Knowledge and Causality in Ibn al-ʿArabī’s Book of Giving, and the Buddhist Notion of Dependent Origination
Abstract
:1. The Work: Authenticity and Date of Composition
2. The Title: Ifāda and Istifāda
The perfect, then, among them are called “Sufi,” and the inferior seekers among them are called would-be Sufi; for Sufism [taṣavvuf] belongs to the form “tafaʿul,” and is a branch of the original root. “Purity is a sainthood with a sign and a relation, and Sufism is an uncomplaining imitation of Purity”. Purity, then, is a resplendent and manifest idea, and Sufism is an imitation of that idea. Its followers in this degree are of three kinds: the Sufi, the would-be Sufi, and the counterfeit Sufi [mustaṣvif].
… (Human being) receives [istifāda] his existence from God. Thus, he is innately dispositioned towards receiving, rather than giving [al-istifāda lā ʿalā al-ifāda]. Therefore, his truth does not require him to give alms. When he gives alms, this demonstrates that he is sheltered from the stinginess of his ego upon which God made his temperament. This is why He said, “almsgiving is a demonstration”.
3. Giving and Receiving: Interrelationality and Equivalence
Causes are relations, and relations are intelligible in mind even if they are absent in the physical world. The causes are attached to the mind. That is, they are not intellected except through the mind. So the causes have some share from (the attribution of) existence to relations as the ruling of the relations stops short (without the causes).(also see Ibn al-ʿArabī 1946, Ch.1, pp. 51–52; Ibn al-ʿArabī 2015a, Ch.1, pp. 20–21; Ibn al-ʿArabī in Chittick 1989, p. 36)
Knowledge depends on the object of knowledge, rather than the object of knowledge depending on knowledge. Thus, knowledge does not have a ruling about its object except through the object itself. Knowledge does not give anything about its object except from the object (see below).
Some philosophers and Abū Ḥāmid [al-Ghazālī] claimed that God can be known without observing the universe. This is a fault. Indeed, an eternal, pre-existing ipseity can be known; but, that this is god [ilāh] can be known only after knowing that which depends on it [al-maʾlūh], which is its evidence [dalīl].
Everything is needy rather than self-subsistent, and this is because of the interrelationality among things. The neediness of the passive for its subject has no primacy over the neediness of the active for the object to manifest its ruling and sovereignty over it, the majesty in the neediness of the active notwithstanding.(see below; cf. Ibn al-ʿArabī in Chittick 1989, p. xxi.)
the rationalists’ assertion that “the existentiating Giver (mūjid mufīd) of existence –and, hence, the Giver of everything– must be existent (mawjūd), as opposed to that which receives existence (qābil)” is to be rejected. Just as [we would ask] of a thing which doesn’t exist: “how could it possibly give (yufīd) anything?,” likewise, how can that which does not exist actually receive anything? The reception of a thing requires that the accepting receiver [already] be existent, just as granting and giving that thing requires that the granting giver [already] be existent.(Muḥibb Allāh Ilāhābādī in Nair 2021, pp. 131–32.)
… The giver and the receiver –with respect to both qualification (ittiṣāf) by existence and non-qualification by it– are equivalent (sawāʾ). And so, I have named this treatise the Equivalence between Giving and Accepting.6
4. Interrelationality: Comparative Insights
The instructed noble disciple attends carefully and closely to dependent origination itself thus: “When this exists, that comes to be; with the arising of this, that arises. When this does not exist, that does not come to be; with the cessation of this, that ceases. That is, with ignorance as condition, volitional formations [come to be]; with volitional formations as condition, consciousness… Such is the origin of this whole mass of suffering. But with the remainderless fading away and cessation of ignorance comes cessation of volitional formations; with the cessation of volitional formations, cessation of consciousness… Such is the cessation of this whole mass of suffering”.
Aging-and-death … is impermanent, conditioned, dependently arisen, subject to destruction, vanishing, fading away, and cessation. Birth is impermanent … Existence is impermanent … Clinging is impermanent … Craving is impermanent … Feeling is impermanent … Contact is impermanent … The six sense bases are impermanent … Name-and-form is impermanent … Consciousness is impermanent … Volitional formations are impermanent … Ignorance is impermanent, conditioned, dependently arisen, subject to destruction, vanishing, fading away, and cessation. These … are called the dependently arisen phenomena.
there are not two metaphysically distinct kinds of beings called a “cause” and an “effect” (i.e., fire and smoke, and a cue ball and the eight ball), but that there are causally interrelated or “dependently arising” processes, events, or happenings conventionally designated as “fire” and “smoke” or “cue ball” and “eight ball”. There are not separate, metaphysically distinct “things” or “beings” that actually exist independently and in isolation from one another. Instead, what really exists is a giant net or complex causal network of constantly changing and causally interacting happenings or events or processes.
In its root, the existence of the cosmos is tied to the Being who is Necessary through Himself. Hence each part of the cosmos is tied to every other part, and each is an interconnecting link on a chain. When man begins to consider the science of the cosmos, he is taken from one thing to another because of the interrelationships.(Ibn al-ʿArabī in Chittick 1989, p. xxi)
at its core is a holistic vision of the universe as a dynamic web of causal interrelationships, in which each and every thing and event is related to everything else as they interpenetrate without any obstruction. The Huayan depiction of reality is an ingenious reworking of the central Buddhist doctrine of pratītyasamutpāda (dependent origination) … It postulates that each phenomenon is determined by the totality of all phenomena of which it is a part, while the totality is determined by each of the phenomena that comprise it. Therefore, each phenomenon is determining every other phenomenon, while it is also in turn being determined by each and every other phenomenon. All phenomena are thus interdependent… Every phenomenon conditions the existence of every other phenomenon and vice versa. Accordingly, nothing exists by itself, but requires everything else to be what it truly is.(Mario Poleski in Analayo 2021, p. 1099)
All is dependent, naught is independent,This is the pure truth, we speak it out plainly.If I mention One, Self-sufficient, Independent,You will know to Whom I refer.All is bound up with all, there is no escapingThis bond, so consider carefully what I say.
every entity needs each other; the lofty to the lowly and the lowly to the lofty. … So all should know that everything has a face that is connected with the Real. The need is to Him through that face, not to something else. Yet they should not hold anything in contempt. They should worship God through all of these faces, so that they achieve “whithersoever you turn, there is God’s countenance” [Q.2:115].13
there is no dualistic distinction between the knower and the known or the perceiving subject and the perceived object. On this view of “things,” it is the mind or consciousness and its operations that serve as the foundation for the interdependent arising of both our “selves” and the “things” we experience. Unenlightened beings falsely believe that there is a real metaphysical distinction between themselves as knowers and the objects of their knowledge.
Knowledge of suffering, knowledge of the origin of suffering, knowledge of the cessation of suffering, knowledge of the way leading to the cessation of suffering: this is called true knowledge, … and it is in this way that one has arrived at true knowledge.
for every individual entity in the entire world, there is a (direct) connection to God in terms of His private face towards them that they find from Him irrespective of the efficient cause or source. None of these (connections) delimit knowledge about Him, insofar as the perpetual creation is not delimited with the intelligible and the sensible (see below).
5. Edition and Manuscripts
6. Critical Edition and English Translation
This is The Book of Giving for the Aspirant for Receiving. | هذا كتاب الإفادة لمن أراد الاستفادة15 |
In the Name of God, the Most Compassionate, the Most Merciful. May God’s peace and greetings be upon our Chief, Muḥammad, his household, and his companions. | بسم الله الرحمن الرحیم وصلّی الله علی سیّدنا محمّد وآله وصحبه وسلّم16 |
Thus spoke the one firmly rooted in knowledge,17 the master and leader, the reviver of the religion, Abū ʿAbd Allāh Muḥammad Ibn ʿAlī al-ʿArabī, al-Ḥātimī, al-Ṭāʾī, may God be pleased with him and please him: this is the Treatise of Giving for the Aspirant for Receiving on enumerating the mothers of the intimate sciences, and the innumerable offsprings among their resulting outcomes. | قال الشیخ الإمام العالم الراسخ18 محیي الدین أبو عبد الله محمّد بن عليّ العربيّ19 الحاتميّ الطائيّ رضي الله عنه وأرضاه: هذه رسالة الإفادة لمن أراد الاستفادة في20 حصر21 أمّهات المعارف وعدم حصر ما22 ینتهي إلیه المولّدات من العوارف. |
God—Exalted is He—ordered His prophet, peace and greetings be upon him, to say: “oh my Lord, increase me in knowledge”23 always and forever. Yet he had already comprehended the mothers of the knowledge of God and the engendered things. No knowledge to receive remains for the one who comprehends the mothers of the sciences, as one may fancy. Indeed, we have seen those who say this, which is ignorance on their part. | أمر الله تعالی نبیّه24 صلّی الله علیه وسلّم25 أن یقول ﴿رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا﴾ [طه: ۱۱۴] دائمًا أبدًا26 بعد ما كان قد حصّل من العلم بالله27 وبالأكوان أمّهاته ویتخیّل أن28 من حصّل أمّهات العلوم أنّه ما بقی له علم یستفیده وقد رأینا من یقول بذلك وهو جهل من قائله. |
The mothers of the sciences are three:
| وأمّهات العلوم ثلاثة: علم30 یتعلّق31 بالله عزّ وجلّ32 من حیث ما هو33 ﴿غَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ﴾34 [آل عمران: ۹۷]. وعلم یتعلّق بالعالم من حیث ما هو معقول وعلم35 یتعلّق بالعالم36 من حیث ما هو محسوس ذو جسم طبیعيّ وعنصريّ. وأمّهات ما ذكرناه37 من العلوم متناهیة وما یتولّد عن38 هذه الأمّهات من المعارف لا نهایة لها ومنها تطلب39 الزیادة من أمرها.40 |
There are forty-five mothers of the knowledge about Him in terms of His being “beyond the need of the worlds”. There are 450 mothers of the knowledge about the world in terms of its being intelligible. As for the mothers of the knowledge about the world in terms of its being sensible as natural body, and as elemental (body): there are 4500 of them for the natural body, and 45,000 of them for the elemental body. All mothers of sciences are thus as we have mentioned. No exception: there are 49,995 (mothers of) sciences.41 | وأمّهات42 العلم بالله من حیث ما هو غنيّ عن العالمین43 خمسة وأربعون علمًا. وأمّهات علم44 ما یتعلّق بالعالم45 من حیث46 ما هو معقول أربع مائة علم وخمسون علمًا.47 وأمّهات علم48 ما یتعلّق بالعالم من حیث ما هو محسوس ذو جسم طبیعيّ وعنصريّ فللجسم49 الطبیعيّ منها أربعة آلاف وخمس مائة علم50 وما یتعلّق بالجسم العنصريّ51 منها خمسة وأربعون ألفًا فجمیع أمّهات العلوم علی ما ذكرناه وما هو إلّا ما ذكرناه52 تسعة وأربعون ألف علم وتسع مائة53 علم وخمسة وتسعون علمًا. |
Infinite sciences branch out of these mothers, such as the knowledge of God in terms of His being the creator of the world and its director, as, Exalted is He, stated: “He directs the affair, expounding the signs,”54 and “He directs the affairs from heaven unto earth”.55 | ثمّ یتفرّع عن هذه الأمّهات علوم لا نهایة لها من العلم بالله56 من حیث ما هو خالق العالم ومدبّره كما قال تعالی57 ﴿يُدَبِّرُ الْأَمْرَ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ﴾ [الرعد: ۲] و﴿يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ﴾ [السجدة: ۵].58 |
As for the world in terms of its being intelligible unto earth, and in terms of its being sensible as natural body, and as elemental (body): there is branching out for that (knowledge) which is about the world in terms of its being intelligible to itself. There is also branching out for that (knowledge) which is about the natural and elemental, sensible world in terms of its specificity. There is neither limitation nor individuation for these connections and branchings. | ممّا59 یتعلّق بالعالم60 من حیث ما هو61 معقول إلی الأرض ممّا62 یتعلّق بالعالم من حیث ما هو محسوس ذو جسم طبیعيّ وعنصريّ وتفریع ما یتعلّق بالعالم من حیث ما هو معقول لنفسه63 وتفریع ما یتعلّق بالعالم المحسوس الطبیعيّ و64العنصريّ من حیث عینه، ولا یتناهى ولا شخّص65 هذه التعلّقات والتفریعات.66 |
The other branching out is a knowledge that some of these sciences intertwine with one another ad infinitum. For, the world has a connection to God in terms of existing by Him, and God has a connection to the world in terms of giving it its existence. The intelligible world has a connection to the sensible world in terms of being its emanator, and the sensible world has a connection to the intelligible world in terms of being derived from it. | والتفریع الآخر علم تداخل هذه67 العلوم68 بعضها في بعض69 إلی غیر نهایة فإنّ للعالم تعلّقًا بالله من حیث ما هو موجود به. ولله70 تعلّقًا71 بالعالم من حیث ما هو موجد72 له وللعالم المعقول تعلّقًا بالعالم المحسوس من حیث ما هو مفیض علیه وللعالم المحسوس تعلّق بالعالم المعقول من حیث73 ما هو مستمدّ منه. |
Also, for every individual entity in the entire world, there is a (direct) connection to God in terms of His private face towards them that they find from Him irrespective of the efficient cause or source. None of these (connections) delimit knowledge about Him, insofar as the perpetual creation is not delimited with the intelligible and the sensible.74 Know that! | ولكلّ شخص من العالم كلّه تعلّق بالله75 من حیث وجهه الخاصّ به الذي عنه وجد من غیر نظر إلی سببه الأقوی76 وعلّته وكلّ هذا لا ینحصر العلم به77 فإنّ الإیجاد78 علی الدوام لا ینحصر في المعقول والمحسوس، فاعلم ذلك.79 |
Section: Also know that the connection of the divine knowledge to the world has two types:
| فصل:80 واعلم أن تعلّق العلم الإلهيّ بالعالم علی قسمین: یتعلّق به من حیث الوجه الخاصّ من غیر نظر إلی أسبابه وعلّاته81 ویتعلّق به أیضًا من حیث أسبابه وعلّاته82 والوجوه83 الخاصّة التي في أسبابه وعلّاته84 لله تعالی.85 |
Thereby, the entire sciences of the world are connected to God, in terms of His divine, private face, and in terms of their causes and sources. Thereby, also the knowledge of the intelligible world is connected to that of the sensible world, and knowledge of the sensible world to that of the intelligible world, in accordance with these types that we have mentioned. | وكذلك تعلّق علم العالم كلّه بالله86 یتعلّق87 من حیث وجهه الخاصّ به88 الإلهيّ ویتعلّق به من حیث سببه وعلّته89 وكذلك تعلّق العالم المعقول بالعالم المحسوس وتعلّق90 العالم المحسوس بالعالم المعقول علی ما ذكرناه91 من الأقسام. |
Section: Also know that the intellects never give birth to anything from the physical world save the sciences that emanate from them in terms of their thoughts and witnessing. As for the physical world: the intelligible world gives birth to a plethora of breaths. Through its motions, breaths, and actions, the sensible world ceaselessly manifests intelligible spirits that have existential essences, which are reminders of goodness if they emanate from a praised self, and seeking His refuge if they emanate from a reprehensible self. The intelligible spirits are entirely good; thus, nothing but goodness emerges from those generated by it (the intellect). Indeed, it is essentially from the world of sanctification and purification. | فصل:92 ثمّ اعلم أنّ العقول لا یتولّد عنها من عالم الأجسام شیء أصلًا سوی ما یفیض عنها93 من العلوم من حیث أفكارها ومشاهدتها وأمّا عالم الأجسام: فیتولّد عنها من العالم المعقول كثیر من الأنفاس، والعالم المحسوس بحركاته وأنفاسه وأعماله لا یزال یظهر عنه أرواح معقولة لها أعیان وجودیّة94 مذكّرة95 الخیر إن كانت عن نفس محمود96 وتستغفر له إن كانت عن نفس مذموم97 فإنّها98 خیر كلّها99 فلا100 یصدر عنها في حقّ101 من وجدت عنه إلّا خیر فإنّه بالذات من عالم التقدیس والتطهیر. |
This is the comprehension of sciences and known things that is realized only through unveiling and tasting, or via faith in them. Thus, the faithful (in these sciences) will not be deprived of their goodness. Even if one does not witness them here and now, one will surely witness them when departing this abode for the other abode and the next genesis.102 This is the one to whom “will appear from God what one never reckoned with”103 and this is one of them. | وهذه مدارك من العلوم والمعلومات لا تدرك إلّا كشفًا وذوقًا أو104 بالإیمان بها فإنّ المؤمن بها لا یحرم خیرها وإن لم یشهد هاهنا فلا بدّ من شهودها إذا خرج من هذه105 الدار إلی الدار الأخری و﴿النَّشأةَ الآخرة﴾ [العنكبوت: ٢٠]106 وهو الذي یبدو107 له من الله108 ما لم یكن109 یحتسب110 وهذا منه.111 |
Section: If you have learnt this, also know that every subject noun is connected to things only through its exigency to manifest its effects on them, as in the case of (proper) nouns. Every object noun is connected (to things) only in terms of its need for them, insofar as it has no subsistence in its essence without them. Thus, it exists by them, and is derived from them in the same way the active needs the passive for the continuation of its rule over it. Without an object, the subject is not entified, really or virtually. For the intelligible subject, the nouns and relations are like the tools and faculties of the sensible subject that are indispensable for its comprehension of things. | فصل:112 وإذا علمت هذا فاعلم أنّ كلّ متعلّق إسم فاعل بشیء113 لا یتعلّق إلّا عن افتقار إلیه لظهور آثاره فیه كالأسماء وكلّ متعلّق به114 إسم مفعول فلا یتعلّق إلّا من حیث فقره إلیه لأنّه لا بقاء له في عینه دونه إذ به یكون ومنه یستمدّوا إلیه115 یستمدّ116 كما أنّ الفاعل یحتاج إلی المفعول لبقاء حكمه علیه فإنّ دونه لا یتعیّن فعلًا وتقدیرًا، والأسماء والنِسَب في الفاعل المعقول117 كالآلات للفاعل118 المحسوس والقوی التي119 فیه لإدراك الأمور لا بدّ منها. |
God made an intelligent, wise, and purposeful organization of the world. He could do otherwise if He willed, but it is His will that was actualized. “There is no alteration in God’s words,”120 and “there is no alteration in His creation”121 either by Him or by the world. Not all contingent things are actualized. Therefore, contingency is not affirmed absolutely and without any condition, while the necessary and impossible (things) are affirmed. There is no other way around it. | فرتّب122 الله123 العالم ترتیبًا عقلیًّا حكمیًّا إرادیًّا ولو شاء لشاء ولكن لا یشاء إلّا ما وقع، و﴿لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ﴾ [يونس: ٦٤] ﴿لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ﴾ [الروم: ٣٠] لا124 من الله125 ولا من العالم وما126 كلّ ممكن واقع ولذلك لا ثبت127 الإمكان مطلقًا من غیر تقیید وثبت128 الواجب والمحال فما ثمّ إلّا هذا.129 |
Section; a comfort for those who seek rest, whereby “a decisive proof”130 is affirmed for God over His creation. That is, knowledge depends on the object of knowledge, rather than the object of knowledge depending on knowledge. Thus, knowledge does not have a ruling about its object except through the object itself. Knowledge does not give anything about its object except from the object. Knowledge does not seek anything other than the object. Thus, the proof is that of God over His creation in every face and in every vision. | فصل:131 مریح132 لمن أراد133 أن یستریح به ثبت134 الحجّة البالغة135 لله136 علی خلقه وذلك أنّ العلم137 تابع للمعلوم ما138 هو المعلوم تابع للعلم فما حكم علیه إلّا به ولا139 أعطاه140 إلّا منه ولا أراد منه إلّا ما141 هو علیه فمن142 كلّ وجه وبكلّ نظر الحجّة لله143 علی خلقه. |
This is one of the clearest yet most obscure sciences. Intellects stop short of discourse, despite being unable to deny it. They stop short of accepting it due to delusions’ dominance upon them through their sovereignty. The sovereignty of delusion is initially more powerful especially in the unquestioning believers, who receive their knowledge neither through divine unveiling nor intellectual vision, which purifies and dissociates from anthropomorphism.144 It is not beyond God’s might to coat the pure gold with copper to remove its impurity so that it enters His path and the method of His realization. Thereby, He makes it achieve the wishes that it needs for the journey, which requires this embrocation. | وهذا من أوضح العلوم وأغمضها وممّا تتوقّف145 العقول عن القول بها مع أنّها لا تقدر علی إنكار ذلك وتقف146 عن قبوله147 لغلبة الأوهام علیها148 بسلطانها149 فإنّ سلطان الوهم في الحال أقوی ولا150 سیّما في المؤمن المقلّد الذي151 لم یأخذ علمه عن كشف إلهيّ ولا عن نظر عقليّ نزیه عن الشبه152 قاطع به وما ذلك علی الله بعزیز أن یكسو النحاس حلّة الذهب الإبریز بإزالة مرضه وردّه153 إلی طریقه ومنهج تحقیقه154 لیبلغه أمنیّته155 التي أحوجته156 إلی السلوك الذي أحوجه إلی الدلوك.157 |
God does not do anything without a cause, either hidden or apparent. Causes are relations, and relations are intelligible in mind even if they are absent in the physical world. The causes are attached to the mind. That is, they are not intellected except through the mind. So, the causes have some share from (the attribution of) existence to relations as the ruling of the relations stops short (without the causes). This is what we mentioned in poetry in The Bezels.158 | وما فعل الله159 شیئًا من الأشیاء إلّا بسبب160 خفيّ أو جليّ والأسباب نسب والنسب معقولة في الذهن161 وإن كانت مفقودة في العین وأسبابها من تضاف إلیه أي لا تعقّل إلّا به فلها162 ضرب163 من نسبة الوجود إلیها لتوقّف حكمها علیه وهو الذي ذكرناه في نظم لنا في الفصوص. |
So, everything is needy rather than self-subsistent, and this is because of the interrelationality among things. The neediness of the passive for its subject has no primacy over the neediness of the active for the object to manifest its ruling and sovereignty over it, the majesty in the neediness of the active notwithstanding. Therefore, Exalted is He, God connects the willpower to Himself, as He states, “if He willed,”164 and “should He will”. The neediness of the passive is accompanied by a subordination due to the absence of the willpower in it. It is the willpower that bequeaths majesty,165 and that is why we ascribe authority and “majesty unto God”.166 | والكلّ167 مفتقر ما الكلّ168 مستغني وذلك لتعلّق الأمور بعضها ببعض فلیس افتقار المفعول169 إلی من هو170 مفعول عنه بأولی من افتقار الفاعل إلی من هو171 منفعل172 عنه لظهور حكمه فیه وسلطانه غیر أنّه في الفاعل فیه عزّة173 ولذلك ربط الله سبحانه174 المشیئة به فقال175 لو شاء176 وإن177 یشاء178 وهو في179 المفعول یصحبه ذلّة لزوال المشیئة عنه والمشیئة تورث العزّة180 ولذلك سقنا181 الاقتدار والعزّة لله.182 |
This is also what Abū Ṭālib al-Makkī meant with, “the willpower is the throne of the ipseity”183 of this majesty; the willpower requires majesty. Thus, the majesty is for the ipseity and by the ipseity, for God, and “for His messenger, and the faithful”184 at differing relations. It is recognized by those who recognize God through His godhead, His messenger through his messengerhood,185 and the faithful through their faithfulness—not through their ipseities, but rather through the ruling of these conditions and relations that we have indicated. | وهذا186 معنی187 قول188 أبي طالب189 المكيّ190 أنّ المشیئة هي191 عرش192 الذات لهذه العزّة التي تطلبها والعزّة للذات بالذات ولله193 ﴿وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ﴾ [المنافقون: ۸] بنسب194 مختلفة یعرفها من یعرف الله من195 ألوهیّته والرسول من رسالته196 والمؤمنین من إیمانهم لا من ذواتهم بل من197 حكم هذه الأمور ونسبتها198 إلی من199 ذكرناه. |
“Yet the hypocrites do not know”.200 So, they lack knowledge insofar as they have two faces, and each face veils the hypocrite from its owner in its vision.201 Similarly, “the hypocrites do not comprehend” that “unto God belong the treasuries of the heavens”202 in the world of spirits, “and of the earth” in the world of forms.203 All are His treasuries; “and We send it not down but in a known measure”.204 As for His “dispatching the fertilizing winds”205 for the harvest: they are like the aspirations of intellects and the longings for divine knowledge. They are (His) favors/countenances and providence; know that. | ﴿وَلَٰكنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ﴾ [المنافقون: ۸] فنفی206 عنهم العلم207 لأنّ لهم وجهین یحجبهم كلّ وجه عن صاحبه208 بالنظر إلیه كما أنّ ﴿الْمُنَافِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ﴾ ما لله209 من الخزائن في السماوات [المنافقون: ٧] في عالم الأرواح وفي الأرض210 في عالم الصور والكلّ211 خزائنه ﴿وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ﴾ [الحجر: ۲۱] ولكن بإرسال الریاح اللواقح212 للإنتاج التي هي كالهمم للعقول والإرادات في العلم الإلهيّ وهي التوجّهات والتصرّف213 فاعلم ذلك. |
Section: Also know that restricting oneself to the knowledge of God in terms of His essence214 decreases the sciences of the knower. On the contrary, if one has the vision of God in terms of the relation of His most beautiful names, the knower is expanded in sciences, and they multiply. His relationship with the most beautiful names is not known except through their effects, and these effects exist only in temporal things. Thus, whoever looks at the effective cause of the multiplicity of the sciences of the world will talk about the distance and veil from the Desired. Whoever looks at the final destination, where this intimate knowledge returns, will talk about divine intimacy, even if one’s sciences multiply. Ibn al-Sīd al-Baṭalyawsī was not mistaken about what we have pointed out and detailed, when he stated in one of his speeches about intimate knowledge and knowers: “the knower of God decreases in sciences”.215 This is precisely what we have mentioned. The issue is how we have detailed and expounded it. | فصل:216 واعلم217 أنّ المقتصر علی العلم بالله218 من حیث عینه219 تقلّ220 علومه وأنّما یتّسع العالم في العلوم221 وتكثّر علومه إذا نظر في الله222 من حیث نسبة الأسماء الحسنی223 إلیه ولا تعرف نسبة الأسماء الحسنی إلیه224 إلّا225 من آثارها ولا تكون آثارها إلّا في المحدثات فمن نظر إلی السبب الموجب لكثرة علوم العالم قال بالبعد والحجاب عن المطلوب ومن نظر إلی الغایة المرجوع إلیها226 من هذه المعرفة قال بالقرب الإلهيّ وإن كثرت علومه ولم یعثّر227 ابن السید البطلیوسيّ228 علی ما أشرنا إلیه من ذلك229 وفصّلناه230 فإنّه قال في بعض كلامه في المعرفة والعارف أنّ العارف بالله231 تقلّ علومه ولیس232 إلّا ما ذكرناه والأمر233 كما فصّلناه وشرحناه. |
God has made this discourse eloquent for us. To Him is the praise for all of His graces, and to Him is the praise in all circumstances. May God’s peace be upon Muḥammad and his entire household. | والله234 قد أفصح لنا في المقال235 فله الحمد علی عموم الأفضال236 كما له الحمد237 علی كلّ حال238 وصلّی الله علی239 محمّد وعلی آله أجمعین.240 |
[This has been copied from the original in the hand of the leading master and the author, may God sanctify his secret, in the year 664/1265-6.] | ]نقل من أصل بخطّ الشيخ الإمام المنشئ له قدّس الله سرّه. سنة ۶۶۴.241[ |
Author Contributions
Funding
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Appendix A
1 | Brockelman also mentions the title Ummahāt al-Maʿārif among the works of Ibn al-ʿArabī in the index, but the entry itself is written incorrectly as “Ummahāt al-Baghdādī b. al-Narsī”; see Brockelmann (2016, Supp. 1, p. 801, 832, no. 185). |
2 | See Figure A1 in the Appendix A. |
3 | Ibn al-ʿArabī applies the same word-play and spiritual grammar with another Arabic root, at the beginning of another section of the Book of Giving, titled a comfort for those who seek rest (see below). |
4 | “In the same way He is identical with the worshipper in the case of every worshipper … Hence nothing becomes manifest in the worshipper and the worshipped except His He-ness (huwiyya). Therefore the wisdom, occasion, and cause are nothing but He, while the result and that which is occasioned are nothing but He. So He alone worships and is worshipped” (Ibn al-ʿArabī in Emirahmetoglu 2021, p. 78.). |
5 | “Know that the (entity) called God is one with respect to essence and all with respect to names. Each existent has from God only a single lord, and it is inconceivable for it to have all the lords. As for God’s Unity, no single entity enters it, for one cannot call part of it a thing and another a thing, for it does not admit division. However, His Unity is the totality of His attributes in potentiality. The happy person is the one whose Lord is pleased with him, and there is none but that who is pleasing in the eyes of his Lord, because Lordship applies to everyone, hence the Lord finds everyone pleasing, and so everyone is happy. For this reason Sahl said: ‘Lordship has a mystery—and it is you,’ ergo Sahl’s saying refers to every entity—if it had disappeared, the Lordship would also have been cancelled. The words ‘if it had disappeared’ signify the impossibility of the impossibility, for the condition will not appear and hence the Lordship will not be annulled, because an entity is existent only through its lord. Since an entity is always existent, its Lordship will never be cancelled” (Ibn al-ʿArabī 1946, Ch.7, pp. 90–91; Ibn al-ʿArabī 2015a, Ch.7, p. 59.). |
6 | Ilāhābādī in Nair 2021, p. 137 (with a minor modification in the English translation of qabūl as “accepting” for the sake of consistency and clarity. |
7 | “And what … is dependent origination? With ignorance as condition, volitional formations [come to be]; with volitional formations as condition, consciousness; with consciousness as condition, name-and-form; with name-and-form as condition, the six sense bases; with the six sense bases as condition, contact; with contact as condition, feeling; with feeling as condition, craving; with craving as condition, clinging; with clinging as condition, existence; with existence as condition, birth; with birth as condition, aging-and-death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and despair come to be. Such is the origin of this whole mass of suffering. This … is called dependent origination” (The Connected Discourses of the Buddha 2000, p. 533). |
8 | For a recent comparative analysis that utilizes the Muslim concept of taqwā (God-consciousness) and the Buddhist concept of satipaṭṭhāna (mindfulness), see Yusuf (2021, pp. 173–90). The special issue of The Muslim World (volume 100, issue 2–3) also contains a variety of useful comparative studies on Islam and Buddhism. Perreira (2010) focuses on the dictum “die before you die” to develop a comparative account of death meditation as a spiritual technology of the self. Habito (2010) invites her readers to put the Muslim notion of “Muḥammadan Reality,” which is also quite central to Ibn al-ʿArabī’s thinking, into conversation with “Buddha-nature” in Mahayana Buddhism. Mayer (2010) analyzes the six principles of yoga in light of Kubrawī Sufi approaches to spiritual practice and visions. |
9 | “The Buddhist construal of causal conditioning, then, is concerned with the workings of the mind rather than with the mechanics of the world: the emphasis is on how certain kinds of mentality that condition the ways in which one thinks, talks and behaves, shape and determine one’s course of life and one’s relation to the environment” (Ronkin 2005, p. 200.). |
10 | On reading matter and mind as phenomenological terms, instead of philosophical binaries, see Cho (2014, p. 424). |
11 | “Nirvana is called extinction of passions, the uncreated, peaceful happiness, eternal bliss, true reality, dharma-body, dharma-nature, suchness, oneness, and Buddha-nature. Buddha-nature is none other than Tathāgata. This Tathāgata pervades the countless worlds; it fills the hearts and minds of the ocean of all beings. Thus, plants, trees, and land all attain Buddhahood” (Shonin in Emirahmetoglu 2021, p. 81, p. 92. Also see Cho 2014, p. 430.). |
12 | |
13 | Niyāzī-yi Mıṣrī in Kars (2019, p. 208) (with a minor modification in translation for the sake of consistency). |
14 | See Figure A2 in the Appendix A. |
15 | هذا كتاب الإفادة لمن أراد الاستفادة (ح)؛ كتاب الإفادة لمن أراد الاستفاده (ق)؛ كتاب الإفاده للشیخ الكبیر سلام الله علیه (ف)؛ لا یوجد في (آ). |
16 | وصحبه وسلّم: لا یوجد في (آ)؛ بسم الله الرحمن الرحیم وبه نستعین (ح)؛ وصلّی الله علی سیّدنا محمّد وآله وصحبه وسلّم: لا یوجد في (ف)؛ بسم الله الرحمن الرحیم وبه نستعین. الحمد لله ربّ العالمین وصلّی الله علی سیّدنا محمّد وآله أجمعین (آت). |
17 | Cf. Q.3:7. |
18 | انظر إلی القرآن [آل عمران: ٧]. |
19 | المغربيّ: زیادة في (آت). |
20 | قال الشیخ … لمن أراد الاستفادة في: لا یوجد في (ق، ف)؛ الحمد لله ربّ العالمین وحده والصلوة والسلام علی من لا نبيّ بعده وبعد فهذه رسالة مختصرة من كلام الشیخ محیي الملّة والدین شیخ الشیوخ الأكبر والمسك الأزهر محمّد بن عليّ بن محمّد العربيّ (ح). |
21 | حصر: حضرة (ف). |
22 | حصر ما: حصره (ح). |
23 | Q.20:114. |
24 | نبیّه: بنیّه (ح، آت). |
25 | صلّی الله علیه وسلّم: صلّی الله علیه وآله وسلّم (ح)، علیه السلام (آت). |
26 | دائمًا أبدًا: أبدًا دائمًا (ح). |
27 | تعالی: زیادة في (آت). |
28 | أن: لا یوجد في (آ، ح، آت). |
29 | Q.3:97. |
30 | ما: زیادة في (ق). |
31 | یتعلّق: لا یوجد في (آت). |
32 | بالله عزّ وجلّ: لا یوجد في (ف). |
33 | عزّ وجلّ من حیث ما هو: لا یوجد في (آ) |
34 | علم یتعلّق بالله … العالمین: علم بالله غنيّ عن العالمین (آت). |
35 | ما: زیادة في (ح). |
36 | بالعالم: لا یوجد في (ح). |
37 | ذكرناه: ذكرنا (ح). |
38 | عن: من (آ). |
39 | تطلب: یطلب (آ، ح)، لطلب (آت). |
40 | من بدایة الرسالة إلی «من أمرها» سقط من (م)؛ أمرها: أُمِرَ بها (ح، آت). |
41 | For the explanation of the all-comprehensiveness of these numbers, see Beneito and Hirtenstein (2021, pp. 81–82). |
42 | وأمّهات: فأمّهات (آ، آت). |
43 | علم یتعلًق بالعالم من حیث ما هو معقول… العالمین: لا یوجد في (ف). |
44 | علم: لا یوجد في (ق). |
45 | بالعالم: بالله (ف). |
46 | من حیث: من حیث ما حیث (ح). |
47 | وأمّهات علم … علمًا: لا یوجد في (آ)، وأمّهات علم ما یتعلّق بالعالم من حیث هو معقول خمسون (آت). |
48 | علم: لا یوجد في (ق، ف). |
49 | فللجسم: فالجسم (آ، آت). |
50 | علم: لا یوجد في (آ، آت). |
51 | العنصريّ: لا یوجد في (ق). |
52 | ذكرناه: ذكره (ق). |
53 | تسع مائة: خمس مائة (آ)، لا یوجد في (آت). |
54 | Q.13:2. |
55 | Q.32:5. |
56 | عزّ وجلّ: زیادة في (ف). |
57 | تعالی: تبارك وتعالی (ح)؛ عزّ وجلّ (ف)، الله تعالی (آت). |
58 | إلی الأرض: لا یوجد في (آ، ق، ح، آت). |
59 | ممّا: بما (آ، آت). |
60 | بالعالم: العالم (آ، آت). |
61 | هو: لا یوجد في (آ). |
62 | ممّا: بما (آ)، فما (ق)، وبما (آت). |
63 | وتفریع ما یتعلّق … لنفسه: لا یوجد في (آ، ف، آت). |
64 | و: لا یوجد في (آت). |
65 | شخّص: ینحصر (آ، آت)، تشخّص (ح). |
66 | التفریعات: التفرّعات (ح). |
67 | هذه: هذا (آت). |
68 | العلوم: الأمور (آ، آت). |
69 | في بعض: ببعض (آت). |
70 | تعالی: زیادة في (ح). |
71 | تعلًقًا: یعلًق (آت). |
72 | موجد: موجود (آ، ق، ف، آت). |
73 | حیث: لا یوجد في (آ). |
74 | The principle of the perpetual creation, thus, applies to the personal encounter with the private face as well; both the divine self-manifestation and the soul, which acts as a mirror, are fresh and unique in every instant. Cf. Ibn al-ʿArabī (2017, p. 133). |
75 | تعالی: زیادة في (آ، ح، ف، آت). |
76 | الأقوی: الأقربي (آ)، الأقرب (ق، ح، ف، آت). |
77 | به: لا یوجد في (آ، آت). |
78 | الإیجاد: الإتّحاد (آ). |
79 | فاعلم ذلك: لا یوجد في (ف). |
80 | فصل: لا یوجد في (آ، آت). |
81 | علاته: علله (آ، ق، آت). |
82 | علاته: علله (آ، آت). |
83 | والوجوه: فالوجوه (ق، ح، ف). |
84 | والوجوه الخاصّة التي في أسبابه وعلاته: لا یوجد في (آ). |
85 | تعالی: عزّ وجلّ (ف). |
86 | بالله: بالله تعالی (آ). |
87 | یتعلّق: یتعلّق به (آ، ح). |
88 | به: لا یوجد في (آ). |
89 | وكذلك تعلّق علم العالم … وعلّته: لا یوجد في (آت). |
90 | تعلّق: یتعلّق (آت). |
91 | ذكرناه: ذكرنا (ف). |
92 | فصل: لا یوجد في (آ، آت). |
93 | عنها: علیها (ق، ح، ف). |
94 | وجودیّة: موجودة (آت). |
95 | مذكّرة: تذكر (ق)، بذكره (آت). |
96 | محمود: محمودة (ق، ح). |
97 | مذموم: مذمومة (ق، ح، آت). |
98 | غیر: زیادة في (ح). |
99 | كلّها: لا یوجد في (آت). |
100 | ولا: فلا (ف). |
101 | حقّ: حقّ كلّ (آ). |
102 | Cf. Q.29:20; Q.53:47. |
103 | Cf. Q.39:47. |
104 | أو: و (ق، ح، ف). |
105 | من هذه: في (آت). |
106 | انظر إلی القرآن [النجم: ٤٧]. |
107 | یبدو: یبدأ (آ، آت). |
108 | الله: الله تعالی (آ، ح، ف). |
109 | یكن: یكونوا (آت). |
110 | انظر إلی القرآن [الزمر: ٤٧]. |
111 | وهذا منه: هذا منه (آ، آت)، ولا یوجد في (ف). |
112 | فصل: لا یوجد في (آ، آت). |
113 | بشیء: نسبي (ف). |
114 | به: لا یوجد في (آ، آت). |
115 | یستمدّوا إلیه: لا یوجد في (ق، ح)، یستمدّ: (ف). |
116 | یستمدّ: یستند (آت). |
117 | المعقول: المفعول (ق)، والمفعول (ف، آت). |
118 | عن: زیادة في (ق). |
119 | التی: لا یوجد في (آ، آت). |
120 | Q.10:64. |
121 | Q.30:30. |
122 | فرتّب: ورتّب (ف). |
123 | الله: لا یوجد في (ق)، الله تعالی: (آت). |
124 | لا: إلّا (ف). |
125 | تعالی: زیادة في (ح). |
126 | وما: فما (ق). |
127 | ثبت: یثبت (ق، ح، آت). |
128 | ثبت: یثبت (ق، ح). |
129 | إلّا هذا: لا یوجد في (ح). |
130 | Cf. Q.6:149. |
131 | فصل: لا یوجد في (آ). |
132 | مریح: ریح (ف)، یریح (آت). |
133 | أراد: یرید (ف). |
134 | ثبت: ثبتت (ق، ح). |
135 | البالغة: لا یوجد في (ق). انظر إلی القرآن [الأنعام: ١٤٩]. |
136 | لله: لله تعالی (آ، ح، آت). |
137 | العلم: العالم (ح). |
138 | ما: وما (آ). |
139 | ولا: و (آت). |
140 | ولا أعطاه: ولإعطائه (ح). |
141 | ما: لا یوجد في (آت). |
142 | فمن: من (آت). |
143 | لله: لله تعالی (آ، آت). |
144 | Cf. (Chittick 1989, p. 110). |
145 | ممّا تتوقّف: ما یتوقّف (ف)، ممّا یتوقّف (آت). |
146 | وتقف: وما تقف (ق). |
147 | إلّا: زیادة في (ق، ف، آت)؛ وأنّما توقّف العقول عن قبولها (ح). |
148 | بل: زیادة في (آ). |
149 | بسلطانها: بل لسلطانها (آت). |
150 | ولا: لا (آت). |
151 | الذي: لا یوجد في (آت). |
152 | الشبه: التشبیه (ق، ف). |
153 | وردّه: فردّه الله تعالی (ح). |
154 | تحقیقه: بحقیقة (آت). |
155 | أمنیّته: أمثلة (آت). |
156 | أحوجته: آخرجته (آت). |
157 | أي الغروب: أضیف في الهامش. |
158 | This is possibly the poem at the end of the section where he mentions the principle that knowledge follows the object of knowledge, and criticizes Abū Ḥāmid al-Ghazālī for defending purely intellectual proofs of God’s godhead without looking at its objects—the universe and particularly God’s manifestation on the self:
|
159 | الله: الله تعالی (آ). |
160 | بسبب: لسبب (ق). |
161 | الذهن: لا یوجد في (ح). |
162 | فلها: فلهذا (ق، ح، ف). |
163 | من نفسه: زیادة في (ق). |
164 | Q.6:149. |
165 | Cf. Q.3:26; Q.7:128. |
166 | Q.10:65. |
167 | والكلّ: فالكلّ (آ، ق، ف، آت). |
168 | ما الكلّ: بما للكلّ (ق)، فالكلّ (آت). |
169 | المفعول: الشیء (آ، آت). |
170 | من هو: صحّح من (آ، ح)، ما هو (ق، ف)؛ من (أصل). |
171 | من هو: صحّح من (آ، ق، ف)، من (أصل). |
172 | منفعل: متفعّل (آت). |
173 | عزّة: غیره (ف، آت). |
174 | سبحانه: تعالی (ح)، سبحانه وتعالی (ف). |
175 | فقال: وقال (ف). |
176 | انظر إلی القرآن [الأنعام: ١٤٩]. |
177 | وإن: فإن (ق). |
178 | یشاء: شاء (ح، آت). |
179 | في: لا یوجد في (ح). |
180 | انظر إلی القرآن [آل عمران: ٢٦] و [الأعراف: ١٢٨]. |
181 | سقنا: نسبنا (آت). |
182 | سبحانه وتعالی: زیادة في (ح)، سبحانه: زیادة في (ف). انظر إلی القرآن [يونس: ٦٥]. |
183 | |
184 | Q.63:8. |
185 | Literally, “message”, See the third and fourth sections for a discussion on this sentence. |
186 | وهذا: هذا (آ، آت). |
187 | معنی: لا یوجد في (ف). |
188 | معنی قول: یعني (آ، آت). |
189 | أبي طالب: قطب (ف). |
190 | رضي الله عنه: زیادة في (آ، ح، آت). |
191 | هي: لا یوجد في (آ، آت). |
192 | عرش: عین (آت). |
193 | ولله: لله (ح). |
194 | بنسب: نسبة (آت). |
195 | حیث: زیادة في (آ، آت). |
196 | والرسول من رسالته: والرسل من رسالتهم (ف). |
197 | من: عن (ف). |
198 | نسبتها: نسبها (ق، ح، ف). |
199 | من: ما (آت). |
200 | Q.63:8. |
201 | Ibn al-ʿArabī (1431/2010, vol. 1: p. 163; Ibn al-ʿArabī 1428/2007b, pp. 308–9). Everything has two aspects, or faces. “Hypocrite,” then, is the person who denies what they see with both faces: one directly, through their inner self, and one through the manifestations as objects. For example:
|
202 | Q.63:7. |
203 | |
204 | Q.15:21. |
205 | Q.15:22. |
206 | فنفی: فبقی (آت). |
207 | العلم: لا یوجد في (آ، آت). |
208 | صاحبه: صاحبهم (ح، ف). |
209 | ما لله: ما لله تعالی (آ)، بالله تعالی (آت). |
210 | الأرض: الصور (آ، آت). |
211 | والكلّ: فالكلّ (آت). |
212 | انظر إلی القرآن [الحجر: ۲۲]. |
213 | التصرّف: التصریفات (آ، آت). |
214 | Q.52:48. |
215 | |
216 | فصل: لا یوجد في (آ). |
217 | واعلم: لا یوجد في (ف). |
218 | تعالی: زیادة في (ح، ف، آت). |
219 | عینه: علمه (ق، ف). |
220 | تقلّ: یقبل (آت). |
221 | العلوم: المعلوم (ح، ف). |
222 | تعالی: زیادة في (ف، آت). |
223 | الحسنی: لا یوجد في (آت). |
224 | ولا تعرف نسبة الأسماء الحسنی إلیه: لا یوجد في (آ)، ولا یعرف نسبه إلیه (ف). |
225 | إلّا: لا (آت). |
226 | إلیها: إلیه (ق، ح، ف). |
227 | یعثّر: یعبّر (آت). |
228 | البطلیوسيّ: البطلمیوسيّ (آ، آت). |
229 | من ذلك: لا یوجد في (آ، آت). |
230 | فصّلناه: حصلناه (ح). |
231 | تعالی: زیادة في (ح، ف، آت). |
232 | الأمر: زیادة في (آ، آت). |
233 | والأمر: فالأمر (آ، آت). |
234 | تعالی: زیادة في (آ، ح، آت). |
235 | في المقال: بالمقال (آت). |
236 | فله الحمد علی عموم الأفضال: فلله الحمد علی الاتّصال عموم الحمد (ح)، فله الحمد علی عموم الأحوال الافضال (ف). |
237 | الحمد: لا یوجد في (ح)، الحمد لله: (ف). |
238 | تمّت الرسالة المسمّاه بالإفادة لمن أراد الاستفادة والحمد لله ربّ العالمین: هذه هي الجملة الأخیرة في (ق)؛ تمّت الرسالة بحمد الله تعالی وصلوته علی محمّد وآله وصحبه أجمعین: هذه هي الجملة الأخیرة في (ح)؛ الحمد لله: هذه هي الجملة الأخیرة في (ف)؛ تمّت رسالة أمّهات العلوم للشیخ العربيّ بعون الله: هذه هي الجملة الأخیرة في (آت). |
239 | سیّدنا: زیادة في (آ، آت). |
240 | أجمعین: خیر آل (آ، آت). |
241 | هذه هي الجملة الأخیرة في الأصل (م). |
References
- Aladdin, Bakri. 2011. The Mystery of Destiny (Sirr al-Qadar) in Ibn Arabi and al-Qunawi. Journal of Muhyiddin Ibn Arabi Society 49: 129–46. [Google Scholar]
- al-Baṭalyawsī, ʿAbd Allāh Ibn Muḥammad Ibn al-Sīd. 1408/1988. Al-Ḥadāʾiq fī al-Maṭālib al-ʿĀliya al-Falsafiyya al-ʿAwīṣa. Edited by Muḥammad Riḍwān Dāya. Introduced by ʿAbd al-Karīm al-Yȁfī. Damascus: Dār al-Fikr. [Google Scholar]
- al-Makkī, Abū Ṭālib. 1426/2005. Qūt al-Qulūb fī Muʿāmalat al-Maḥbūb. 2 vols. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya. [Google Scholar]
- Almond, Ian. 2004. Sufism and Deconstruction: A Comparative Study of Derrida and Ibn ʿArabī. London: Routledge. [Google Scholar]
- al-Qūnawī, Saḍr al-Dīn Muḥammad Ibn Isḥāq. 2001. Iʿjāz al-Bayān fī Tafsīr Umm al-Qurʾān. Qumm: Muʾassasa-yi Būstān-i Kitāb. [Google Scholar]
- al-Suhrawardī, Abū Ḥafṣ ʿUmar. 2021. ʿUmar al-Suhrawardī: Studies, Editions, Translations. Translated and Edited by Aydogan Kars, and Ashkan Bahrani. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Analayo, Bhikkhu. 2021. Dependent Arising and Interdependence. Mindfulness 12: 1094–102. [Google Scholar] [CrossRef]
- Beneito, Pablo, and Stephen Hirtenstein. 2021. Patterns of Contemplation. Oxford: Anqa Publishers. [Google Scholar]
- Berzin, Alexander. 2010. Historical Survey of the Buddhist and Muslim Worlds’ Knowledge of Each Other’s Customs and Teachings. The Muslim World 100: 187–203. [Google Scholar] [CrossRef]
- Brockelmann, Carl. 2016. Geschichte der Arabischen Litteratur. 6 vols. Translated by Joep Lameer. Leiden: Brill. Series: Handbook of Oriental Studies. [Google Scholar]
- Chittick, William. 1989. The Sufi Path of Knowledge: Ibn al-ʿArabī’s Metaphysics of Imagination. Albany: State University of New York Press. [Google Scholar]
- Cho, Francisca. 2014. Buddhist Mind and Matter. Religions 5: 422–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chodkiewicz, Michel. 1993. An Ocean Without Shore: Ibn ʿArabī, The Book, and The Law. Albany: State University of New York Press. [Google Scholar]
- Clark, Jane, and Stephen Hirtenstein. 2012. Establishing Ibn ʿArabī’s Heritage: First findings from the MIAS Archiving Project. Journal of Muhyiddin Ibn Arabi Society 52: 1–32. [Google Scholar]
- De Pierris, Graciela, and Michael Friedman. 2018. Kant and Hume on Causality. The Stanford Encyclopedia of Philosophy. Edited by Edward N. Zalta. Winter 2018 Edition. Available online: https://plato.stanford.edu/archives/win2018/entries/kant-hume-causality/ (accessed on 17 December 2021).
- Elmore, Gerald. 1997. Ṣadr al-Dīn al-Qūnawī’s Personal Study-List of Books by Ibn al-ʿArabī. Journal of Near Eastern Studies 56: 161–81. [Google Scholar] [CrossRef]
- Elverskog, Johan. 2010. Buddhism and Islam on the Silk Road. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. [Google Scholar]
- Emirahmetoglu, Elif. 2021. Ibn al-ʿArabī and Shinran Shonin on Invocation and Realization. Journal of Muhyiddin Ibn Arabi Society 70: 71–101. [Google Scholar]
- Göztepe, Yüksel, and Fatih Çınar. 2018. Sivas Ziya Bey Kütüphanesi’nde Bulunan Yazma Tasavvufi Eserler: Manuscripts on Sufism In Sivas Ziya Bey Library. Akademiar 5: 13–46. [Google Scholar]
- Habito, Maria Reis. 2010. The Notion of Buddha-Nature: An Approach toBuddhist-Muslim Dialogue. The Muslim World 100: 233–46. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ibn al-ʿArabī, Muḥyī al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad. 1425/2004. Mawāqiʿ al-Nujūm wa Maṭāliʿ Ahillat al-Asrār wa-l-ʿUlūm. Beirut: Al-Maktaba al-ʿAṣriyya. [Google Scholar]
- Ibn al-ʿArabī, Muḥyī al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad. 1428/2007a. Kitāb al-Azal. In Rasāʾil Ibn al-ʿArabī. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, pp. 217–31. [Google Scholar]
- Ibn al-ʿArabī, Muḥyī al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad. 1428/2007b. Kitāb al-Masāʾil. In Rasāʾil Ibn al-ʿArabī. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, pp. 303–21. [Google Scholar]
- Ibn al-ʿArabī, Muḥyī al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad. 1431/2010. Al-Futūḥāt al-Makkiyya. 12 vols. Edited by ʿAbd al-ʿAzīz al-Manṣūb. Yemen: Wizārat al-Thaqāfa. [Google Scholar]
- Ibn al-ʿArabī, Muḥyī al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad. 1441/2020. Al-Fihrist wa-l-Ijāzāt. Edited by Bakri Aladdin. Syria: Dār al-Shaykh al-Akbar. [Google Scholar]
- Ibn al-ʿArabī, Muḥyī al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad. 1946. Fuṣūṣ al-Ḥikam. Edited by Abū al-ʿAlā ʿAfīfī. Beirut: Dār al-Kitāb al-ʿArabī. [Google Scholar]
- Ibn al-ʿArabī, Muḥyī al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad. 1980. Ibn al’Arabi: The Bezels of Wisdom. Translated by Ralph Austin. New York: Paulist Press. [Google Scholar]
- Ibn al-ʿArabī, Muḥyī al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad. 2015a. Ibn al-Arabi’s Fusus al-Hikam: An Annotated Translation of the Bezels of Wisdosm. Translated by Binyamin Abrahamov. Abingdon: Routledge. [Google Scholar]
- Ibn al-ʿArabī, Muḥyī al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad. 2015b. The Secrets of Voyaging. Translated by Angela Jeffray. Oxford: Anqa Publishing. [Google Scholar]
- Ibn al-ʿArabī, Muḥyī al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad. 2017. The Alchemy of Human Happiness. Translated and Introduced by Stephen Hirtenstein. Oxford: Anqa Publishers. [Google Scholar]
- Ikeda, Daisaku, and Majid Tehranian. 2003. Global Civilization: A Buddhist—Islamic Dialogue. London: British Academic Press. [Google Scholar]
- Karabulut, Ali Rıza. 1422/2001. Muʿjam Taʾrīkh al-Turāth al-Islāmī. 6 vols. Kayseri: Dār al-ʿUqba. [Google Scholar]
- Kars, Aydogan. 2019. Niyazi-yi Mısri on the Divine Names: Ottoman Theology and Sufism in the Light of the Arabic Commentary Tradition. Journal of the Ottoman and Turkish Studies Association 6: 171–210. [Google Scholar] [CrossRef]
- Laumakis, Stephen J. 2008. An Introduction to Buddhist Philosophy. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Massoudi, Merhdad. 2009. Zen Buddhism and Sufism: An Interreligious Encounter. Studies in Interreligious Dialogue 19: 102–123. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mayer, Toby. 2010. Yogic-Ṣūfī Homologies: The Case of the “Six Principles” Yoga of Nāropa and the Kubrawiyya. The Muslim World 100: 268–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- MS Private 1, Muhyiddin Ibn Arabi Society Database. 2021. Available online: http://archive.ibnarabisociety.org/wordpress_mias_archive/ (accessed on 22 September 2021).
- Nair, Shankar. 2021. A Mughal Treatise on Essence and Existence. Journal of Sufi Studies 10: 108–40. [Google Scholar] [CrossRef]
- Perreira, Todd LeRoy. 2010. ’Die Before You Die’: Death Meditation as Spiritual Technology of the Self in Islam and Buddhism. The Muslim World 100: 247–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ronkin, Noa. 2005. Early Buddhist Metaphysics: The Making of a Philosophical Tradition. London: Routledge. [Google Scholar]
- Scheid, Daniel P. 2016. The Cosmic Common Good: Religious Grounds for Ecological Ethics. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Shah-Kazemi, Reza. 2010. Common Ground Between Islam and Buddhism. Louisville: Fons Vitae. [Google Scholar]
- Skorupski, Tadeusz. 2016. Buddhist Theories of Causality (karma, pratītyasamutpāda, hetu, pratyaya). In Oxford Bibliographies. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Suwanvarangkul, Chaisit. 2015. Pratītyasamutpāda. In Oxford Bibliographies. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Saṃyutta Nikāya. 2000. Bhikkhu, Bodhi, trans. Boston: Wisdom Publications. [Google Scholar]
- Watson, Janet. 2002. The Phonology and Morphology of Arabic. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Yahya, Osman. 1964. Histoire et Classification de l’Œuvre d’Ibn Arabī: Étude Critique. Damascus: Institut Français De Damas. [Google Scholar]
- Yusuf, Imtiyaz. 2013. Islam and Buddhism. In The Wiley-Blackwell Companion to Inter-Religious Dialogue. Edited by Catherine Cornille. Chichester: Wiley-Blackwell, pp. 360–75. [Google Scholar]
- Yusuf, Imtiyaz. 2021. Building Muslim–Buddhist Understanding. In Overcoming Orientalism: Essays in Honor of John L. Esposito. Edited by Tamara Sonn. Oxford: Oxford University Press, pp. 173–90. [Google Scholar]
- Zaydān, Yūsuf. 1419/1998. Al-Fikr al-Ṣūfī bayna ʿAbd al-Karīm al-Jīlī wa Kibār al-Ṣūfiyya, 2nd ed. Cairo: Dār al-Amīn. [Google Scholar]
Library | Location | Codex | Folios | Date | |
---|---|---|---|---|---|
1 | Manisa İl Halk Kütüphanesi | Manisa, Turkey | * Manisa 1183 | 114a–117b | 664/1265-6 |
2 | Ayasofya Koleksiyonu, Süleymaniye Yazma Eser Kütüphanesi | Istanbul, Turkey | * Ayasofya 4875 | 200b–202a | ca. 755/1354 |
3 | İstanbul Büyükşehir Belediyesi Atatürk Kitaplığı | Istanbul, Turkey | * Atatürk 1289 | 80b–82b | 9th/15th CE |
4 | Al-Maktaba al-Ẓāhiriyya | Damascus, Syria | Ẓāhiriyya 6824 (Karabulut 1422/2001, vol. 2: p. 1562) | 17–18 | 934/1527-8 |
5 | Fatih Koleksiyonu, Süleymaniye Yazma Eser Kütüphanesi | Istanbul, Turkey | * Fatih 5322 | 95a–95b | ca. 937/1531 |
6 | Halet Efendi Koleksiyonu, Süleymaniye Yazma Eser Kütüphanesi | Istanbul, Turkey | * Halet Efendi 245 | 367b–371b | af. 950/1543 |
7 | Ziya Bey Kütüphanesi | Sivas, Turkey | Ziya Bey 9022 (Göztepe and Çınar 2018, p. 26) | 1b–19a | 1036/1627 |
8 | Veliyyüddin Efendi Koleksiyonu, Süleymaniye Yazma Eser Kütüphanesi | Istanbul, Turkey | Veliyüddin 1794 (Karabulut 1422/2001, vol. 2: p. 1562; here the number is given as 1686 rather than 1794) | 87a–88b | ca. 1128/1716 |
9 | Beyazıt Yazma Eserler Kütüphanesi | Istanbul, Turkey | * Beyazıt 8011 | 279b–281b | 1266/1849-1850 |
10 | Staatsbibliothek zu Berlin | Berlin, Germany | Berlin 2937 we 1633 (Yahya 1964, pp. 303–4) | 56a–61a | undated |
11 | Kastamonu İl Halk Kütüphanesi | Kastamonu, Turkey | * Kastamonu 2011/2 | 39b-41a | undated |
12 | Al-Maktaba al-Ẓāhiriyya | Damascus, Syria | Ẓāhiriyya 5570 (Karabulut 1422/2001, vol. 2: p.1562) | 135b–137b | undated |
13 | Al-Maktaba al-Azhariyya | Cairo, Egypt | Azhariyya 964 (Yahya 1964, pp. 303–4) | 1–3 | undated |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Kars, A.; Bahrani, A. Knowledge and Causality in Ibn al-ʿArabī’s Book of Giving, and the Buddhist Notion of Dependent Origination. Religions 2022, 13, 768. https://doi.org/10.3390/rel13090768
Kars A, Bahrani A. Knowledge and Causality in Ibn al-ʿArabī’s Book of Giving, and the Buddhist Notion of Dependent Origination. Religions. 2022; 13(9):768. https://doi.org/10.3390/rel13090768
Chicago/Turabian StyleKars, Aydogan, and Ashkan Bahrani. 2022. "Knowledge and Causality in Ibn al-ʿArabī’s Book of Giving, and the Buddhist Notion of Dependent Origination" Religions 13, no. 9: 768. https://doi.org/10.3390/rel13090768
APA StyleKars, A., & Bahrani, A. (2022). Knowledge and Causality in Ibn al-ʿArabī’s Book of Giving, and the Buddhist Notion of Dependent Origination. Religions, 13(9), 768. https://doi.org/10.3390/rel13090768