home, we went on to the bar across the street.
30. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ δυο φιλενάδων
Communication situation: Girlfriends’ chat
c. A: Aχ! Περίγραψέ μου πως ήταν το φόρεμα! B: Ήταν λευκό και είχε ___ πέρλες στις τιράντες.d. A: Aχ! Περίγραψέ μου πως ήταν το φόρεμα! B: Ήταν λευκό και είχε ___ περλίτσες στις τιράντες.Κάποιες



some
Τις



the
Εκατό



A hundred
Κάτι



some
-



-
A: Ah! Describe to me what the dress looked like! B: It was white and had ___ pearls on the straps.
31. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία δύο γειτόνων
Communication situation: Neighbors’ chat
c. Μου περίσσεψε φαγητό και για να μην το πετάξω τάισα ___ γάτες στην πιλοτή.d. Μου περίσσεψε φαγητό και για να μην το πετάξω τάισα ___ γατούλες στην πιλοτή.Κάποιες



some
Τις



the
Δύο



two
Κάτι



some
-



-
Μου περίσσεψε φαγητό και για να μην το πετάξω τάισα ___ γάτες στην πιλοτή.
32. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ φίλων
Communication situation: Friends’ chat
c. Δεν άξιζε να πάρεις διακοσμητικά απ’ το μαγαζί στη γωνία. Μόνο ___ βάρκες έμειναν.d. Δεν άξιζε να πάρεις διακοσμητικά απ’ το μαγαζί στη γωνία. Μόνο ___ βαρκούλες έμειναν.Κάποιες



some




the
Δέκα



ten
Κάτι



some
-



-
It wasn’t worth getting decoration stuff from the store in the corner. There were only ___ boats left.

Appendix A.3. Distribution of Nouns Bearing Different Genders in the Two Lists for the Judgment Task

List AList B
Formal register with formal wordage2 masculine nouns
3 feminine nouns
2 neuter nouns
1 masc/triggered by the noun
2 masculine nouns
2 feminine nouns
2 neuter nouns
2 masc/triggered by the noun
Formal register with informal wordage2 masculine nouns
2 feminine nouns
2 neuter nouns
2 neut/triggered by the noun
2 masculine nouns
3 feminine nouns
2 neuter nouns
1 neut/triggered by the noun
Informal register without diminutive2 neuter
1 feminine
1 masculine
1 neuter
1 feminine
1 masculine
Informal register with diminutive -aki1 neuter = > neuter -aki
1 feminine = > neuter -aki
1 masculine = > neuter -aki
2 neuter = > neuter -aki
1 feminine = > neuter -aki
1 masculine = > neuter -aki
Informal register without diminutive3 feminine nouns4 feminine nouns
Informal register with diminutive
-itsa
4 feminine nouns/-itsa3 feminine nouns/-itsa
Informal register without diminutive1 feminine1 feminine
Informal register with diminutive
-ula
1 feminine nouns/-ula1 feminine nouns/-ula

Appendix A.4. Pairwise Comparisons of Forms in the Different Context Conditions

ContextResponseEstimate (β)SEz-Ratiop-Value
Formal 1definite—indefinite−0.04250.158−0.2680.9989
definite—kati0.29500.1581.8620.3383
definite—numeral−0.69750.158−4.4020.0001
definite—omission−0.46000.158−2.9030.0304
Indefinite—kati0.33750.1582.1300.2074
indefinite—numeral−0.65500.158−4.1340.0003
indefinite—omission−0.41750.158−2.6350.0643
kati—numeral−0.99250.158−6.264<0.0001
kati—omission−0.75500.158−4.765<0.0001
numeral—omission0.23750.1581.4990.5632
Formal 2definite—indefinite0.08500.1580.5360.9836
definite—kati0.39250.1582.4770.0959
definite—numeral−1.18000.158−7.447<0.0001
definite—omission−0.28500.158−1.7990.3743
indefinite—kati0.30750.1581.9410.2958
indefinite—numeral−1.26500.158−7.984<0.0001
indefinite—omission−0.37000.158−2.3380.1330
kati—numeral−1.57250.158−9.924<0.0001
kati—omission−0.67750.158−4.2760.0002
numeral—omission0.89500.1585.648<0.0001
Informal 1definite—indefinite0.45250.1582.8560.0349
definite—kati−0.24500.158−1.5460.5323
definite—numeral−0.07500.158−0.4730.9897
definite—omission0.60000.1583.7870.0014
indefinite—kati−0.69750.158−4.4020.0001
indefinite—numeral−0.52750.158−3.3290.0078
indefinite—omission0.14750.1580.9310.8850
kati—numeral0.17000.1581.0730.8205
kati—omission0.84500.1585.333<0.0001
numeral—omission0.67500.1584.2600.0002
Informal 2definite—indefinite0.07000.1580.4420.9921
definite—kati−0.18500.158−1.1680.7700
definite—numeral0.03250.1580.2050.9996
definite—omission−0.43500.158−2.7450.0477
indefinite—kati−0.25500.158−1.6090.4914
indefinite—numeral−0.03750.158−0.2370.9993
indefinite—omission−0.50500.158−3.1870.0126
kati—numeral0.21750.1581.3730.6453
kati—omission−0.25000.158−1.5780.5118
numeral—omission−0.46750.158−2.9500.0264

Notes

1
In this nominal function, kati corresponds to English “something”; it is treated as a noun which controls agreement and it bears the neuter gender, as shown in (i) (from Tsoulas 2021).
(ia)idakatiperiergo
saw.1SGsomethingstrange.N
I saw something strange
(ib)katitrehi
somethingruns
Something is going on
2
A reviewer asks how this comes about: Etxeberria and Giannakidou (2021) do not provide any details about this. We believe that this relates to kati’s diachronic development. There are two views about the origin of kati. According to Horrocks (2014), kati morphologically derives from the univerbation of the syntactic phrase in (i), to which he attributes the specific interpretation found with kati. The alternative interpretation of the origin of kati is proposed by Jannaris (1897) and Veloudis (2017), who claim that it derives from the univerbation of the particle kan ”if ever” with the indefinite pronoun tis “someone”; kan itself is composed of the conjugation particle ke ‘and’ in combination with the conditional particle an “if”, as in (ii). This is, we believe, kati’s source of vagueness.
(i)ouk + an + tis
Neg. + if + what
(ii)ke +an + tis
(and + conditional particle) + indefinite pronoun
Note that in Classical Greek, the same form tis was used both as an interrogative and an indefinite pronoun.
3
A reviewer asks how our notion of vagueness is to be understood. While we do not offer a formal model thereof, in line with Solt (2021) and the references therein, we take it that the behavior of kati can be understood in terms of reasoning about alternatives (scalar implicatures).
4
Chronological age at the time of testing and age of onset to bilingualism are given in the format of years; months.
5
Two adolescent participants’ data from the German group are missing due to a technical problem.
6
Example (i) illustrates the only non-canonical word order found in the narration data which is not included in the table as kati does not precede a noun.
(i)Ke kati ihan etsi agorasi pragmata
And some have like bought stuff
And they have bought like some stuff.
7
The online accessible material can be found here: http://corpus-ins.lit.auth.gr/corpus/index.html?lq, (accessed on 10 October 2021).

References

  1. Alexiadou, Artemis. 2011. Plural Mass Nouns and the Morpho-syntax of Number. In Proceedings of the 28th West Coast Conference on Formal Linguistics. Edited by Mary Byram Washburn, Katherine McKinney-Bock, Erika Varis, Ann Sawyer and Barbara Tomaszewicz. Sommerville: Cascadilla Proceedings Project, pp. 33–41. [Google Scholar]
  2. Alexiadou, Artemis. 2020. Adjunction in Morphology? A Case of Greek Diminutives. In Adjuncts in the Generative Grammar. Edited by Adeilson Pinheiro Serdins, Marcelo Amorim Sibaldo and Dorothy Bezerra Silva de Brito. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  3. Alexiadou, Artemis, and Vasiliki Rizou. Forthcoming. The Use of Periphrasis for the Expression of Aspect by Greek Heritage Speakers: A Case Study of Register Variation Narrowing.
  4. Alexopoulou, Theodora, and Raffaella Folli. 2019. Topic Strategies and the Internal Structure of Nominal Arguments in Greek and Italian. Linguistic Inquiry 50: 439–86. [Google Scholar] [CrossRef]
  5. Anwyl-Irvine, Alexander L., Jessica Massonnié, Adam Flitton, Natasha Kirkham, and Jo K. Evershed. 2020. Gorilla in our midst: An online behavioral experiment builder. Behavior Research Methods 52: 388–407. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed] [Green Version]
  6. Atak, Hasan. 2013. The Turkish Adaption of the Ten-Item Personality Inventory. Archives of Neuropsychiatry 50: 312–19. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
  7. Barr, Dale J., Roger Levy, Christoph Scheepers, and Harry J. Tily. 2013. Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language 68: 255–78. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  8. Beltrama, Andrea. 2020. Social meaning in semantics and pragmatics. Language and Linguistics Compass 14: e12398. [Google Scholar] [CrossRef]
  9. Brown, Gillian, and George Yule. 1983. Cambridge Textbooks in Linguistics Series. Cambridge: Cambridge Core. [Google Scholar]
  10. Chevalier, Joah F. 2004. Heritage Language Literacy: Theory and Practice. UCLA, Center for Chinese Studies. Available online: https://www.international.ucla.edu/ccs/article/18712 (accessed on 10 March 2021).
  11. Chen, Xinjie, Jinbo He, Elizabeth Swanson, Zhihui Cai, and Xitao Fan. 2021. Big Five Personality Traits and Second Language Learning: A Meta-analysis of 40 Years’ Researc. Educational Psychology Review. [Google Scholar] [CrossRef]
  12. Chierchia, Gennaro. 1998. Reference to kinds across languages. Natural Language Semantics 6: 339–405. [Google Scholar] [CrossRef]
  13. Crystal, David, Derek Davy, and Keith Morrow. 1975. Advanced Conversational English. London: Longman, vol. 33. [Google Scholar]
  14. Daskalaki, Evangelia, Vicky Chondrogianni, Elma Blom, Froso Argyri, and Johanne Paradis. 2019. Input effects across domains: The case of Greek subjects in child heritage language. Second Language Research 35: 421–45. [Google Scholar] [CrossRef]
  15. Delveroudi, Rea. 1989. Oι διάφορες χρήσεις του κανείς [Τhe various uses of kanís]. In Studies in Greek Linguistics: Proceedings of the 9th Annual Meeting of the Department of Linguistics, Faculty of Philosophy, Thessaloniki, Greece, April 18–20. Thessaloniki: Kyriakides, pp. 407–26. [Google Scholar]
  16. Dosi, Ifigeneia, and Despina Papadopoulou. 2019. The role of educational setting in the development of verbal aspect and executive functions: Evidence from Greek-German bilingual children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23: 964–80. [Google Scholar] [CrossRef]
  17. Dressler, Wolfgang U. 1991. The Sociolinguistic and Patholinguistic Attrition of Breton Phonology, Morphology, and Morphophonology. In First Language Attrition. Edited by Seliger W. Herbert and Robert M. Vago. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 99–112. [Google Scholar]
  18. Etxeberria, Urtzi, and Anastasia Giannakidou. 2021. Referential Vagueness, Plurality, and Discourse Dependence: The Case of Greek Kapjos/Kapjoi and Spanish Algún/Algunos. Master’s thesis, University of Chicago, Chicago, IL, USA. [Google Scholar]
  19. Farkas, Donka. 2002. Varieties of indefinites. In Semantics and Linguistic Theory (SALT). Edited by Brendan Jackson. Ithaca: CLC Publications, vol. 12, pp. 59–83. [Google Scholar]
  20. Flores, Christina, Ana Lucia Santos, Alice Jesus, and Rui Markes. 2017. Age and input effects in the acquisition of mood in Heritage Portuguese. Journal of Child Language 44: 795–828. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  21. Giannakidou, Anastasia. 2012. The Landscape of Greek Quantifiers. In Handbook of Quantifiers in Natural Language. Edited by Edward L. Keenan and Denis Paperno. Dordrecht: Springer Netherlands, vol. 90, pp. 285–346. [Google Scholar] [CrossRef]
  22. Goldberg, Adele E. 1992. Argument Structure Constructions. Berkeley: Department of Linguistics. [Google Scholar]
  23. Gosling, Samuel D., Peter J. Rentfrow, and William B. Swann Jr. 2003. A very brief measure of the Big-Five personality domains. Journal of Research in Personality 37: 504–28. [Google Scholar] [CrossRef]
  24. Haspelmath, Martin. 2001. Indefinite Pronouns. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  25. Holton, David, Geoffrey Horrocks, Marjolijne Janssen, Tina Lendari, Io Manolessou, and Notis Toufexis. 2019. The Cambridge Grammar of Medieval and Early Modern Greek. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  26. Horrocks, Geoffrey. 2014. Ouk Ismen Oudén: Negative concord and negative polarity in the History of Greek. Journal of Greek Linguistics 14: 43–83. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  27. Jannaris, Antonius Nicholas. 1897. An Historical Greek Grammar: Chiefly of the Attic Dialect as Written and Spoken from Classical Antiquity Down to the Present Time, Founded Upon the Ancient Texts, Inscriptions, Papyri and Present Popular Greek. New York: Macmillan. [Google Scholar]
  28. Karfopoulou, Eleni. 2016. Μελέτη διατροφικών συμπεριφορών ατόμων που έχασαν βάρος και επιτυχώς διατήρησαν μέρος της απώλειας βάρους [Dietary Behaviors in Weight Loss Maintance]. Ph.D. dissertation, Harokopio University, Athens, Greece. [Google Scholar]
  29. Katsaros, Panagiotis. 2018. Υποκορισμός στην ελληνική και ιταλική θεωρία της μορφοπραγματολογίας [Diminutives in Greek and Italian: Theory of Morphopragmatics]. Ph.D. dissertation, Aristotle University, Thessaloniki, Greece. [Google Scholar]
  30. Kupisch, Tanja. 2019. 2L1 Simultaneous Bilinguals as Heritage speakers. In The Oxford Handbook of Language Attrition. Edited by Monika S. Schmid and Barbara Kopke. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
  31. Labov, William. 1972. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, No. 4. [Google Scholar]
  32. Lazaridou-Chatzigoga, Dimitra. 2009. On Definiteness and the Co-Occurrence of the Definite Article with Other Determiners in Modern Greek. Ph.D. dissertation, Universidad Autónoma de Barcelona, Bellaterra, Spain. [Google Scholar]
  33. Le Bruyn, Bert, and Julia Pozas-Loyo. 2015. Plural Indefinite Articles: The Case of Unos and Des. Semantics and Linguistic Theory 24: 255–70. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  34. Leech, Geoffrey. 2000. Grammars of spoken English: New outcomes of corpus-oriented research. Language Learning 50: 675–724. [Google Scholar] [CrossRef]
  35. Makri-Tsilipakou, Marianthi. 2003. Greek diminutive use problematized: Gender, culture and common sense. Discourse & Society 14: 699–726. [Google Scholar] [CrossRef]
  36. Martí, Luisa. 2008. The semantics of plural indefinite noun phrases in Spanish and Portuguese. Natural Language Semantics 16: 1–37. [Google Scholar] [CrossRef]
  37. McCarthy, Michael. 2003. Spoken Language and Applied Linguistics. Reprinted. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  38. Meir, Natalia, and Sharon Armon-Lotem. 2017. Independent and Combined Effects of Socioeconomic (SES) and Bilingualism on Children’s Vocabulary and verbal short-term memory. Frontiers in Phychology 8: 1442. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  39. Montrul, Silvina. 2011. Morphological errors in Spanish second language learners and heritage speakers. Studies in Second Language Acquisition 33: 163–92. [Google Scholar] [CrossRef]
  40. Montrul, Silvina, and Maria Polinsky. 2011. Why not heritage speakers? Linguistic Approaches to Bilingualism 1: 58–62. [Google Scholar] [CrossRef]
  41. Montrul, Silvina, and Maria Polinsky. 2019. Introduction to heritage language development. In Oxford Handbook of Language Attrition. Edited by Monika S. Schmid and Barbara Kopke. Oxford: Oxford University Press, pp. 419–33. [Google Scholar]
  42. Polinsky, Maria. 2018. Heritage Languages and Their Speakers. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  43. Rasinger, Sebastian M. 2013. Quantitative Research in Linguistics: An Introduction. Edinburgh: A&C Black. [Google Scholar]
  44. Rothman, Jason. 2007. Heritage speaker competence differences, language change, and input type: Inflected infinities in Heritage Brazilian Portuguese. International Journal of Bilingualism 11: 359–89. [Google Scholar] [CrossRef]
  45. RStudio Team. 2020. RStudio: Integrated Development for R. RStudio. Boston: PBC. [Google Scholar]
  46. Sauerland, Uli. 2022. Quantifying the register of German quantificational expressions: A corpus based study. In Measurements, Numerals and Scales. Palgrave Studies in Pragmatics, Language and Cognition. Edited by Gotzner Nicole and Uli Sauerland. Cham: Springer. [Google Scholar]
  47. Solt, Stephanie. 2009. The Semantics of Adjectives of Quantity. Ph.D. dissertation, The City University of New York, New York, NY, USA. [Google Scholar]
  48. Solt, Stephanie. 2021. On saying less with more. Paper presented at the Workshop Scales, Degress and Implicature, Potsdam, Germany, May 21; Available online: https://www.uni-potsdam.de/fileadmin/projects/gotzner-spa/Kickoff_Workshop/Slides_Solt.pdf (accessed on 22 March 2022).
  49. Tsoulas, Georgios. 2021. Indefineteness, Plurality, Polarity: A case study from Greek. University of York, UK. Unpublished manuscript. [Google Scholar]
  50. Unsworth, Sharon, Froso Argyri, Leonie Cornips, Aafke Hulk, Antonella Sorace, and Ianthi Tsimpli. 2014. The role of age of onset and input in early child bilingualism in Greek and Dutch. Applied Psycholinguistics 35: 765–805. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  51. Veloudis, Ioannis. 2017. How languages acquire new grammatical elements: The story of ka(n)- series in Modern Greek retold. Linguistics 55: 117–52. [Google Scholar] [CrossRef]
  52. Wiese, Heike. 2017. Language Situations: A method for capturing variation within speakers’ repertoires. In Methods in Dialectology XVI. Edited by Yoshiyuki Asahi. Bamberg Studies in English Linguistics. Frankfurt am Main: Peter Lang. [Google Scholar]
  53. Wiese, Heike, Artemis Alexiadou, Shanley Allen, Oliver Bunk, Natalia Gagarina, Kateryna Iefremenko, Maria Martynova, Tatiana Pashkova, Vicky Rizou, Christoph Schroeder, and et al. 2022. Heritage speakers as part of the native language continuum. Frontiers in Psychology 12: 717973. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
  54. Καβαρνού, Θεοδοσία, and Σπυριδούλα Μπέλλα. 2012. Κοινωνιοπραγματολογική ικανότητα και διδασκαλία της Ελληνικής: H περίπτωση των υποκοριστικών. Γλωσσολογία/Glossologia 20: 65–88. [Google Scholar]
Figure 1. Preview of an example from experimental trials.
Figure 1. Preview of an example from experimental trials.
Languages 07 00115 g001
Figure 2. Means of response form per context condition.
Figure 2. Means of response form per context condition.
Languages 07 00115 g002
Table 1. Metalinguistic data across groups and age groups.
Table 1. Metalinguistic data across groups and age groups.
HSs in GermanyHSs in the USMonolinguals
AdultsAdolescentsAdultsAdolescentsAdultsAdolescents
N272131323232
(17 Females)(7 Females)(18 females)(16 females)(16 females)(16 females)
Chronological4 AgeMean 28; 5 Mean 16; 3 Mean 29; 9Mean 16; 2 Mean 27; 6Mean 15; 3
(min 21–max 36)(min 14–max 19)(min 24–max 35)(min 14–max 18)(min 24–max 35)(min 13–max 18)
SD 4.108SD 1.717SD 3.224SD 1.408SD 3.003SD 1.755
Age of onsetMean 2; 3Mean 1; 3Mean 1; 7Mean 1; 0--
(min 0–max 8)(min 0–max 4)(min 0–max 6)(min 0–max 5)--
SD 2.404SD 1.720SD 2.715SD 1.692--
Current use in GrMean 1.0 Mean 1.2Mean 0.8Mean 0.7--
SD 0.455SD 0.476SD 0.344SD 0.347--
Self-ratings in GrMean 3.9 Mean 4.2 Mean 3.8Mean 3.3Mean 4.8Mean 4.8
(min 0–max 5)(min 0–max 5)(min 0–max 5)(min 0–max 5)(min 0–max 5)(min 0–max 5)
SD 0.853SD 0.865SD 0.973SD 0.844SD 0.353SD 0.269
Literacy practices in GrMean 1.0Mean 1.2Mean 0.8Mean 0.7Mean 1.6Mean 1.4
(min 0–max 1.6)(min 0.3–max 1.8)(min 0.2–max 1.5)(min 0.1–max 1.3)(min 0.3–max 2)(min 0.3–max 2)
SD 0.4556SD 0.476SD 0.344SD 0.347SD 0.494SD 0.422
Parents’ Generation5Both 1st18 prt6 prt20 prt10 prt--
One 1st--1 prt2 prt--
One 1st one 2nd2 prt1 prt8 prt10 prt--
One 1st one foreign7 prt9 prt-2 prt--
Both 2nd-1 prt2 prt6 prt--
One 2nd---1 prt--
One 2nd One foreign-2 prt-1 prt--
Visits to the country of heritageMean 1.5Mean 1.5Mean 1.0Mean 1.0--
(min 1–max 2)(min 1–max 2)(min 1–max 2)(min 0–max 2)--
SD 0.506SD 0.511SD 0.183SD 0.407--
Years of education in the HL Mean 6; 0Mean 8; 5Mean 7; 7Mean 10; 4--
(min 0–max 12)(min 3–max 12)(min 0–max 12)(min 8–max 12)--
SD 4.301SD 2.673SD 4.266SD 1.319--
Hours of education in the HLMean 5352Mean 6884Mean 1664Mean 2671--
(min 0–max 12480)(min 312–max 12480)(min 0–max 3120)(min 1872–max 3120)--
SD 4979.337SD 4262.286SD 977.682SD 355.319--
Table 2. Ten Item Personality Inventory (TIPI) scores across groups and age groups.
Table 2. Ten Item Personality Inventory (TIPI) scores across groups and age groups.
HSs in GermanyHSs in the USMonolinguals
AdultsAdolescentsAdultsAdolescentsAdultsAdolescents
Personality testCriticalMean 3.44Mean 3.11Mean 3.82Mean 4.06Mean 3.65Mean 3.74
(min 1–max 7)(min 1–max 6)(min 1–max 7)(min 1–max 7)(min 1–max 7)(min 1–max 7)
SD 1.502SD 1.568SD 1.806SD 1.435SD 1.704SD 1.653
Self-disciplinedMean 5.64Mean 5.39Mean 6.29Mean 5.88Mean 6.16Mean 5.94
(min 2–max 7)(min 2–max 7)(min 4–max 7)(min 3–max 7)(min 5–max 7)(min 3–max 7)
SD 1.377SD 1.539SD 0.897SD 1.100SD 0.779SD 0.929
ExtravertedMean 5.15Mean 5.35Mean 5.93Mean 5.44Mean 5.56Mean 5.27
(min 1–max 7)(min 3–max 7)(min 2–max 7)(min 1–max 7)(min 3–max 7)(min 2–max 7)
SD 1.377SD 1.115SD 1.215SD 1.501SD 1.343SD 1.311
AnxiousMean 3.24Mean 3.39Mean 3.29Mean 3.84Mean 4.55Mean 4.29
(min 1–max 6)(min 1–max 6)(min 1–max 6)(min 1–max 7)(min 2–max 7)(min 1–max 7)
SD 1.508SD 1.335SD 1.652SD 1.791SD 1.546SD 1.792
Open to new experiencesMean 6.28Mean 6.06Mean 6.00Mean 5.69Mean 5.87Mean 5.52
(min 5–max 7)(min 3–max 7)(min 3–max 7)(min 2–max 7)(min 2–max 7)(min 2–max 7)
SD 0.792SD 1.259SD 1.122SD 1.281SD 1.100SD 1.313
Reserved/quietMean 3.68Mean 3.06Mean 3.43Mean 3.72Mean 4.29Mean 3.97
(min 1–max 7)(min 1–max 7)(min 1–max 7)(min 1–max 7)(min 1–max 7)(min 1–max 7)
SD 1.725SD 1.862SD 1.709SD 1.836SD 1.736SD 1.602
CarelessMean 2.44Mean 2.78Mean 2.79Mean 2.69Mean 2.97Mean 3.48
(min 1–max 5)(min 1–max 5)(min 1–max 6)(min 1–max 5)(min 1–max 7)(min 1–max 7)
SD 1.356SD 1.353SD 1.729SD 1.469SD 1.816SD 1.671
Sympathetic/compassionateMean 6.20Mean 5.72Mean 5.75Mean 5.69Mean 5.74Mean 4.29
(min 4–max 7)(min 3–max 7)(min 1–max 7)(min 3–max 7)(min 1–max 7)(min 1–max 7)
SD 0.913SD 1.320SD 1.506SD 1.330SD 1.460SD 1.716
CalmMean 4.84Mean 5.28Mean 5.71Mean 5.31Mean 4.74Mean 2.39
(min 1–max 7)(min 2–max 7)(min 3–max 7)(min 3–max 7)(min 2–max 7)(min 1–max 6)
SD 1.748SD 1.447SD 1.301SD 1.469SD 1.548SD 1.202
ConventionalMean 2.28Mean 3.33Mean 2.89Mean 2.59Mean 4.84Mean 2.74
(min 1–max 6)(min 1–max 7)(min 1–max 6)(min 1–max 5)(min 2–max 7)(min 1–max 6)
SD 1.429SD 1.879SD 1.641SD 1.241SD 1.485SD 1.182
Table 3. Distribution of kati and number of tokens per setting and modality across groups.
Table 3. Distribution of kati and number of tokens per setting and modality across groups.
SettingModalityHSs in GermanyHSs in the USMonolinguals
AdultsAdolescentsAdultsAdolescentsAdultsAdolescents
FormalSpoken2/34131/17722/28210/29650/34710/3462
FormalWritten1/27850/13500/21470/23620/31560/3426
InformalSpoken1/27451/16124/22431/27293/32024/3209
InformalWritten2/20140/10650/15171/17721/23712/2315
Table 4. Distribution of kati tokens per communication situation in the online available material of the Corpus of Spoken Greek.
Table 4. Distribution of kati tokens per communication situation in the online available material of the Corpus of Spoken Greek.
Communication SituationSubcorpus/OccasionInstances of kati
Tokens
FormalInterviews in television3
InformalTelephone calls among friends and relatives14
Everyday conversations among friends and relatives35
Table 5. Distribution of kati tokens per HSs subcorpus in raw instances and frequency.
Table 5. Distribution of kati tokens per HSs subcorpus in raw instances and frequency.
G.H.L.C SubcorporaNumber of Κati TokensTotal Number of TokensFrequency per a Thousand Tokens
HSs in Chicago 285.0000.02
HSs in Moscow520.0000.25
HSs in Saint Petersburg325.0000.12
Table 6. Participants’ profile in judgment study.
Table 6. Participants’ profile in judgment study.
Monolingual Greek Speakers
N50
(33 Females)
Chronological AgeMean 28; 9
(min 19–max 35)
SD 4.1837
Highest Education CompletedHigh school7 prt
Secondary technical school1 prt
Technical education3 prt
Bachelor’s degree19 prt
Master’s degree20 prt
Personality TestCriticalMean 4.70
(min 2–max 7)
SD 1.542
Self-disciplinedMean 1.98
(min 1–max 7)
SD 1.059
ExtrovertedMean 2.94
(min 1–max 6)
SD 1.331
AnxiousMean 3.38
(min 1–max 7)
SD 1.783
Open to new experiencesMean 2.76
(min 1–max 5)
SD 1.188
Reserved/quietMean 3.04
(min 1–max 7)
SD 1.355
CarelessMean 5.16
(min 1–max 7)
SD 1.376
Sympathetic/compassionateMean 2.06
(min 1–max 4)
SD 0.843
CalmMean 3.12
(min 1–max 7)
SD 1.438
ConventionalMean 5.30
(min 1–max 7)
SD 1.313
Table 7. Ratings of the responses per context.
Table 7. Ratings of the responses per context.
ContextResponseMeanSELower
Conf. L.
Upper
Conf. L.
Formal 1definite3.690.1673.364.02
indefinite3.730.1673.404.06
kati3.400.1673.073.72
numeral4.390.1674.064.72
omission4.150.1673.824.48
Formal 2definite3.640.1673.313.97
indefinite3.560.1673.233.89
kati3.250.1672.923.58
numeral4.820.1674.495.15
omission3.930.1673.604.26
Informal 1definite4.810.1674.485.14
indefinite4.360.1674.034.68
kati5.050.1674.725.38
numeral4.880.1674.555.21
omission4.210.1673.884.54
Informal 2definite4.480.1674.154.81
indefinite4.410.1674.084.74
kati4.670.1674.345.00
numeral4.450.1674.124.78
omission4.920.1674.595.25
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Alexiadou, A.; Rizou, V.; Karkaletsou, F. A Plural Indefinite Article in Heritage Greek: The Role of Register. Languages 2022, 7, 115. https://doi.org/10.3390/languages7020115

AMA Style

Alexiadou A, Rizou V, Karkaletsou F. A Plural Indefinite Article in Heritage Greek: The Role of Register. Languages. 2022; 7(2):115. https://doi.org/10.3390/languages7020115

Chicago/Turabian Style

Alexiadou, Artemis, Vasiliki Rizou, and Foteini Karkaletsou. 2022. "A Plural Indefinite Article in Heritage Greek: The Role of Register" Languages 7, no. 2: 115. https://doi.org/10.3390/languages7020115

Article Metrics

Back to TopTop