Next Article in Journal
On the Nature of Syntactic Satiation
Next Article in Special Issue
Multilingualism in the North: From Baklava to Tre Kronor
Previous Article in Journal
Reading in Language Introductory Program Classrooms in Sweden
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

Linguistic Landscapes in the Stockholm Archipelago—Producing and Reflecting a Sense of Place

by
Väinö Syrjälä
School of Culture and Education, Södertörn University, 141 89 Huddinge, Sweden
Languages 2022, 7(1), 37; https://doi.org/10.3390/languages7010037
Submission received: 31 October 2021 / Revised: 18 January 2022 / Accepted: 8 February 2022 / Published: 15 February 2022
(This article belongs to the Special Issue Current Issues in Linguistic Landscapes)

Abstract

:
This article takes a look at the linguistic landscapes of the Stockholm archipelago with the aim to discuss if, and how, a specific sense of place is produced or reflected in the signs, building on Lefebvre’s concept of social spaces. Signs collected from two islands, Nämdö and Svartsö, are used in qualitative analysis. Firstly, the construction of such a (rural) linguistic landscape is discussed, focusing on the languages used as well as the emplacement and general functions of signs. Secondly, a closer look at some examples from the linguistic landscape provides insight into signs that are speaking to locals and visitors. The analysis shows that the linguistic landscape is almost exclusively made up of signs in Swedish. Functionally, a variety of different signs can be found, partly centred by local businesses, and on bulletin boards, but many signs with general information and instructions can also be found throughout the landscape. Examples of signs addressing both permanent residents and visitors can be identified, but the general sense of place the linguistic landscapes reflect is that of more organic places, not overly produced or touristic ones.

1. Introduction

The Stockholm archipelago is an area famous for its natural beauty. It is also an area of contrasts: At the same time a relatively remote and rural location at the fringes of the Baltic Sea, and yet close to the urban centres of the capital region of Sweden. The many islands of the archipelago are sparsely populated for most of the year, with a large influx of seasonal residents, as well as other visitors from the city and beyond, during the summer months. All these groups of people can also potentially leave their marks on the linguistic landscapes of the islands, as will be discussed in this article.
Although there are some common nominators between the linguistic landscapes in focus in the present study and those discussed in previous research, it is difficult to find exact parallels to the situation seen in the Stockholm archipelago. On the one hand, the focus of the majority of studies in the field has been on urban localities (cf. Van Mensel et al. 2017, p. 423). On the other hand, in the cases where studies have taken an interest in more rural locations, they have been concerned with far more remote landscapes (e.g., Pietikäinen et al. 2011, on villages in the arctic). Such is the case even with studies on island locations, Mühlhäusler and Nash (2016), for example, discuss the linguistic landscape and onomastics of Norfolk Island in relation to tourism and power relations reflected on signs.
The effect tourism can have on the linguistic landscape is another possible point of contact with previous studies. As mentioned, especially in summer, the Stockholm archipelago is filled with different kinds of visitors. However, whether they are out there sailing, enjoying the nature of the islands on a day trip, or staying some months at their summer houses, this tourism is still quite local in nature. Thus, the effects of the visitors, at least concerning language use, are less controversial than those highlighted in some previous cases. Moriarty (2012, 2015) has, for example, discussed the contested language practices in the linguistic landscape of an Irish tourist town. There the linguistic landscape becomes a focal point of the language political debate on the roles of Irish and English, and between the views of the local population and the tourism industry. Across the Baltic Sea from the Stockholm archipelago, Marten et al. (2012) have discussed the linguistic landscapes of tourism in the Baltic states. There, too, the interest lies in the role of the linguae franca (Russian and English) tourism has brought with it to the landscape.
However, even without such politically contested issues, the linguistic landscape can be linked to the very concept of (creating and identifying) meaningful places (cf. Cresswell 2015), or in other terms, social spaces (Lefebvre 1991). Scollon and Scollon (2003), in defining the role of place semiotics, already point out how signs obtain part of their meaning from where they are located, and how the signs in turn can index the semiotic spaces they are placed within. As such, various notions of spatiality have engaged scholars of linguistic landscapes (for further discussion, see e.g., Van Mensel et al. 2017, pp. 437–39). For the purpose of this present study, I will be more specifically drawing from Lefebvre’s (1991) theories on socially produced space.
Building partly on the concepts of Lefebvre, Stjernholm (2015) uses the commercial signscapes of Oslo to discuss the sense of place in two different districts of the city. This notion of the linguistic landscape reflecting a specific sense of place is also raised by e.g., Jaworski and Yeung (2010) discussing naming and the semiotic landscape of residential Hong Kong. Ben-Rafael (2009, p. 42) in turn reflects on how linguistic landscape is a major contributor to the perceived “personality” of a given locality. As Stjernholm (2015, p. 78) summarizes it, the “sense of place is seen as a perceptible product of a socially constructed space where people’s lives are reflected in the physical environment, making space a contextualizing force where sociocultural meaning is expressed.” Thus, considering the signs of the linguistic landscape allows us to gain an understanding of the functions and identities of specific places beyond language use.
Conceptualizing the notion of social space, Lefebvre (1991, pp. 38–40) crucially identifies three different aspects of space:
  • The spatial practice of a society, which can be “deciphered” by considering the material reality, the perceived space.
  • Representations of space from the minds of planners—or, indeed, of commercial interests. The conceived space realized in verbal signs is the dominant space of any society or mode of production.
  • Representational space, corresponding to the lived space of its inhabitants and users.
This description of perceived, conceived, and lived space should, however, not be seen as a fixed model of separate concepts, but rather as interconnected realms of the space produced in any society (Lefebvre 1991, p. 40). In terms of the linguistic landscape, what we see is of course a part of the perceived space. As Lefebvre (1991, p. 38) notes, this space must be cohesive to a certain degree, but not coherent, i.e., logically conceived as a whole. This is the case with linguistic landscapes as well, with there being signs in the first place, and those partly consisting of signs explicitly reproducing the conceived space (through advertising, for example), while the lived space is more covertly present through non-verbal symbols and signs (cf. Lefebvre 1991, p. 39).
It is of course important to remember the difference between the actual social spaces and what is represented in the linguistic landscape. As Cresswell (2015, p. 18) points out, “We do not live in landscapes—we look at them.” Lefebvre (1991, p. 116) himself reminds that social space is not a subject or an object to be analysed, but a complex social reality. One should thus distinguish it from just things in space or ideas about space. A complete picture of the space any society produces must therefore consider both the lived and conceived space, as well as their relationship with each other and to the (material) spatial practice (Lefebvre 1991, p. 53). While the theoretical notions on the history, production, and reproduction of space could be discussed in length, in the present context, suffice it to point out the connection Lefebvre (1991, p. 77) makes between the forces of production and space, thus highlighting the importance of both economical and sociocultural aspects.
As commercial language use is often central in linguistic landscapes, the theoretical framework of forces of production becomes highly relevant while considering the different aspects of space through the lens of the linguistic landscape. Stjernholm (2015, p. 79), among others, highlights how the producers of signs need to consider the market and their audience, that is, the lived and perceived spaces, to form the conceived space and be able to make profit from the linguistic landscape. For a critical analysis of demand and command, Lefebvre (1991, p. 116) therefore points to the need of questions such as “who” and “for whom” to be asked of the lived, conceived, and perceived spaces. This, I would argue, is not only relevant in urban settings, but also in relation to more rural linguistic landscapes, such as those considered in the present study. Asking to whom the linguistic landscape “speaks” presents an opportunity for a critical view of the sense of place to which it contributes to.
The study of linguistic landscapes is of course not the only field within linguistics concerning itself with the sense of place. Such a concept is of key importance within dialectology, for example. While it is not relevant to delve into that field of study in this present article, it is interesting to note how even there the urban versus rural divide can be critically discussed in relation to language and space (cf. Britain 2017). In the cross-section of these fields, Östman (2017) discusses dialectal signs in the linguistic landscape in Ostrobothnia. Through his case study, he raises questions about identity and authority. When the bottom-up signs are replaced by top-down items, the linguistic landscape becomes less about the identity of local individuals and more about an appropriation of a “brand” of the community (Östman 2017). In Lefebvre’s terms, the linguistic landscape in different degrees thus reflects the different aspects of the social spaces (and a certain sense of place). In a similar vein, studies on tourism and linguistic landscapes often raise the question of authenticity. Moriarty (2015), for example, describes how the specific language use is not necessarily reflecting (a lived space of) the Irish minority, but used to index it as an authentic tourist destination (i.e., an outsider’s conceived space).
Building on these theoretical concepts, the aim of the present study is to critically discuss if a certain sense of place is reflected (or produced) by the linguistic landscapes of two islands in the Stockholm archipelago. To this end, a qualitative analysis will focus on two main research questions: (1) How is this kind of (rural) linguistic landscape constructed? (2) Does the linguistic landscape mainly speak to the permanent residents, or to the visitors? In other words, I’m interested in both what kind of signs can be found, what languages are used, and what kind of information is mediated, and, crucially, if the linguistic landscape reflects the islands as a lived space or produces a conceived space of the tourism industry and other commercial interests.

2. Materials and Methods

The materials used for this study were collected in July 2021 from the linguistic landscapes on two islands in the Stockholm archipelago, Nämdö and Svartsö. These islands were chosen for the study as they represent medium-sized islands of the archipelago that are only accessible by boat. They also share some other key characteristics: Both islands are served by public transportation to several jetties, and they feature different kinds of local businesses (restaurants, small grocery stores, a hostel), as well as some official services (a school on Svartsö, and a library, a church, and a small museum on Nämdö). The year-round population of about 25 people on Nämdö and about 70 on Svartsö (Värmdö municipality 2018a, 2018b) is complemented by a large number of summer residents. The islands also attract other visitors, especially Nämdö, where a large part of the island consists of a nature reserve.
To form a basis for the qualitative discussion, all stationary signs with visible text along a pre-planned route on each island were photographed. Thus, the data collection follows similar principles as many previous studies within the field (cf. Van Mensel et al. 2017, pp. 439–41). Non-verbal signs were excluded from the data: While such signs can contribute to a specific sense of place, only a few such signs (occasional traffic signs) were observed in the landscapes in question. In all, the material thus consists of a total of 581 signs. This includes 334 signs from Nämdö, collected on a 4.5-kilometre walk from Sand to Östanvik via Solvik, and 247 signs from Svartsö, similarly collected on a 4-kilometre walk between Skälvik and Norra Svartsö.
Previous (quantitative) studies of linguistic landscapes have considered a number of different ways to categorize signs in order to describe the properties and functions of a linguistic landscape. At the same time, the difficulties in finding a universal solution have also been noted (cf. Amos and Soukup 2020). For example, Blackwood (2015, p. 41) describes a typology of nine categories based on the functions that the signs perform, thus including (1) business names; (2) business signs; (3) graffiti; (4) information; (5) instructions; (6) labels on products; (7) legends; (8) street names; and (9) trademarks. However, Blackwood (2015, p. 41) also points to the flaws of the typology encountered during fieldwork, especially the fact that signs might fulfil different functions simultaneously. Furthermore, in the case of the linguistic landscapes discussed in the present study, for example, such a typology would focus disproportionately on qualities of commercial signs, while more subtle differences within e.g., messages on bulletin boards would be lost. Amos and Soukup (2020) propose a set of variables for more standardized quantitative studies of linguistic landscapes, but as the perspective of the present study is more qualitative, with a focus on the signs as texts rather than just language choice, any such complex solutions were not deemed useful for the purpose of this article.
Instead, a simpler categorization of the signs will be used for the first part of the analysis. There I partly build on the solutions in the study of Nord (2017) discussing a Swedish university building as a “textual environment”. By taking a more text analytic approach, Nord (2017, p. 72) considers the text assemblage points (‘textsamlingspunkter’ in Swedish) that can be identified in the landscape, as well as the functions of the different texts and by whom they are written. As will be explained more in Section 3.1 below, I will also describe the linguistic landscapes based on the locations and overall functions of the signs found therein, in addition to analysing the languages used. Then, in Section 3.2, I will take a closer look at some examples of relevant signs to discuss the intended audiences of these signs as a way to approach the sense of place they contribute to.

3. Results

As mentioned above, I will present the results of my analysis of the linguistic landscapes on the islands of Nämdö and Svartsö in two parts, corresponding to the two research questions. Firstly, Section 3.1 will focus on how the linguistic landscape is constructed, commenting on the languages used and the emplacement and functions of the various signs visible on the islands. Secondly, Section 3.2 seeks to answer how the linguistic landscape speaks to the permanent residents and the visitors.

3.1. The Linguistic Landscapes of the Archipelago

Starting with the languages used on the signs, an immediate conclusion can be drawn about the linguistic landscapes of the islands, namely that the linguistic landscapes in question are almost exclusively monolingual. Of the total of 581 signs analysed, 579 are written (at least partially) in Swedish. The only additional language that was observed was English, found together with Swedish on 13 of 334 signs on Nämdö and on 6 of 247 signs on Svartsö. The only signs not containing Swedish were two signs on Nämdö written only in English (but even there, the same information was available in Swedish on another nearby sign). Figure 1 below shows examples of the use of English on the islands.
As seen in Figure 1, English is used in a translation of instructions for using the semaphore on a jetty and on a sign informing about the lakes of Svartsö being used for drinking water. In the latter case (see Figure 1b), the last paragraph of the Swedish text (commenting how “we together can take care of the lakes to keep enjoying the fresh water”) is omitted in the English version. As such, the sign is an example of multilingualism with overlapping but not fully identical content (cf. the typology introduced by Reh 2004). Most of the bilingual signs, however, give the same information in both languages, i.e., they include duplicating multilingualism (cf. Figure 1a).
The largest number of signs with English is found in the nature reserve of Nämdö (six information boards, see further examples discussed in Section 3.2.2). Besides that, it can be found on an official sign about a survey to visitors of Nämdö, on individual signs giving instructions on waste recycling, and presenting the island and its local community association on Nämdö. English is thus used in these linguistic landscapes to mediate information that is of interest to visitors to the islands. Compared to what Laitinen (2014) found in rural Finland, English has thus quite limited functions in the linguistic landscape of the Stockholm archipelago, functioning as an additional lingua franca but not used in other more creative ways. Unfortunately, there are no official statistics on the linguistic profile of the residents of or visitors to the islands to allow a proper comparison between the visible linguistic landscape and the broader sociolinguistic realities, but some further remarks on the issue will be raised in the discussion below.
To obtain a basic understanding of the construction of the linguistic landscapes in question, the different signs can be grouped into six rough categories, based on their emplacement in the linguistic landscapes. Thus, signs assembled in key locations (i.e., in specific text assemblage points on the islands) can be divided into four categories: (1) Signs of/by local businesses; (2) signs of/by official institutions; (3) signs along a guided walking trail in the nature reserve of Nämdö; and (4) messages on bulletin boards found at several locations on both islands. A large number of further signs can also be found throughout the rest of the linguistic landscapes. These can be divided based on their main function into (5) signs giving general information and instructions and (6) other miscellaneous signs. This last category includes signs that are found at different locations on the islands, but with a more commercial rather than informative function, for example different adverts for real estate agents found on both islands, signs with the name and contact details of a construction company active at some locations on Nämdö, and a couple of random stickers. The number of signs placed in each category is presented in Table 1.
The locations and types of signs contained in the four first categories are quite self-explanatory. The first category (local businesses) includes signs placed outside restaurants, shops, and the hostel on Svartsö, such as the business name, opening hours, menu, or other information about the business, as well as other commercial signs (advertisement for ice cream, signs of different additional services provided at the shop, logos of credit card companies, etc.) and even notices related to the ongoing COVID-19-situation. Examples of signs by local businesses are illustrated in Figure 2.
Similarly, signs in the second category include different signs placed by the library and church gate on Nämdö, such as the opening hours, a poster for upcoming events, and information about the maintenance of the cemetery. The one sign from Svartsö is an information board on the road to the recycling centre. Signs from the nature reserve on Nämdö include both information posts along a walking trail as well as other visitor information located at the entrances to the area and by a camping site.
The bulletin boards, found by the jetties and on crossroads in several locations on both islands, include perhaps the most interesting category of signs considering the lived and conceived spaces. The bulletin boards are used both by local businesses, local community associations, and private persons, but they also include a smaller number of official notices and messages from advertisers elsewhere offering services to the islands. Thus, they are comparable to the results presented by Kullenberg et al. (2018) who have analysed Swedish bulletin boards through a citizen science approach. Their results showed the most common messages to be invitations to events, followed by buy-and-sell ads, and most often posted by different kinds of associations. Furthermore, they could conclude that almost half of the messages were professionally printed, followed by home-printed ones, with only a small number of handwritten notices by private individuals (Kullenberg et al. 2018). Although I have not performed an exact quantitative analysis of the bullet boards, this also resembles the signs on the islands, where a combination of more or less professional and home-made messages can be found. The bulletin boards are commented on further, with more detailed examples, in Section 3.2.1 and Section 3.2.2.
As shown in Table 1, the largest category of signs in the linguistic landscapes of Nämdö and Svartsö are those providing “general information and instructions” placed throughout the islands—both at the forementioned text assemblage points and beyond. These are signs that one could argue are (somewhat oversimplified), at the same time, targeted to everyone and no one in particular (or only meaningful to someone with specific in-depth knowledge, e.g., the id number of a substation seen in Figure 3b). In Figure 3, some examples of such signs are shown. These include signposts along the roads and other signs with place names, family names outside houses, labels on waste containers, and public transport timetables on the jetties. There are different kinds of warning signs: On electricity sub-stations, for an electric fence or of cattle in a field, and children playing near the road. A specific sub-category is signs informing about the construction of a broadband internet connection to the islands.
These types of general signs are of course present in all linguistic landscapes. As such, they provide relatively little useful information to a discussion about the specific social spaces. At the same time, the visual characteristics or materiality of such signs also have potential to contribute to a specific sense of place. This potential is, for example, illustrated by the signs in Figure 3a (the use of wooden signs instead of more standardised wayfinding signage can evoke different kinds of associations). Although the focus here is more on the verbal contents of the signs, such additional aspects of the signage would warrant their own multimodal analysis.
To summarize, the analysed linguistic landscapes of the Stockholm archipelago consist of a variety of signs with different functions, produced by commercial, official, and more private interests. In fact, even the definition of signs according to the commonly discussed categories of “top-down” and “bottom-up” (cf. Amos and Soukup 2020, p. 57) can be challenging in the present context. As only a few standardized signs (e.g., traffic signs) can be found on the islands, it is not always unambiguous who is behind the signage and how “official” the signs should be perceived as. Furthermore, a number of different signs are produced by e.g., local community associations: Are they to be considered a top-down actor in the linguistic landscape? It could thus be interesting for further analysis to consider interpretations about the authors behind the signs. However, for the purpose of the present discussion on the linguistic landscape and social spaces, in the following section I will focus more on the perspective of those addressed by the different signs.

3.2. The Linguistic Landscape and the Aspects of Space

To discuss how the linguistic landscape potentially reflects the lived and conceived spaces, the following subsections will highlight some examples of signs addressing the permanent residents of the islands on the one hand, and the visitors on the other.

3.2.1. Signs Addressing Permanent Residents

It is in the nature of a linguistic landscape that the signs in public spaces can be read by anyone. As noted above, many signs providing general information and instructions address, at the same time, both everyone and no one in particular. In other cases, such as with many commercial signs, the authors can have a specific target audience in mind (cf. Stjernholm 2015, p. 79). When it comes to the potential audiences of linguistic landscapes in focus in the present study, it is not always possible to define whether signs are mainly addressing permanent residents or visitors to the islands, or in fact both. In the following discussion, I will try to highlight some examples of signs where the content is relevant precisely for those calling the islands their home year-round.
In the linguistic landscapes of Nämdö and Svartsö, signs such as those informing one of the construction of an internet connection or recycling, as shown in Figure 4, are of interest to those residing on the islands. The family names seen outside houses also more indirectly reflect the lived spaces of these people. Overall, most of the general information and instructions given in the linguistic landscape pertain to the lives of residents in one way or another—but those familiar with the island also have less of a need of signposts guiding them to specific parts of the islands. Thus, there are limits to what can be observed from the linguistic landscape itself. In fact, here it is easy to become caught in a more theoretical discussion about how the linguistic landscape is read and used by different individuals.
On the bulletin bords mentioned in the previous section, and pictured in Figure 5, some messages also clearly address the permanent residents. Examples of such signs include information about the schedule of a doctor boat, information about the functions of the local community associations, an advertisement for a vehicle inspection service that will be coming to the island, and messages from local businesses repairing mopeds or providing gardening or small-scale construction work. To what extent other messages, such as different events or more general commercial messages, are intended for permanent residents or other potential readers would need further analysis. Here, a more detailed text analysis, or e.g., ethnographic approaches, could be used to shed more light on the matter in the future.
Thus, it can be summarized that the linguistic landscape includes a number of different signs that mainly address the permanent residents, and that, often quite implicitly, reflect the lived spaces in connection to which they are situated. At the same time, it must be noted that it is not as simple as defining these as examples of signs of lived space, as such a space is something more experienced than perceived in the material. In fact, such signs are in a way also examples of a conceived space (of those producing the signs). This is most evident with those offering goods and services, as such signs reflect what the authors conceive as being relevant in the specific social space.

3.2.2. Signs Addressing Visitors

Similar to the examples discussed above, some signs in the linguistic landscape more clearly address the different types of visitors to the islands. Such signs also represent conceived spaces, as they might consciously be produced, in part, to create or mediate a specific sense of place. The most obvious examples of such signs can be found on two parts of Nämdö (see also Figure 6). In the nature reserve, the information boards welcoming one to the area and placed along the walking trail are produced to guide visitors. A more commercially conceived space can be observed in Solvik, where much of the signage is oriented towards those arriving by boat, and the name of the island is presented on signs with distinctive semiotic resources in a brand-like manner. This part of the analysed linguistic landscapes, then, has a more commercial and “touristic” feel.
Beyond these examples, other signs in the linguistic landscape are also produced with visitors in mind. Such signs include, for example, a sign outside the shop on Svartsö reading turistinformation (‘tourist information’), signs by the hostel on Svartsö, as well as all those signs including English discussed above. Signposts at crossroads and other such informative signs are of course also more of interest for visitors less familiar with the islands. On the bulletin boards, various messages also address visitors, presenting local businesses (the menu and directions to a restaurant) or advertising services such as kayak or bicycle rentals or accommodation options.
A conclusion is thus that while some signs are addressing visitors specifically, and thus stemming from a conceived space for them, such signs are not all that salient in the linguistic landscapes of the islands in question. Overall, perhaps with the exception of the more touristic signage at Solvik on Nämdö, the linguistic landscapes here feel quite organic, reflecting more lived spaces than an overly produced reality. This is something that has a rather significant effect on the perceived sense of place, as will be discussed in the following.

4. Discussion

The findings of the qualitative analysis presented in this article highlight both the unique nature of the linguistic landscapes of the Stockholm archipelago and the usefulness of linguistic landscapes for gaining insights into the production of social spaces. While the more rural linguistic landscapes analysed are sparse on signs compared to urban settings, the landscape still addresses multiple audiences, both the permanent residents of the islands and those visiting. The linguistic landscape is not overrun by commercial interests, thus producing and reflecting a sense of a place that is quite local and, in some senses, understated. Even if I would be careful with using the term authenticity based on the present study alone, it can at least be concluded that the linguistic landscapes in question feel more organic, rather than overly produced.
While discussing the effect of tourism on the linguistic landscapes, Kallen (2009, p. 276) noted that an area with a small local population can seem more intensively touristic than a larger city, as the linguistic landscape becomes more easily saturated with such outside input. That is thus not the case with the linguistic landscapes of Nämdö and Svartsö. Although most of both the residents and visitors of the islands are Swedish speaking, the results showing how monolingually Swedish the landscapes are is still somewhat surprising. Considering how widely English is used in both the Swedish society at large and within the tourism sector, and even the observations Laitinen (2014) made about the use of English in rural landscapes, its limited visibility here must be considered unexpected.
Furthermore, although no linguistic data on the visitors are available, there are certainly even non-English speakers among those visiting the islands (as evidenced e.g., by sailboats from several countries seen in the archipelago). Even though a number of visitors come to Nämdö and Svartsö during the summer, there are of course more touristic places in the Stockholm archipelago, such as Sandhamn, that might (and do) have another type of linguistic landscape altogether. In those cases, more marketing-oriented efforts can reflect a slightly more multilingual linguistic landscape. The reasons for the complete invisibility of languages such as Finnish or German, or the limited number of examples of the use of English, cannot, however, be found on the signs themselves. On the signs discussed in the present study, the language choice still more or less coincides with the contents (i.e., main audiences) of the signs as discussed above. In this way, the linguistic landscape in part enforces the dominance of the (mainly Swedish speaking) residents over the spaces in question. One should still be careful to draw definitive conclusions on prestige or other sociolinguistic aspects without further ethnographic data.

5. Conclusions

To conclude, the present study has illustrated the relatively remote and sparse linguistic landscapes of Nämdö and Svartsö where a considerable part of the signage can be found at certain text assemblage points (cf. Nord 2017), such as bulletin boards. The linguistic landscape speaks to both the permanent residents and visitors to the islands in different ways, as exemplified in the analysis above. As the signs observed are mainly monolingual, a more qualitative look at the functions/contents of the signs is central in addition to the question of language choice to gain insight to the social spaces they reflect. While the present study has given us a glimpse of the more authentic (in the sense of rural and more local) landscapes of Nämdö and Svartsö, there is yet more to observe to fully understand the Stockholm archipelago or to account for further meaningful semiotic aspects of the signs.
Considering the theoretical aspects of the present study, a critical approach through the linguistic landscape allows us to reflect on the production of social spaces beyond the material reality of perceived space. The conceived spaces taking form in the signs relate to different groups of individuals present in the social space. We can also gain hints of the lived spaces in the linguistic landscape, and thus an understanding of what is pertinent to life in the archipelago. As much of the lived space is experienced beyond the textual representations, ethnographic perspectives could be a useful addition in further studies to be able to capture more of such aspects of the production of social space. Likewise, as the qualitative analysis presented in this article has only scraped the surface of the different signs, and of what they have to tell about the spatial practices of the society, a more in-depth (and multimodal) text analytic approach to the items found in the linguistic landscape would be interesting. In such a way, more light could be shed on the conceived and perceived space and e.g., the societal struggles of who is visible and who is not in a certain place and its landscape.
Referring back to Lefebvre (1991), as the different aspects of social space are not separate from each other, the perceived space (and the linguistic landscape) is thus a product of input from different individuals, local associations, businesses, official actors, etc. What can be concluded from the present study, I would argue, is that some of the observations on lived and conceived spaces could not be possible in other kinds of linguistic landscapes, such as those in urban settings and more saturated with commercial messages. Therefore, as Moriarty (2015, p. 211) points out, it is important to include data from more peripheral linguistic landscapes. That might be rather crucial to see past the economically motivated forces of production dominating many spaces (and linguistic landscapes). Lastly, I would argue that this study helps to acknowledge that to gain an understanding of a sense of place, reflecting upon the linguistic landscape can be a relevant tool, even—or perhaps especially—in settings that are not as multilingual as those of most studies.

Funding

This research received no external funding.

Institutional Review Board Statement

Not applicable.

Informed Consent Statement

Not applicable.

Data Availability Statement

Data presented in this study are available on request from the corresponding author.

Conflicts of Interest

The author declares no conflict of interest.

References

  1. Amos, H. William, and Barbara Soukup. 2020. Quantitative 2.0: Toward Variationist Linguistic Landscape Study (VaLLS) and a Standard Canon of LL Variables. In Reterritorializing Linguistic Landscapes. Questioning Boundaries and Opening Spaces. Edited by David Malinowski and Stefania Tufi. London: Bloomsbury, pp. 56–76. [Google Scholar]
  2. Ben-Rafael, Eliezer. 2009. A sociological approach to the study of linguistic landscapes. In Linguistic Landscape. Expanding the Scenery. Edited by Elana Shohamy and Durk Gorter. New York: Routledge, pp. 40–54. [Google Scholar]
  3. Blackwood, Robert. 2015. LL explorations and methodological challenges: Analysing France’s regional languages. Linguistic Landscape 1: 38–53. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  4. Britain, David. 2017. Which Way to Look?: Perspectives on ‘Urban’ and ‘Rural’ in Dialectology. In Language and a Sense of Place. Studies in Language and Region. Edited by Chris Montgomery and Emma Moore. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 171–87. [Google Scholar]
  5. Cresswell, Tim. 2015. Place. An introduction, 2nd ed. Chichester: Wiley Blackwell. [Google Scholar]
  6. Jaworski, Adam, and Simone Yeung. 2010. Life in the Garden of Eden: The naming and imagery of residential Hong Kong. In Linguistic Landscape in the City. Edited by Elana Shohamy, Eliezer Ben-Rafael and Monica Barni. Bristol: Multilingual Matters, pp. 153–81. [Google Scholar]
  7. Kallen, Jeffrey. 2009. Tourism and representation in the Irish linguistic landscape. In Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. Edited by Elana Shohamy and Durk Gorter. London: Routledge, pp. 270–83. [Google Scholar]
  8. Kullenberg, Christopher, Frauke Rohden, Anders Björkvall, Fedrik Brounéus, Anders Avellan-Hultman, Johan Järlehed, Sara Van Meerberge, Andreas Nord, Helle Lykke Nielsen, Tove Rosendal, and et al. 2018. What are analog bulletin boards used for today? Analysing media uses, intermediality and technology affordances in Swedish bulletin board messages using a citizen science approach. PLoS ONE 13: e0202077. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
  9. Laitinen, Mikko. 2014. 630 kilometres by bicycle: Observations of English in urban and rural Finland. International Journal of the Sociology of Language 228: 55–78. [Google Scholar] [CrossRef]
  10. Lefebvre, Henri. 1991. The Production of Space. Oxford: Blackwell. [Google Scholar]
  11. Marten, Heiko F., Sanita Lazdina, Solvita Pošeiko, and Sandra Murinska. 2012. Between old and new killer languages? Linguistic transformation, linguae francae and languages of tourism in the Baltic States. In Linguistic Landscapes, Multilingualism and Social Change. Edited by Christine Hélot, Monica Barni, Rudi Janssens and Carla Bagna. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 289–308. [Google Scholar]
  12. Moriarty, Máiréad. 2012. Language ideological debates in the linguistic landscape of an Irish tourist town. In Minority Languages in the Linguistic Landscape. Edited by Durk Gorter, Heiko F. Marten and Luk Van Mensel. Basingstoke: Palgrave Macmillan, pp. 74–88. [Google Scholar]
  13. Moriarty, Máiréad. 2015. Indexing authenticity: The linguistic landscape of an Irish tourist town. International Journal of the Sociology of Language 232: 195–214. [Google Scholar] [CrossRef]
  14. Mühlhäusler, Peter, and Joshua Nash. 2016. Signs of/on power, power on/of signs: Language-based tourism, linguistic landscapes and onomastics on Norfolk Island. In Names and Naming. People, Places, Perceptions and Power. Edited by Guy Puzey and Laura Kostanski. Bristol: Multilingual Matters, pp. 62–80. [Google Scholar]
  15. Nord, Andreas. 2017. Texter i ett akademiskt rum. De offentliga delarna av en universitetsbyggnad som textmiljö. In Text och kontext. Perspektiv på textanalys. Edited by Karin Helgesson, Hans Landsqvist, Anna Lygfelt, Andreas Nord and Åsa Wengelin. Malmö: Gleerups, pp. 71–85. [Google Scholar]
  16. Östman, Jan-Ola. 2017. Lingvistiska dialektlandskap, estetik och språklig självintervention. In Ideologi, identitet, intervention. Nordisk dialektologi 10. Edited by Jan-Ola Östman, Caroline Sandström, Pamela Gustavsson and Lisa Södergård. Helsinki: University of Helsinki, pp. 429–40. [Google Scholar]
  17. Pietikäinen, Sari, Pia Lane, Hanni Salo, and Sirkka Laihiala-Kankainen. 2011. Frozen actions in the Arctic linguistic landscape: A nexus analysis of language processes in visual space. International Journal of Multilingualism 8: 277–98. [Google Scholar] [CrossRef]
  18. Reh, Mechthild. 2004. Multilingual writing: A reader-oriented typology—With examples from Lira Municipality (Uganda). International Journal of the Sociology of Language 170: 1–41. [Google Scholar] [CrossRef]
  19. Scollon, Ron, and Suzie Wong Scollon. 2003. Discourses in Place. Language in the Material World. London: Routledge. [Google Scholar]
  20. Stjernholm, Karine. 2015. Two faces of Oslo: A comparative study of the sense of place. In Dimensions of Sociolinguistic Landscapes in Europe: Materials and Methodological Solutions. Edited by Mikko Laitinen and Anastassia Zabrodskaja. Berlin: Peter Lang, pp. 77–104. [Google Scholar]
  21. Van Mensel, Luk, Mieke Vandenbroucke, and Robert Blackwood. 2017. Linguistic landscapes. In The Oxford Handbook of Language and Society. Edited by Ofelia García, Nelson Flores and Massimiliano Spotti. Oxford: Oxford University Pres, pp. 423–49. [Google Scholar]
  22. Värmdö municipality. 2018a. Nämdö. Blomstrande hagmarker och karg utskärgård. Information folder. Värmdö: Värmdö kommun. [Google Scholar]
  23. Värmdö municipality. 2018b. Svartsö. En levande skärgårdsö. Information folder. Värmdö: Värmdö kommun. [Google Scholar]
Figure 1. English in the linguistic landscape: (a) The semaphore at the jetty in Solvik on Nämdö; (b) a home-made sign found by the road on Svartsö.
Figure 1. English in the linguistic landscape: (a) The semaphore at the jetty in Solvik on Nämdö; (b) a home-made sign found by the road on Svartsö.
Languages 07 00037 g001
Figure 2. Signs by local businesses: (a) Some of the signs outside the shop on Svartsö; (b) notice about the opening hours of the restaurant Svartsö krog.
Figure 2. Signs by local businesses: (a) Some of the signs outside the shop on Svartsö; (b) notice about the opening hours of the restaurant Svartsö krog.
Languages 07 00037 g002
Figure 3. Examples of signs providing general information and instructions: (a) Signposts at a crossroads on Svartsö; (b) warning signs and a place name on an electricity sub-station on Nämdö.
Figure 3. Examples of signs providing general information and instructions: (a) Signposts at a crossroads on Svartsö; (b) warning signs and a place name on an electricity sub-station on Nämdö.
Languages 07 00037 g003
Figure 4. Examples of signs addressing the everyday life of permanent residents: (a) A sign about the broadband connection being built on Nämdö; (b) the information sign by the recycling centre on Svartsö.
Figure 4. Examples of signs addressing the everyday life of permanent residents: (a) A sign about the broadband connection being built on Nämdö; (b) the information sign by the recycling centre on Svartsö.
Languages 07 00037 g004
Figure 5. Examples from the linguistic landscape: (a) The bulletin bord by the jetty at Norra Svartsö; (b) a message about vehicle inspection service, “We’re coming to Svartsö” on the bulletin board at the central crossroads on Svartsö. Note the humorous image included in the sign in Figure 5b, evoking associations both with the service offered and the isolated position of the target audience, and thus highlighting the communicative potential of different semiotic resources found on signs beyond the verbal language.
Figure 5. Examples from the linguistic landscape: (a) The bulletin bord by the jetty at Norra Svartsö; (b) a message about vehicle inspection service, “We’re coming to Svartsö” on the bulletin board at the central crossroads on Svartsö. Note the humorous image included in the sign in Figure 5b, evoking associations both with the service offered and the isolated position of the target audience, and thus highlighting the communicative potential of different semiotic resources found on signs beyond the verbal language.
Languages 07 00037 g005
Figure 6. Examples of signs designed for the visitors: (a) Bilingual information post of the walking trail in the nature reserve on Nämdö; (b) commercial branding of the island at Solvik, Nämdö.
Figure 6. Examples of signs designed for the visitors: (a) Bilingual information post of the walking trail in the nature reserve on Nämdö; (b) commercial branding of the island at Solvik, Nämdö.
Languages 07 00037 g006
Table 1. Signs of the linguistic landscapes categorized by location and function. Categories 1–4 correspond to different types of text assemblage points while categories 5–6 include items found throughout the linguistic landscapes.
Table 1. Signs of the linguistic landscapes categorized by location and function. Categories 1–4 correspond to different types of text assemblage points while categories 5–6 include items found throughout the linguistic landscapes.
CategoryNämdö, Number of SignsSvartsö, Number of SignsExamples of Signs Contained
(1) Local businesses3756Business name, opening hours, menu, other commercial information/advertisement
(2) Official institutions191Information about library, church and cemetery, information board of recycling centre
(3) Nature reserve31 Information boards along walking trailand by entrance to the nature reserve
(4) Bulletin boards9987Messages by (local) businesses, associations, and private persons, both professional and home-made
(5) General information and instructions13594Signposts, place names, warning signs, labels on waste containers, public transport timetables
(6) Other139Adverts for real estate agents, signs by a construction company, stickers
Total334247
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Syrjälä, V. Linguistic Landscapes in the Stockholm Archipelago—Producing and Reflecting a Sense of Place. Languages 2022, 7, 37. https://doi.org/10.3390/languages7010037

AMA Style

Syrjälä V. Linguistic Landscapes in the Stockholm Archipelago—Producing and Reflecting a Sense of Place. Languages. 2022; 7(1):37. https://doi.org/10.3390/languages7010037

Chicago/Turabian Style

Syrjälä, Väinö. 2022. "Linguistic Landscapes in the Stockholm Archipelago—Producing and Reflecting a Sense of Place" Languages 7, no. 1: 37. https://doi.org/10.3390/languages7010037

Article Metrics

Back to TopTop