There were errors in the original publication [
1].
In the Abstract section, the unit of flux range of CO2 and CH4 should be changed to mg m−2 h−1.
In the Introduction section, English grammar was revised in some parts, as follows:
In paragraph 1, the sentence “The carbon density of forest soil is over three times lower than that of carbon” was changed to “The carbon density of forest soil is over three times lower than that of wetland soil”. Moreover, the fragment “plays crucial role” was changed to “plays a crucial role”. The sentence “The degradation and depletion of marsh wetlands results in the conversion of natural wetland carbon into a significant carbon emitter” was changed to “The degradation and depletion of marsh wetlands results in the conversion of natural wetland to carbon and changes marsh wetlands into a significant carbon emitter”.
In paragraph 3, the sentence “Precise hydrological legislation will have a significant impact on the accumulation of carbon inside the aquatic ecosystem” was changed to “Hydrology will have a significant impact on the accumulation of carbon inside the aquatic ecosystem”. The sentence “In Australia, a study to investigate impact of hydrological patterns on carbon distribution through analysis of the stable isotope 13C in water bodies and surrounding biological weight revealed the significant influence of the regular hydrological law to the carbon content in water bodies [18]” was changed to “In Australia, a study to investigate the impact of hydrological patterns on carbon distribution through analysis of the stable isotope 13C in water bodies and surrounding biological weight revealed the significant influence of hydrology to the carbon content in water bodies [18,19]”. From the original text, the following sentence was deleted: “Additionally, it was discovered that nutritional levels in the research area of the Amazon rainforest exhibit a high degree of stability, which can be attributed to the hydrological laws peculiar to this region [19]”.
In paragraph 4, various words that need to be changed to “causes”, “in” were added to the sentences. The word “experience” was deleted from a sentence. The sentence “As one form of environmental interference, research found that the blocking ditch that occurred in the first two years after wetness significantly increased groundwater levels” was changed to “Research found that after the first two years of ditch blocking, wetness significantly increased groundwater levels”. The sentence “In Europe, more than half of the total peatland has been dried for agriculture or forestry” was changed to “In Europe, more than half of peatlands have been dried for agriculture or forestry”.
In paragraph 6, the word “pertaining to” was added to the sentence.
In the Materials and Methods section, English grammar was revised in some parts, as follows:
In Section 2.1, the words “different stages of peatland development” were deleted from a sentence. The word “the” was capitalized to “The”.
In Section 2.3, the sentence “The carrier used AR-CHA (5 mL/min), the ECD detector was set at a temperature of 350 °C, and the column temperature was maintained at 55 °C” was changed to “The carrier used AR-CHA (5 mL/min). The ECD detector was set at a temperature of 350 °C and the column temperature was maintained at 55 °C”. Further, “follow equations” was replaced with “the following equations”. The sentence “Among these, dc/dt represent the rate of the change in concentration, M denotes the quality of Moore, P signifies the atmospheric pressure at the sampling station, and T represents the absolute temperature during sampling” was changed to “Among these, dc/dt represents the rate of the change in concentration. M denotes the quality of Moore. P signifies the atmospheric pressure at the sampling station. T represents the absolute temperature during sampling”.
In the Results section, all gas flux units were replaced with “mg m−2 h−1”, and English grammar was revised in some parts, as follows:
In paragraph 1, the sentence “In August, the absorption of carbon dioxide on 28 August was −157.79 mg m2h−1, with a total absorption of more than 183.45 mg m2h−1. On 15 August, methane emissions were 45.45 mg m2h−1. The overall emission volume of greenhouse gases in July was generally high, with the value 19.58 mg m2h−1” was changed to “The overall emission volume of greenhouse gases in July was generally high, with the value 19.58 mg m−2 h−1. On August 15, methane emissions were 45.45 mg m−2 h−1. On August 28, the absorption of carbon dioxide was −157.79 mg m−2 h−1, with a total absorption of more than 183.45 mg m−2 h−1”.
In paragraph 2, the word “level” was changed to “levels”.
In paragraph 3, the sentence “CO2 and CH4 switched to the lighter position (S3), with a strong correlation between the depth of saturation and these positions (p < 0.07)” was changed to “CO2 and CH4 switched to the low water levels (S3), with a strong correlation between the depth of saturation compared with S1 and (p < 0.07)”.
In the Discussion section, English grammar in some parts were revised as follows:
In paragraph 1, the word “emission” was changed to “emissions”.
In paragraph 2, the fragment” 12 August and 15 August” was changed to “August 12 and August 15”. The word “arid” was changed to “drying”. The word “earth” was changed to “soil”. A new paragraph was started after reference [38]. The word “the” was changed to “a”. The word “ore” was deleted from a sentence. The word “a” was added to a sentence.
In paragraph 3, the fragment “12 July and 15 August” was changed to “July 12 and August 15”. The word “electronic” was changed to “electron”. The sentence “The attributes of peat decomposition can be conserved” was deleted.
In paragraph 4, the word “-DNDC” was deleted from a sentence.
In paragraph 5, the sentence “There is a strong association between the depth of saturation and the amounts of CO2 and CH4 gases when they are in the lighter position (S3)” was changed to “There is a strong association between the depth of saturation and the amounts of CO2 and CH4 gases when they are in low water levels (S3)”. The word “warmth” was changed to “global warming”. The word “transportation” was changed to “transpiration”.
In the Conclusions section, the word “profundity” was changed to “depth”.
Also, there was an English error in the abscissa in the two pictures in Figure 2. The correct legend appears below.
There were also some English errors in Figure 4 and the annotation. The correct legend appears below. “Figure 4c” in the caption should be changed to “(c)”. The word in part ‘c’ of the figure—“Tempruture”—needs to be changed to “Temperature”.
The authors state that the scientific conclusions are unaffected. This correction was approved by the Academic Editor. The original publication has also been updated.