Pragmatic Perception of Insult-Related Vocabulary in Spanish as L1 and L2: A Sociolinguistic Approach
Abstract
:1. Introduction
- Can an utterance be classified as an insult solely on the basis of the hearer’s perception of offense, or does it necessarily require an intention to harm on the part of the speaker?
- Must an insult necessarily contain a dysphemistic term?
2. Definition and Theoretical Framework of Insults
2.1. Impoliteness and Anti-Politeness
2.2. Pragmatic and Emotional Functions
3. General Characteristics
3.1. Orality and Spontaneity
3.2. Non-Verbal Context
- Linguistic components;
- Paralinguistic components: intonation, rhythm, and pauses;
- Non-verbal elements:
- ○
- Kinetics: gestures and body movements;
- ○
- Proxemics: management of interpersonal space.
3.3. Implicature and Pragmatic Load
- (Eres un) cerdo. (You are a pig);
- (Hoy voy a comer) cerdo. (Today I am going to eat pork).
3.4. Expressive Modalities in Absentia
4. Uses of Insulting Vocabulary
4.1. Offensive and Non-Offensive Functions
4.2. Gradation and Intensity
- Semantic domain: Insults related to sexuality, physical appearance, or intellect;
- Cultural context: The acceptance and meaning of certain expressions may vary across linguistic communities.
5. Methodology and Concepts for Analysis
5.1. Knowledge, Recognition, and Perception as Analytical Concepts
- Does the learner know the meaning of a given linguistic resource? (Knowledge). This is the first step in developing lexical competence—becoming familiar with a term, its form, and its meaning.
- Can the learner identify whether the resource belongs to a formal or colloquial register? (Recognition). Once a term is known, the learner must determine whether it is used in colloquial or formal contexts.
- To what extent can the learner assess the degree of formality or colloquiality of the resource? (Perception). The distinction between registers is not binary but continuous, ranging from highly colloquial to highly formal.
5.2. Methodology
- Sixty-eight were Polish learners of Spanish as a foreign language (C1 level) from Adam Mickiewicz University in Poznan, Poland, between 2019 and 2022;
- Twenty-one were L1 Spanish speakers, Erasmus students in Poland between 2019 and 2024, who served as the control group.
- Polish learners without extended stays (longer than two weeks) in Spanish-speaking countries (n = 40);
- Polish learners with prior stays in Spanish-speaking countries (n = 28).
6. Results of the Analyzed Components: Insulting Vocabulary Related to Intellect and Sexuality
6.1. Intellect
- Tonto and estúpido are not labeled as colloquial or insulting but rather as references to a lack of understanding or intelligence;
- Idiota and imbécil, on the other hand, are explicitly marked as insults.
- For L1 speakers, the four terms form a clear progression in colloquiality: tonto (−0.5), estúpido (−0.89), idiota (−1.33), and imbécil (−1.78). This progression is represented as a descending line in Figure 1 (only the negative values, which frame the colloquial register, appear);
- In the group of Polish learners, this progression is less evident. The terms tonto and estúpido are perceived as equivalent in terms of colloquial weight: −1.03 and −1.05 (no stay) and −0.7 and −0.79 (with stay);
- The term idiota is considered more offensive and carries a stronger colloquial load compared to the previous terms, specifically tonto and estúpido, among both L1 speakers and Polish learners. This result was observed for all groups, but the perception was particularly noticeable among Polish learners without stays in Spanish-speaking countries, where the term idiota was rated as more offensive than the other two terms.
- L1 speakers: tonto < estúpido < idiota < imbécil;
- Polish learners (C1): tonto = estúpido < imbécil < idiota.
6.2. Sexuality
- Mariquita: Colloquial, derogatory, and vulgar;
- Marica: Derogatory and vulgar;
- Maricón: Derogatory, vulgar, and classified as an insult;
- Mariconazo: Not listed in the dictionary.
- L1 speakers: mariquita < marica < maricón < mariconazo;
- Polish learners (C1): mariquita < marica < maricón < mariconazo.
6.3. Contrasting Offensive Load Between Spanish and Spanish as a Foreign Language for Polish Learners
- Insults related to sexuality exhibit the highest negative charge across all three groups. Among them, mariconazo and hijo de puta consistently rank at the top;
- Insults related to behavior and intellect tend to occupy lower positions on the list, indicating a less offensive charge.
7. Discussion
8. Conclusions
- Insults related to sexuality are consistently rated as the most offensive across all groups, including both L1 speakers and L2 learners, suggesting a universally higher emotional load associated with this semantic field.
- Polish learners of Spanish tend to perceive insults, particularly those related to behavior and intellect, as more offensive than L1 speakers. This discrepancy is likely due to the influence of their L1 and the lack of exposure to colloquial Spanish.
- Cultural immersion, through stays in Spanish-speaking countries, significantly enhances learners’ knowledge and recognition of insult-related vocabulary and leads to perceptual evaluations that more closely approximate those of L1 speakers (Kramsch, 1993).
- Morphological markers, especially augmentative suffixes, have a demonstrable impact on the perceived intensity of insults, with L2 learners exhibiting sensitivity to such gradations, though often attributing a higher degree of offensiveness than L1 speakers.
8.1. Pedagogical Implications
8.2. Limitations and Future Research
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
L1 | First Language |
L2 | Second Language |
SFL | Spanish as a Foreign Language |
References
- Alonso Saralegui, M., & Mavrou, I. (2018). Percepciones sobre el significado emocional y las lenguas preferidas para tratar temas emocionales en hablantes bilingües y multilingües. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 12(25), 59–95. [Google Scholar]
- Bardovi-Harlig, K. (2001). Evaluating the empirical evidence: Grounds for instruction in pragmatics? Pragmatics in Language Teaching, 13–32. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. S. (2005). Interlanguage pragmatics: Exploring institutional talk. Routledge. [Google Scholar]
- Briz Gómez, A. (1995). La conversación coloquial. Materiales para su estudio. Edicions de la Universitat de València. [Google Scholar]
- Briz Gómez, A. (1996). El español coloquial. Situación y uso. Arco Libros. [Google Scholar]
- Briz Gómez, A., Gómez Molina, J. R., Martínez Alcalde, M. J., & Grupo Val. Es. Co. (1997). Pragmática y gramática del español hablado. El español coloquial. Pórtico. Available online: http://www.luiscortesrodriguez.es/wp-content/uploads/2014/11/Pragm%C3%A1tica-y-gram%C3%A1tica-del-Estado-hablado.pdf (accessed on 29 March 2025).
- Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Byram, M. (2020). Teaching and assessing intercultural communicative competence: Revisited. Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Celdrán Gomáriz, P. (1995). Inventario general de insultos. Ediciones del Prado. [Google Scholar]
- Chamizo Domínguez, P. J. (2008). Tabú y lenguaje: Las palabras vitandas y la censura lingüística. Thémata: Revista de filosofía, 40, 31–46. [Google Scholar]
- Colín Rodea, M. (2005). Modelo interpretativo del insulto. Estudios de Lingüística Aplicada, 23(41), 13–37. [Google Scholar]
- Culpeper, J. (1996). Towards an anatomy of impoliteness. Journal of Pragmatics, 25(3), 349–367. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dewaele, J. M. (2015). British ‘Bollocks’ versus American ‘Jerk’: Do native British English speakers swear more -or differently- compared to American English speakers? Applied Linguistic Review, 6, 309–339. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dewaele, J. M. (2016). Thirty shades of offensiveness: L1 and LX English users’ understanding, perception and self-reported use of negative emotion-laden words. Journal of Pragmatics, 94, 111–127. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dewaele, J. M. (2018). Cunt: On the perception and handling of verbal dynamite by L1 and LX users of English. Multilingua, 37(1), 53–81. [Google Scholar] [CrossRef]
- Doughty, C. J., & Long, M. H. (Eds.). (2008). The handbook of second language acquisition. John Wiley & Sons. [Google Scholar]
- Fernández Jódar, R. (2015). El español coloquial en la clase de E/LE en contexto académico. Teoría y práctica. In E. Stala, R. S. Balches, & C. Tatoj (Eds.), Tendencias en la enseñanza de español LE: Perspectivas glotodidácticas y metodológicas contemporáneas (pp. 277–296). Ksiegarnia Akademicka. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fernández Jódar, R. (2020). Reconocimiento y percepción del registro coloquial español en alumnos polacos: El caso de los pro-verbos. In W. Nowikow, A. M. L. González, M. A. Pawlikowska, M. Baran, & W. Sobczak (Eds.), Lingüística hispánica teórica y aplicada: Estudios léxico-gramaticales, didácticos y traductológicos (pp. 77–92). Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fernández Jódar, R. (2021a). El estudio contrastivo-pragmático entre primeras y segundas lenguas de los registros formal y coloquial. Studia Romanica Posnaniensia, 48(2), 77–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fernández Jódar, R. (2021b). La adquisición del léxico del insulto en L2. In I. Piernik, & M. Wicherek (Eds.), Langues romanes non standard (pp. 174–186). Uniwersytet Jagielloński w Krakowie. [Google Scholar]
- García-Medall, J. (2008). El insulto desde la pragmática intercultural. In A. Álvarez Tejedor (Ed.), Lengua viva: Estudios ofrecidos a César Hernández Alonso (pp. 667–680). Universidad de Valladolid. [Google Scholar]
- Gass, S. M., Behney, J., & Plonsky, L. (2020). Second language acquisition: An introductory course. Routledge. [Google Scholar]
- Gaviño Rodríguez, V. (2008). Español coloquial: Pragmática de lo cotidiano. Servicio de publicaciones de la Universidad de Cádiz. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gómez Molina, J. R. (2002). El insulto en la interacción comunicativa: Estudio sociolingüístico. Oralia, 5, 103–132. [Google Scholar] [CrossRef]
- Grice, H. P. (1988). Utterer’s meaning, sentence-meaning, and word-meaning. In Philosophy, language, and artificial intelligence: Resources for processing natural language (pp. 49–66). Springer. [Google Scholar]
- Grice, H. P. (1991). Studies in the way of words. Harvard University Press. [Google Scholar]
- Hernández, G. (2014). Manifestación de la descortesía y anticortesía en jóvenes de la provincia de Buenos Aires, Argentina: Usos y representaciones de “malas palabras” e insultos. Signo y Seña, 26, 23–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ilie, C. (2001). Unparliamentary Language: Insults as Cognitive Forms of Ideologycal Confrontation. In R. Dirven, F. Roslyn, & C. Ilie (Eds.), Language and ideology, II: Descriptive cognitive approaches (pp. 235–263). John Benjamins. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jay, T. (2009). The utility and ubiquity of taboo words. Perspectives on Psychological Science, 4(2), 153–161. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Jucker, A., & Taavitsainen, I. (2000). Diachronic speech act analysis: Insults from flyting to flaming. Journal of Historical Pragmatics, 1(1), 67–95. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kasper, G., & Blum-Kulka, S. (Eds.). (1993). Interlanguage pragmatics. Oxford University Press. [Google Scholar]
- Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford University Press. [Google Scholar]
- Liddicoat, A. J. (2021). An introduction to conversation analysis. Bloomsbury Publishing. [Google Scholar]
- Liddicoat, A. J., & Scarino, A. (2013). Intercultural language teaching and learning. John Wiley & Sons. [Google Scholar]
- Lisowska, M. (2010). La expresión verbal de las emociones negativas: El caso del insulto. Studia Romanica Posnaniensia, 37(2), 3–13. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lisowska, M. (2012). Sobre el insulto y el léxico denigratorio. Neophilologica, 24, 167–176. [Google Scholar]
- Luque Durán, J. de D., Pamies Bertrán, A., & Manjón Pozas, F. J. (2000). Diccionario del insulto. Ediciones Península. [Google Scholar]
- Marchetti, P. (2017). Puto el que lee: Diccionario argentino de insultos, injurias e improperios. Planeta. [Google Scholar]
- Mateo, J., & Yus, F. (2013). Towards a Cross-Cultural Pragmatic Taxonomy of Insults. Journal of Language Aggression and Conflict, 1(1), 87–114. [Google Scholar] [CrossRef]
- Millán, J. A. (1999). Y yo en la tuya… El insulto y el genio de la lengua. Revista de Libros, 25, 28–30. [Google Scholar]
- Real Academia Española. (2020). Diccionario de la lengua española. Available online: http://www.rae.es (accessed on 25 June 2021).
- Roever, C. (2011). Testing of second language pragmatics: Past and future. Language Testing, 28(4), 463–481. [Google Scholar] [CrossRef]
- Taguchi, N. (2018). Contexts and pragmatics learning: Problems and opportunities of the study abroad research. Language Teaching, 51(1), 124–137. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ting-Toomey, S., & Dorjee, T. (2018). Communicating across cultures. Guilford Publications. [Google Scholar]
- Tomasello, M. (2005). Constructing a language: A usage-based theory of language acquisition. Harvard University Press. [Google Scholar]
- Zimmermann, K. (2003). Constitución de la identidad y anticortesía verbal entre jóvenes masculinos hablantes de español. In D. Bravo (Ed.), Actas del primer coloquio del programa EDICE (pp. 47–59). Universidad de Estocolmo. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zimmermann, K. (2005). Construcción de la identidad y anticortesía verbal: Estudio de conversaciones entre jóvenes masculinos. In D. Bravo (Ed.), Estudios de la (des)cortesía en español. Categorías conceptuales y aplicaciones a corpora orales y escritos (pp. 254–271). Dunken. [Google Scholar] [CrossRef]
Polish Learners (C1) Without Stays | Polish Learners (C1) with Stays | Spanish L1 Speakers | |||
---|---|---|---|---|---|
1. mariconazo (Sexuality) | −4.59 | 1. hijo de puta (Sexuality) | −4.61 | 1. mariconazo (Sexuality) | −4.56 |
2. hijo de puta (Sexuality) | −4.58 | 2. puta (Sexuality) | −4.43 | 1. hijo de puta (Sexuality) | −4.56 |
3. puta (Sexuality) | −4.55 | 3. mariconazo (Sexuality) | −4.39 | 3. putón (Sexuality) | −4 |
4. putón (Sexuality) | −4.52 | 4. putón (Sexuality) | −4.36 | 4. cabrón (Sexuality) | −3.89 |
5. maricón (Sexuality) | −4.42 | 5. cabronazo (Sexuality) | −4.19 | 5. maricón (Sexuality) | −3.78 |
6. cabrón (Sexuality) | −4.08 | 6. maricón (Sexuality) | −4.17 | 6. zorra (Sexuality) | −3.67 |
7. marica (Sexuality) | −4 | 7. cabrón ( Sexuality) | −4.14 | 7. marica (Sexuality) | −3.56 |
8. zorra (Sexuality) | −3.97 | 8. marica (Sexuality) | −4.05 | 8. puta (Sexuality) | −3.44 |
9. guarro (Behavior) | −3.93 | 9. zorra (Sexuality) | −4 | 8. cabronazo (Sexuality) | −3.44 |
10. mariquita (Sexuality) | −3.43 | 10. mariquita (Sexuality) | −3.77 | 10. mariquita (Sexuality) | −2.78 |
11. bobo (Intellect) | −2.84 | 11. guarro (Behavior) | −3.64 | 10. guarro (Behavior) | −2.78 |
12. idiota (Intellect) | −2.58 | 12. bobo (Intellect) | −2.3 | 12. imbécil (Intellect) | −1.78 |
13. cabronazo (Sexuality) | −2.51 | 13. idiota (Intellect) | −2.29 | 13. necio (Intellect) | 1.56 |
14. caradura (Behavior) | −2.11 | 14. caradura (Behavior) | −2 | 14. caradura (Behavior) | −1.44 |
15. imbécil (Intellect) | −1.83 | 15. imbécil (Intellect) | −1 | 15. idiota (Intellect) | −1.33 |
16. charlatán (Behavior) | −1.69 | 16. estúpido (Intellect) | −0.79 | 16. charlatán (Behavior) | −1 |
17. estúpido (Intellect) | −1.05 | 17. tonto (Intellect) | −0.7 | 17. bobo (Intellect) | −0.89 |
18. tonto (Intellect) | −1.03 | 18. charlatán (Behavior) | −0.68 | 17. estúpido (Intellect) | −0.89 |
19. necio (Intellect) | −0.5 | 19. necio (Intellect) | 0.54 | 19. tonto (Intellect) | −0.5 |
20. tacaño (Behavior) | 0.4 | 20. tacaño (Behavior) | 0.96 | 20. tacaño (Behavior) | 0.44 |
Category | Polish Learners (C1) Without Stays | Polish Learners (C1) with Stays | Spanish L1 Speakers |
---|---|---|---|
Sexuality | Higher Offensive Load | Higher Offensive Load | Higher Offensive Load |
Behavior | Lower Offensive Load | Intermediate Values | Lower Offensive Load |
Intellect | Lowest Offensive Load | Similar to L1 Speakers | Lowest Offensive Load |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Fernández Jódar, R. Pragmatic Perception of Insult-Related Vocabulary in Spanish as L1 and L2: A Sociolinguistic Approach. Languages 2025, 10, 84. https://doi.org/10.3390/languages10040084
Fernández Jódar R. Pragmatic Perception of Insult-Related Vocabulary in Spanish as L1 and L2: A Sociolinguistic Approach. Languages. 2025; 10(4):84. https://doi.org/10.3390/languages10040084
Chicago/Turabian StyleFernández Jódar, Raúl. 2025. "Pragmatic Perception of Insult-Related Vocabulary in Spanish as L1 and L2: A Sociolinguistic Approach" Languages 10, no. 4: 84. https://doi.org/10.3390/languages10040084
APA StyleFernández Jódar, R. (2025). Pragmatic Perception of Insult-Related Vocabulary in Spanish as L1 and L2: A Sociolinguistic Approach. Languages, 10(4), 84. https://doi.org/10.3390/languages10040084