Tracing Scribal Variants and Textual Transmission: A Paleographic Approach to the Nanatsu-dera Manuscript of the Dafangguang Rulai Xingqi Weimizang Jing
Abstract
:1. Introduction
2. Codicological Features of Nanatsu-dera’s RXWJ
Further evidence of this standardization process is found in several Dunhuang manuscripts. For example, manuscript BD04332, containing fragments of the fortieth fascicle of the Huayan Jing and dedicated by Yang Fa-Zhong (楊法仲), features 25 lines per page with 18–22 characters per line and dates to around the fifth century. Other manuscripts dedicated by Bhikshu Seng Dao-Xiang (僧道祥) display more standardized formats: S.1651, Fascicle 4 (27 lines per page, 17 characters per line); S.1608, Fascicle 33 (30 lines per page, 17 characters per line); and BD14438, Fascicle 36 (26 lines per page, 17 characters per line). Although the precise dates of these manuscripts remain uncertain, based on paper quality, layout, calligraphy, and stylistic features, scholars generally attribute them to the sixth century, covering the Southern and Northern Dynasties through the Sui Dynasty (Zheng 2021, p. 38).In the early stages of Chinese scriptural copying, while certain general formats were followed, standardized practices had not yet been firmly established. Variations in paper production across different regions led to inconsistencies in paper size, resulting in differences in the number of lines per sheet, which ranged from 22 to 31. Additionally, the number of characters per line was not uniform, varying from 14 to 22 characters. However, after the Sui dynasty, the formatting of manuscripts gradually became more standardized, especially for official manuscripts intended for inclusion in the Buddhist Canon (Tripitaka). These texts adopted a fixed format of 17 characters per line and 26–28 lines per sheet. This standardization not only facilitated proofreading but also made it easier to calculate the total number of characters for transcription.(Zheng 2021, p. 34); (my translation)
3. Paleographical Characteristics of Nanatsu-dera’s RXWJ
3.1. Variant Characters in Nanatsu-dera’s RXWJ
3.2. Tracing Allographic Parallels in Nanatsu-dera’s RXWJ and Dunhuang Texts
3.2.1. Case Study: Simplification or Ancient Forms in Nanatsu-dera’s RXWJ
3.2.2. Case Study: Orthographic Confusion in Nanatsu-dera’s RXWJ
3.3. Graphical Variation in Nanatsu-dera’s RXWJ and Its Interpretive Implications
佛子!譬如金翅鳥王,飛行虛空,安住虛空,以清淨眼觀察大海龍王宮殿,奮勇猛力,以左右翅博開海水,悉令兩闢,知龍男女有命盡者,而撮取之。(T 278, 626b1-4; punctuation added by the author.)
O noble son! It is like the golden-winged king of birds (King of Garuḍa), soaring through the sky and abiding in the vast space. With its pure eyes, it observes the palaces of the dragon kings in the great ocean. Then, with great courage and strength, it vigorously spreads its wings, parting the ocean waters in two. Knowing which male and female dragons are nearing the end of their lifespan, it swiftly seizes them.(my translation)
如《華嚴》云:「金翅鳥王上昇虛空,以清淨眼觀大海龍應命盡者,即以兩翅搏水,令兩闢,而撮取之。」(T 1720, 447b6–8; punctuation added by the author.)
Jizang presents the action as a three-part sequence: striking the water (bo shui 搏水), causing it to part (ling liang pi 令兩闢), and seizing the dragons (cuo qu zhi 撮取之). This structure reflects causative and temporal logic, reinforcing the interpretive significance of “搏” in constructing a vivid and dynamic scene. Based on his phrasing, it can be inferred that Jizang read the character as “搏”, which supports the view that this form was earlier or more semantically precise, with “博” possibly emerging later in the transmission process.As the Huayan Jing states, “The golden-winged king of birds ascends into the sky. With its pure eyes, it observes the dragons in the great ocean whose lifespans are nearing their end. Immediately, it strikes the water with its wings, causing it to part in two, and seizes them”.(my translation)
4. Nanatsu-dera’s RXWJ and the Fragments of BRXP in Dunhuang Manuscripts
By 420 CE, the translation of the sixty-fascicle Huayan Jing was completed. In the following year, revisions were made before it began circulating. Over time, particularly by the late fifth century, some individuals took a special interest in the Xingqi Pin (性起品) and extracted it as an independent scripture, which they then compiled and proclaimed as the Weimizang Jing (微密藏經).(Kimura 1999, p. 679); (my translation)
4.1. The Fragments of BRXP in Dunhuang Manuscripts
4.1.1. The Fragment Nakakura 23
Both manuscripts provide compelling textual evidence supporting Sengyou’s bibliographic records, confirming that the Fifty-Fascicle format was the primary structure through which the Huayan Jing was transmitted (Zheng 2021, p. 33). Of the two, Nakakura 23 preserves a larger portion of text and displays features that closely resemble those found in Nanatsu-dera’s RXWJ. The following analysis will, therefore, focus on Nakakura 23 for comparison.梁普通四年 太歲卯四月 正法无盡藏寫(Liang Putong si nian taisui mao si yue Zhengfa Wujin Zang xie, “In the fourth year of the Putong era of the Liang dynasty [523], the True Dharma’s Endless Treasury scribe copied this text”.)
4.1.2. The Scroll of BRXP in the National Museum of China
4.2. Comparative Analysis of Scribal Practices
4.2.1. Codicological Analysis
4.2.2. Paleographic Analysis
5. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | The KSL specifically notes, “This is an excerpt from the Chapter on the Arising of Nature of the Jewel King Tathāgata (BRXP) in the old Huayan Jing (i.e., Buddhabhadra’s Sixty-Fascicle translation). It has been circulated as an independent text, with no differences in content, but with the addition of a ’Preface for Affirming Faith’ (zheng xin xu 證信序) and the placement of the ’Dependent Arising’ (yuan qi 緣起) from the beginning of the second assembly at the start of the text” (T 2154, 662b16-18). |
2 | As “separately produced scriptures” (別生經) refers to texts derived from larger sutras but considered independent works due to their compilation or adaptation, the KSL explicitly notes that such texts, including the RXWJ, were excluded from the canon (bu ru zang 不入藏). It states, “Since it is derived from the main scripture, it is classified as a separately produced text. According to the catalogues of various scriptures, separately produced texts do not need to be transcribed. Therefore, it is excluded from the catalog of canonical scriptures” (T 2154, 590c10-12, 699a3). |
3 | The Shōgo-zō (聖語藏) refers to a collection of Tempyō manuscripts (729 CE–) alongside Chinese manuscripts from the Sui (581–617 CE) and Tang (618–822 CE) dynasties, preserved in the Imperial Treasure House, Shōsōin, in Nara. These manuscripts, collectively referred to as Shōgo-zō, are historically significant and provide valuable insights into early Buddhist textual traditions. See Princeton University (2025). |
4 | In Nanatsu-dera’s RXWJ, the original character was written as “雲” (yun, “cloud”), but there is a correction note beside it, indicating the character should be “電” (dian, “lightning”). See Kimura (1999, p. 606). |
5 | |
6 | Kajiura points out, “A notable feature of Japan’s manuscript Canons is that their textual system differs from the printed Buddhist Canons that circulated after the Song dynasty. Instead, they largely inherited the textual system of Tang dynasty manuscripts. These manuscript Canons, like the numerous scripture scrolls discovered in Dunhuang in the early 20th century, belong to an older system predating the formation of printed editions and hold significant academic value” (Kajiura 2010, p. 437). |
7 | This explanation is based on information from the Multi-function Chinese Character Database (Hanyu duogongneng ziku漢語多功能字庫), which states, “The character 祝 is composed of the radical 示 (representing a ritual or offering), 口 (mouth, indicating speech), and 卩 (a kneeling person), visually depicting a person kneeling before an ancestral tablet in prayer. Over time, the kneeling human figure (卩) could be represented by a standing human form (亻), which eventually evolved into the component 兄. Additionally, the 示 radical in 祝 could be replaced by the 言 radical (speech) or the 口 radical (mouth), leading to the differentiation of the characters 詋 and 呪”. See Research Centre for Humanities Computing (2018). |
8 | Examples of the usage of 呪 include phrases such as 呪持 (zhou chi, “the practice of chanting spells or incantations”; T 278.617 b 16), 藥呪之力 (yao zhou zhi li, “the power of medicinal spells”; T 278, 617b18), and 呪術 (zhou shu, “the practice of chanting spells or incantations”; T 278, 618b23). |
9 | In the methods of dating manuscripts from Dunhuang, calligraphy and character forms are two important clues for establishing dates. For example, Lin points out, “Manuscripts written in clerical script can generally be preliminarily dated to the 5th to 6th centuries. Manuscripts in clerical-style regular script with a stele-like structure are mostly Northern Dynasties manuscripts. As for those written entirely in the standard regular script are generally manuscripts from the Sui and Tang dynasties onward” (Lin 1991, p. 431). However, Zhang notes that the scribes of Dunhuang manuscripts were diverse, with varying purposes, and their skill levels differed significantly. Additionally, calligraphy is a highly imitative art form, meaning the stylistic and temporal characteristics of writing are relative rather than absolute. Therefore, other corroborative materials should be used to arrive at more reliable conclusions (Zhang 2015a, p. 259). |
10 | The term “semantic profiling” originates in cognitive linguistics, particularly the work of Ronald W. Langacker. It refers to how a linguistic expression selects or highlights a particular facet (profile) of a broader conceptual structure (base) (Langacker 1987, p. 183). The concept has been widely applied in the study of motion verbs to show how different verbs highlight distinct phases, manners, or results of movement. In this paper, I adopt the term to describe how variant character forms may influence which semantic features are foregrounded during interpretation. |
11 | The Taishō Canon notes that the character “博” appears as “搏” in the Shōgozō and other printed editions. |
12 | |
13 | In Zhuang’s research, the table presents the manuscript numbers in sequential order according to the scripture, including Nakakura 13, BD04789, BD10217, BD15675, BD00440, BD09209, BD09858, BD11110, BD12188, BD09876, BD11304, BD11476, BD11485, DX00043, BD11417, DX01106, S.06912, Nakakura 23, Peking University D120, S.06650, BD02080, BD11650, BD04949, BD14851, and National Library 001 (Zhuang 2019, pp. 323–24). |
14 | Zhang (2015b, p. 66) cites Buddhist dictionaries to explain the colloquial form of the character “惱” (nao), identifying “惚” as its most common variant in Dunhuang manuscripts. |
References
- Cai, Chung-Lin 蔡忠霖. 2011. Xieben Yitizi Gouzi Bujian Xingtij Bianyi Yanjiu──Jian Yu Tangdai Ziyangshu Su’ezi Xiangjiao寫本ryakujji字構字部件形體變異研究──兼與唐代字樣書俗訛字相較 [A study on the structural and graphical variations of allographic components in manuscripts: A comparison with Tang Dynasty character models and popular erroneous characters]. Soochow Journal of Chinese Studies 21: 1–28. [Google Scholar]
- Cai, Zhonglin 蔡忠霖. 2002. Dunhuang xiejuan suzi ji qi xianxiang 敦煌寫卷俗字及其現象 [Popular Character Forms and Their Phenomena in Dunhuang Manuscripts]. Taipei: Wen Chin Publishing Co., Ltd. [Google Scholar]
- Fang, Guang-Chang 方廣錩. 2006. Dunhuang yishu yu Nara Ping’an xiejing 敦煌遺書與奈良平安寫經 [Dunhuang Manuscripts and the Paleography of Nara in Heian Time]. Dunhuang Research 6: 139–45. [Google Scholar]
- Fang, Guang-Chang 方廣錩. 2022. Dunhuang Juanzi 敦煌卷子 [Dunhuang Scrolls] vol. 6: Xu Lu 敘錄 [Descriptive Catalog]. Edited by Guojiatushuguan 國家圖書館. Taipei: Linking Publishing Company. [Google Scholar]
- Galambos, Imre. 2011. Popular Character Forms (Súzì) and Semantic Compound (Huìyì) Characters in Medieval Chinese Manuscripts. In Studies in Chinese Manuscripts: From the Warring States Period to the 20th Century. Edited by Imre Galambos. Budapest: Department of East Asian Studies, pp. 395–409. [Google Scholar]
- Galambos, Imre. 2020. Dunhuang Manuscript Culture. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
- Guojiatushuguan 國家圖書館, ed. 2022. Dunhuang juanzi 敦煌卷子 [Dunhuang Scrolls]. vol. 1, Taipei: Linking Publishing Company. [Google Scholar]
- Hamar, Imre. 2007. Manifestation of the Absolute in the Phenomenal World: Nature Origination in Huayan Exegesis. Bulletin de l’École Française d’Extrême-Orient 94: 229–52. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hamar, Imre. 2013. Huayan Texts in Dunhuang. In Studies in Chinese Manuscripts: From the Warring States Period to the 20th Century. Edited by Imre Galambos. Budapest: Eötvös Loránd University, pp. 81–102. [Google Scholar]
- Isobe, Akira 磯部彰, ed. 2005. Taitō Kuritsu Shodō Hakubutsukan shozō: Nakamura Fusetsu kyūzō Uyoku bokusho shūsei台東区立書道博物館所藏 中村不折旧藏禹域墨書集成,卷上 [Collected Chinese Calligraphy from the Former Nakamura Fusetsu Collection: Held at the Taitō City Calligraphy Museum, Upper Volume]. Tokyo: MEXT Scientific Research Grant-in-Aid for Specific Fields Research (Research on Publishing Culture in East Asia). [Google Scholar]
- Kaginushi, Ryokei 鍵主良敬. 1973. Nyoraishōkikyōten no kai: Sono shōtai o meguru Tokiwa・Takamine setsu e no gigi如来性起経典の怪: その正体をめぐる常盤・高峰説への疑義 [A Doubt of the Sūtras on Tathāgatahood: A Critique on the Views of Tokiwa and Takamine]. Buddhist Seminar 18: 37–56. [Google Scholar]
- Kaginushi, Ryokei 鍵主良敬. 1974. Nyoraishōkikyō no Seishin yakushutsu setsu o utagau如来性起経の西晋訳出説を疑う [Questioning the Western-Jin Translation of the Tathāgatagarbha Sūtra]. Journal of Indian and Buddhist Studies 22: 310–16. [Google Scholar]
- Kajiura, Susumu 梶浦晉. 2010. Riben de Hanwen Dazangjing shoucang ji qi tese──yi keben Dazangjing wei zhongxin日本的漢文大藏經收藏及其特色──以刻本大藏經為中心 [The Characteristics of Japanese Collections of Chinese Buddhist Canons: Focusing on Printed Editions]. Bibliographical Studies of Traditional Chinese Texts 2: 435–57. [Google Scholar]
- Kimura, Kiyotaka 木村清孝. 1999. The Dafangguangrulaixingqiweimizangjing. In The Long Hidden Scriptures of Nanatsu-dera, Research Series. Volume IV 七寺古逸經典叢書第四卷. Edited by Makita Tairyō and Ochiai Toshinori. Tokyo: Daitō Shuppansha, pp. 555–682. [Google Scholar]
- Langacker, Ronald W. 1987. Theoretical Prerequisites. In Foundations of Cognitive Grammar. Stanford: Stanford University Press, vol. 1. [Google Scholar]
- Liang, Xiao-Hong 梁曉虹. 2003. Cong Mingguwu Qisi de liang bu yiwei jing ziliao tantao yiwei jing zai Hanyu shi yanjiu zhong de zuoyong 從名古屋七寺的兩部疑偽經資料探討疑偽經在漢語史研究中的作用 [An Inquiry into the Role of Apocryphal Scriptures in Chinese Historical Linguistics Based on Two Cases from Nanatsu-dera in Nagoya]. Pumen Xuebao 普門學報 17: 189–234, Fo Guang Shan Foundation for Buddhist Culture & Education. [Google Scholar]
- Lin, Cong-Ming 林聰明. 1991. Dunhuang Wenshuxue 敦煌文書學 [Studies on Dunhuang Manuscripts]. Taipei: Xin Wenfeng Publishing Co. [Google Scholar]
- Makita, Tairyō 牧田諦亮, and Ochiai Toshinori 落合俊典, eds. 1999. The Long Hidden Scriptures of Nanatsu-dera, Research Series. Volume IV: Scriptures Composed in China and Japan, Scriptures Translated into Chinese (Extractions) 七寺古逸經典叢書 第四卷:中國日本撰述經典(其之四)・漢譯經典. Tokyo: Daitō Shuppansha. [Google Scholar]
- Nakamura, Fusetsu 中村不折. 2003. Yuyu chutu mobao yuanliu kao 禹域出土墨寶源流考 [A Study of the Origins and Development of Calligraphic Treasures Unearthed in China]. Translated by Li De-Fan 李德範. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Ochiai, Toshiaki 落合俊典. 2010. Dunhuang fodian yu Nara Ping’an xiejing──fenleixue de kaocha 敦煌佛典與奈良平安寫經──分類學的考察 [Dunhuang Buddhist Texts and Nara-Heian Sutra Transcriptions: A Taxonomic Study]. Translated by Wen-Zhen Xiao 蕭文真. Studies on Dunhuang 28: 111–24. [Google Scholar]
- Princeton University. 2025. Guide to Shōsōin Research. Available online: https://shosoin.princeton.edu/shogozo/ (accessed on 31 January 2025).
- Qiu, Xigui 裘錫圭. 2000. Chinese Writing. Translated by Gilbert L. Mattos, and Jerry Norman. Berkeley: The Society for the Study of Early China and The Institute of East Asian Studies of the University of California Berkeley. (Original work published 1988 in Chinese). [Google Scholar]
- Research Centre for Humanities Computing. 2018. CUHK Hanyu duogongneng ziku漢語多功能字庫 [Multi-Function Chinese Character Database]. Available online: https://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=咒 (accessed on 31 January 2025).
- Wu, Ji-Gang’s 吳繼剛. 2021. Qisi ben Xuanying Yinyi wenzi yanjiu 七寺本《玄應音義》文字研究 [Study of the Characters in the Seven-Temple Edition of Xuanying’s Yinyi]. Shanghai: Shanghai Guji Publishing House. [Google Scholar]
- Wu, Shao-Wei 武绍卫. 2024. Chaojingsuo de Guiju: Dunhuang Siyuan Chaojing de Zhidu Sheji jiqi Yunxing Shitai 抄经所的规矩:敦煌寺院抄经的制度设计及其运行实态 [The Rules of the Sutra-Copying Office: The Institutional Design and Operational Reality of Sutra Copying in Dunhuang Monasteries]. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Yang, Jun 楊軍, ed. 2022. Zhonghua baodian—Zhongguo guojia bowuguan guancang fatie shuxi, di liu ji 《中華寶典──中國國家博物館館藏法帖書系》第六輯 [Zhonghua Baodian—Chinese National Museum Collection of Model Calligraphy. Series 6]. Hefei: Anhui Meishu Chubanshe. [Google Scholar]
- Zhang, Xiao-Yan 張小艷, and Fu Ji-Si 傅及斯. 2014. Dunhuang ben “Jin yi wushi Huayan” canjuan zhuihe yanjiu 敦煌本“晋译五十华严”残卷缀合研究 [A Study on the Matching of the Fragments of Dunhuang Avatamsaka Sutra, the Fifty-scroll Version Translated during the Jin Dynasty]. Journal of Zhejiang University 39: 13–26. [Google Scholar]
- Zhang, Yong-Quan 張涌泉. 2015a. Dunhuang Wenxian Zhengli Daolun 敦煌文獻整理導論 [Introduction to the Collation of Dunhuang Manuscripts]. Hangzhou: Zhejiang University Press. [Google Scholar]
- Zhang, Yong-Quan 張涌泉. 2015b. Dunhuang suzi yanjiu 敦煌俗字研究 [A Study of Nonstandard Characters in Dunhuang Manuscripts], 2nd ed. Shanghai: Shanghai Jiaoyu Chubanshe. [Google Scholar]
- Zhao, Qing-Shan 赵青山. 2019. 6–10 Shiji Dunhuang Diqu Chaojing Shi 6–10 世纪敦煌地区抄经史 [The History of Buddhist Manuscript Copying in the Dunhuang Region from the 6th to 10th Century]. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Zheng, A-Cai 鄭阿財. 2019. Cong Dunhuang ben “Huayan jing” lun Jin yi wushi juan ben yu liushi juan ben de xiangguan wenti 從敦煌本《華嚴經》論晉譯五十卷本與六十卷本的相關問題 [A Discussion on the Relationship Between the Jin Dynasty Fifty-scroll and Sixty-scroll Avatamsaka Sutra Based on the Dunhuang Manuscripts]. Paper presented at Huayan zhuanzong guoji xueshu yantaohui lunwenji 華嚴專宗國際學術研討會論文集 [Proceedings of the 2021 International Conference on Huayan Buddhism], Online, 14–16 August 2021; Edited by Chen Yi-Biao. Taipei: Huayan Lotus Society, pp. 1–28. [Google Scholar]
- Zheng, A-Cai 鄭阿財. 2021. Dunhuang ben yu Beisong keben Pilu zang wushi Huayan zhi kaocha 敦煌本與北宋刻本毗盧藏五十華嚴之考察 [An Investigation of the Dunhuang and Northern Song Editions of the Fifty-scroll Avatamsaka Sutra]. Paper presented at Huayan zhuanzong guoji xueshu yantaohui lunwenji 華嚴專宗國際學術研討會論文集 [Proceedings of the 2021 International Conference on Huayan Buddhism], Online, 14–16 August 2021; Edited by Chen Yi-Biao. Taipei: Huayan Lotus Society, pp. 1–40. [Google Scholar]
- Zhuang, Hui-Chuan 莊慧娟. 2019. Dunhuang ben “Huayan jing” Wushi Juan Ben Zhi Yanjiu 敦煌本《華嚴經》五十卷本之研究 [A Study of Dunhuang “The Avatamsaka Sutra” 50 Rouleaux Manuscripts]. Master’s thesis, Department of Chinese Literature, National Chiayi University, Chiayi, Taiwan. [Google Scholar]
Kimura’s Transcription | BRXP in the Taishō Canon | Omitted Strings of Words |
---|---|---|
生育眾生未曾覩見。何以故。無肉之所饒益 (Kimura 1999, p. 585) | 生盲眾生未曾覩見。何以故。無肉眼故。佛子。此生盲眾生雖不見日。亦為日光之所饒益。 (T 278, 616c1-3) | 眼故佛子此生盲眾生雖不見日亦為日光 (17 characters) |
妙香色雲出種種衣雲、出種種雜色雲4光 (Kimura 1999, p. 606) | 妙香色雲。出種種衣色電光。種種衣色雲。出妙香色電光。淨水色雲。出種種雜色電光。 (T 278, 620b09-11) | 色電光種種衣色雲出妙香色電光淨水色 (17 characters) |
佛子、於意云何、彼大海水、為如是海水、深廣無量 (Kimura 1999, p. 635) | 佛子。於意云何。彼大海水。爲無量不。答言實爾。其水深廣不可爲諭。佛子。如是海水深廣無量。 (T 278, 625c10-13) | 無量不答言實爾其水深廣不可為諭佛子 (17 characters) |
法界無身故。如來。佛子、譬如鳥飛虚空 (Kimura 1999, p. 637) | 法界無身故。如來行亦如是。行亦如是。無量無縛。何以故。如來行無身故。佛子。譬如鳥飛虚空。 (T 278, 626 a 19-21) | 行亦如是無量無縛何以故如來行無身故 (17 characters) |
最故離放逸 一心常奉持 (Kimura 1999, p. 665) | 最勝歡喜衆 此經爲内藏 能出生無量 一切白淨道 是故離放逸 一心常奉持 (T 278, 634b3-5) | 勝歡喜衆 此經爲内藏能出生無量 一切白淨道是 (20 characters) |
Original Form | Correction | Original Form | Correction | Original Form | Correction |
---|---|---|---|---|---|
无 | 無 | 尒 | 爾 | 囙 | 因 |
猒 | 厭 | 珍 | 譬 | ||
𠛴 | 剎 | 乗 | 乘 | 弥 | 彌 |
鄣 | 障 | 槃 | 雖 | ||
醫 | 扵 | 於 | 涼 | ||
解 | 刧 | 劫 | 㓛 | 功 | |
寂 | 冥 | 呪 | 咒 | ||
𢙢 | 恐 | 𤍽 | 熱 | 蘓 | 蘇 |
灾 | 災 | 齋 |
1. Automatic Revision | 2. Preserved with Annotation | ||||
---|---|---|---|---|---|
Original Character | Revised Character | Original Character | Noted Divergence from Taishō Canon | ||
§ 1 | 願 | § 11 | 映蔽→𦴤蔽 | ||
§ 2 | 隨 | § 12 | 涅壞→沮壞 | ||
§ 3 | 然 | § 13 | 憧→幢 | ||
§ 4 | 攝 | § 14 | 群萠→群萌 | ||
§ 5 | 坐 | § 15 | 生肓→生盲 | ||
§ 6 | 師 | § 16 | 療治病→ | ||
§ 7 | 莊 | § 17 | 柔濡→柔軟 | ||
§ 8 | 明 | § 18 | 無㝵→無礙 | ||
§ 9 | 軟 | § 19 | |||
§ 10 | 博 | § 20 | 無滿→充滿 |
§ 1 | § 2 | § 3 | § 4 | § 5 | § 6 | § 7 | § 8 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Taishō edition | 魔醯 | 響 | 憎 | 停 | 導師 | 智 | 礙 | 痰𤸌 |
Nanatsu-dera’s RXWJ | ||||||||
Nakakura 23 | ||||||||
NMC Scroll | Outside extant portion |
§ 1 | § 2 | § 3 | § 4 | § 5 | § 6 | § 7 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Taishō edition | 最 | 惱 | 濕 | 亦 | 體 | 熱 | 觸 |
Nanatsu-dera’s RXWJ | |||||||
Nakakura 23 | |||||||
NMC Scroll |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Lin, M. Tracing Scribal Variants and Textual Transmission: A Paleographic Approach to the Nanatsu-dera Manuscript of the Dafangguang Rulai Xingqi Weimizang Jing. Religions 2025, 16, 511. https://doi.org/10.3390/rel16040511
Lin M. Tracing Scribal Variants and Textual Transmission: A Paleographic Approach to the Nanatsu-dera Manuscript of the Dafangguang Rulai Xingqi Weimizang Jing. Religions. 2025; 16(4):511. https://doi.org/10.3390/rel16040511
Chicago/Turabian StyleLin (Jianrong Shi), Meiling. 2025. "Tracing Scribal Variants and Textual Transmission: A Paleographic Approach to the Nanatsu-dera Manuscript of the Dafangguang Rulai Xingqi Weimizang Jing" Religions 16, no. 4: 511. https://doi.org/10.3390/rel16040511
APA StyleLin, M. (2025). Tracing Scribal Variants and Textual Transmission: A Paleographic Approach to the Nanatsu-dera Manuscript of the Dafangguang Rulai Xingqi Weimizang Jing. Religions, 16(4), 511. https://doi.org/10.3390/rel16040511