The Constraints of Monolingual Language Policy and Heteroglossic Practices as a Vehicle for Linguistic Justice
Abstract
:1. Introduction
“The use of mother tongue or a predominant local language as medium of instruction in Grades 1–3 throughout formal education and English should be a compulsory subject starting in 1 Grade up to Grade 12. The wish by a school, school board and parents to offer English as medium of instruction from Grade 1 must receive ministerial approval with well-grounded, convincing motivation. Grade 4 will be a transitional year when the change to English as medium of instruction must take place in which mother tongue should be taught as a subject. National examinations from Grades 4–12 will be taken through the medium of English only, except for the mother tongue that is taken as a subject” …“English will therefore be used in its official capacity as a medium of instruction and assessment throughout the education system in public schools as from Grade 4 onwards”.
2. Conceptual Framework: Heteroglossia and Translanguaging
“At any given moment of its evolution, language is stratified not only into linguistic dialects in the strict sense of the word…but also—and for us this is the essential point—into languages that are socio-ideological: Languages of social groups, ‘professional’ and ‘generic’ languages, languages of generations, and so forth”.
2.1. Monolingualism and Heteroglossic Practices in Multilingual Classrooms
2.2. Translanguaging
3. Methodology
3.1. Context of the Study
3.2. The Research Participants
3.2.1. The Science Teacher
3.2.2. The Fourth-Grade Leaners
3.3. Data Collection and Analysis
4. Findings
4.1. The Constraints of English Monolingual Policy on Heteroglossic Practices
4.2. Resisting and Transform Monolingual Policies by Means of Heteroglossic Practices
4.3. Findings
5. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
References
- Bailey, Benjamine. 2007. Heteroglossia and boundaries. In Bilingualism: A Social Approach. Edited by Monica Heller. New York: Palgrave Macmillan. [Google Scholar]
- Bakhtin, Mikhail Mikhaĭlovich. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays. Translated by Caryl Emerson, and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press. [Google Scholar]
- Bezemer, Jeff, and Gunther Kress. 2016. 21. The Textbook in a Changing Multimodal Landscape. Handbuch Sprache im Multimodalen Kontext 7: 476. [Google Scholar]
- Blackledge, Adrian, and Angela Creese. 2010. Multilingualism: A Critical Perspective. London: Bloomsbury Publishing. [Google Scholar]
- Blackledge, Adrian, and Angela Creese. 2017. Translanguaging and the body. International Journal of Multilingualism 14: 250–68. [Google Scholar] [CrossRef]
- Blommaert, Jan. 2005. Discourse: A Critical Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Brock-Utne, Birgit, and Halla B. Holmarsdottir. 2004. Language policies and practices in Tanzania and South Africa: Problems and challenges. International Journal of Educational Development 24: 67–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- Busch, Brigitta. 2011. Building on heteroglossia and heterogeneity: The experience of a multilingual classroom. In Heteroglossia as Practice and Pedagogy. Dordrecht: Springer. [Google Scholar]
- Buschfeld, Sarah, and Alexander Kautzsch. 2014. English in Namibia: A first approach. English World-Wide 35: 121–60. [Google Scholar] [CrossRef]
- Canagarajah, A. Suresh, ed. 2013. Literacy as Translingual Practice: Between Communities and Classrooms. London and New York: Routledge. [Google Scholar]
- Canagarajah, Suresh. 2011. Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review 2: 1–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- Canagarajah, Suresh. 2015. Negotiating Mobile Codes and Literacies at the Contact Zone: Another Perspective on South African Township Schools. In Language, Literacy and Diversity: Moving Words. Edited by Christopher Stroud and Mastin Prinsloo. London: Routledge, pp. 34–54. [Google Scholar]
- Cohen, Louis, Lawrence Manion, and Keith Morrison. 2007. Research Methods in Education, 6th ed. London and New York: Routledge. [Google Scholar]
- Fleisch, Brahm. 2008. Primary Education in Crisis: Why South African Schoolchildren under Achieve in Reading and Mathematics. Cape Town: Juta. [Google Scholar]
- Fricker, Miranda. 2007. Epistemic Injustice: Power and the Ethics of Knowing. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Frydman, Jenna. 2011. A critical analysis of Namibia’s English-only language policy. In Selected Proceedings of the 40th Annual Conference on African Linguistics (Vol. 1). Somerville: Cascadilla Proceedings Project. [Google Scholar]
- García, Ofelia. 2009. Emergent Bilinguals and TESOL: What’s in a Name? TESOL Quarterly 43: 322–26. [Google Scholar] [CrossRef]
- García, Ofelia. 2011. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Hoboken: John Wiley & Sons. [Google Scholar]
- García, Ofelia, and Li Wei. 2014. Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan. [Google Scholar]
- Gibbons, Pauline. 2003. Mediating language learning: Teacher interactions with ESL students in content-based classroom. TESOL Quarterly 37: 247–73. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gibbons, Pauline. 2006. Bridging Discourses in the ESL Classroom: Students, Teachers, and Researchers. London: Continuum. [Google Scholar]
- Hardman, Joanne. 2005. Activity Theory as a Framework for Understanding teachers Perceptions of Computer usage at Primary School Level in South Africa. South African Journal of Education 25: 258–65. [Google Scholar]
- Jørgensen, J. Normann. 2005. Plurilingual conversations among bilingual adolescents. Journal of Pragmatics 37: 391–402. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kleyn, Tatyana, and Ofelia García. 2019. Translanguaging as an act of transformation: Restructuring teaching and learning for emergent bilingual students. In The Handbook of TESOL in K-12. Hoboken: Wiley, pp. 69–82. [Google Scholar]
- Knobel, Michele, and Colin Lankshear. 1999. Ways of Knowing: Researching Literacy. Marrickville: Primary English Teaching Association. [Google Scholar]
- Lemke, Jay L. 1990. Talking Science: Language, Learning and Values. Norwood: Ablex Publishing Corporation. [Google Scholar]
- Lin, Angel M. Y. 2007. What’s the use of “triadic dialogue”? Activity theory, conversation analysis, and analysis of pedagogical practices. Pedagogies: An International Journal 2: 77–94. [Google Scholar] [CrossRef]
- Littleton, Karen, and Neil Mercer. 2013. Educational dialogues. In International Handbook of Research on Children’s Literacy, Learning, and Culture. Hoboken: John Wiley & Sons, pp. 291–303. [Google Scholar]
- Makalela, Leketi. 2015. Moving out of linguistic boxes: The effects of translanguaging strategies for multilingual classrooms. Language and Education 29: 200–17. [Google Scholar] [CrossRef]
- May, Stephen, ed. 2013. The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual Education. London: Routledge. [Google Scholar]
- McCormick, K. M. 2001. Code-switching: Overview. In Concise Encyclopedia of Sociolinguistics. Edited by Rajend Mesthrie. Oxford: Elsevier, pp. 447–53. [Google Scholar]
- McKinney, Carolyn. 2017. Language and Power in Post-Colonial Schooling: Ideologies in Practice. New York and London: Routledge. [Google Scholar]
- McKinney, Carolyn, and Robyn Tyler. 2019. Disinventing and reconstituting language for learning in school Science. Language and Education 33: 141–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- McKinney, Carolyn, Hannah Carrim, Alex Marshall, and Laura Layton. 2015. What counts as language in South African schooling? Monoglossic ideologies and children’s participation in classrooms. AILA Review 28: 103–26. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mehan, Hugh. 1979. Learning Lessons: Social Organization in the Classroom. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Ministry of Basic Education, Sport and Culture (MBESC). 2003. The Language Policy for Schools, 1992–1996 and Beyond. Windhoek: Longman/ODA. [Google Scholar]
- Probyn, Margie. 2015. Pedagogical translanguaging: Bridging discourses in South African science classrooms. Language and Education 29: 218–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rabbidge, Michael. 2020. The Effects of Translanguaging on Participation in EFL Classrooms. Journal of Asia TEFL 16: 1305–22. [Google Scholar] [CrossRef]
- Set, Beatha Ndahafa. 2021. Using Semiotic Resources to teach And Assess Scientific Concepts in a Bilingual Namibian Primary School: A Socio-Cultural Discourse Analysis. Ph.D. thesis, University of Cape Town, Cape Town, South Africa. [Google Scholar]
- Setati, Mamokgethi, Jill Adler, Yvonne Reed, and Abdool Bapoo. 2002. Incomplete journeys: Code-switching and other language practices in mathematics, science and English language classrooms in South Africa. Language and Education 16: 128–49. [Google Scholar] [CrossRef]
- Shohamy, Elana Goldberg. 2006. Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. London: Routledge. [Google Scholar]
- Tang, Kok-Sing, Cesar Delgado, and Elizabeth Birr Moje. 2014. An integrative framework for the analysis of multiple and multimodal representations for meaning making in science education. Science Education 98: 305–26. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tyler, Robyn. 2016. Discourse-shifting practices of a teacher and learning facilitator in a bilingual mathematics classroom. Per Linguam: A Journal of Language Learning = Per Linguam: Tydskrif vir Taalaanleer 32: 13–27. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wei, Li. 2011. Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43: 1222–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wei, Li, and Angel M. Y. Lin. 2019. Translanguaging classroom discourse: Pushing limits, breaking boundaries. Classroom Discourse 10: 209–15. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yin, Robert K. 2009. How to do better case studies. The SAGE Handbook of Applied Social Research Methods 2: 254–82. [Google Scholar]
Turns | Actor/Action | Speech | Moves | Act |
---|---|---|---|---|
1 | Mr. S | The vertebrates are animals that have a ba…? | I | Initiation CQ |
2 | Ss: Prolonged silence | |||
3 | Mr. S | The vertebrates are animals that have got what? | I | Initiation CQ |
4 | Ss: Silent | |||
5 | Mr. S | The vertebrates are animals that that have the backbone. All animals that have the backbone are called vertebrates | F | Provided an answer |
6 | Mr. S | And the invertebrate animals; are animals that do not have what? | I | Initiation CQ |
7 | Ss: Silent | |||
8 | Mr. S | That do not have bones. | F | Provided an answer. |
9 | SS: Not paying attention; some are lying on their tables | |||
10 | Mr. S | T: Opena oinamwenyo imwe ina ekipa lokombuda; opena imwe kaina shike [There are animals with backbones and there are also animals without what]? | I | Initiation CQ |
11 | SS: Shouting | ekipa lombuda [a backbone] | R | One-word answer |
12 | Mr. S | Okay, that do not have the backbones | F | Teacher restates |
13 | Mr. S | Can you mention any animals that do not have the backbones | I | Initiation CQ |
14 | SS: Silent; and some learners are looking away | |||
15 | Mr. S | Animal you can remember with a backbone. | I | Initiation CQ |
16 | S: shouting | Goats! | R | One-word answer |
17 | Mr. S | Goat, yes | F | restates and evaluate |
18 | Mr. S: Nominating another learner | What else, yes? | I | Initiation CQ |
19 | S | Dog | R | One-word answer |
20 | Mr. S | Dog, yes! | F | restates and evaluate |
21 | Mr. S | Give me an example of animals without the backbones? | I | Initiation CQ |
22 | SS: Silent | |||
23 | Mr. S | Popya oinamwenyo kaina ekipa lopombuda [mention any animals without the backbones?] | I | Initiation CQ |
24 | S: Shouting | Snake! | R | One-word answer |
25 | Mr. S | Does the snake have a backbone or not? | I | Ignore and Initiate |
26 | SS: Shouting | Yes/No! | R | One-word answer |
27 | Mr. S | Kali nasha [does it have]? | I | Initiation CQ |
28 | SS: Shouting | Aaye; olina; kali na [yes it has, no it does not have]! | R | One-word answers |
29 | Mr. S | When we say, hit the snake on its back; why do you hit it there? | I | Ignore and initiate |
30 | Ss: Prolonged silence |
Turns | Actor/Action | Speech | Translation and Images |
---|---|---|---|
1 | Mr. S | Can you guys show me where your backbone is? | |
2 | Ss: Prolonged silence | ||
3 | Mr. S: Using his hand gesture to point to his backbone | Obackbone oyeyi ngaha apa, That line on the back is very important, because it is there to send SMS to the brain. Okaline kokombunda, okohakalongo of sending messages | This is the backbone here. That line on the back it’s the one that serves functions |
4 | Ss: Paying no attention, while the teacher is busy explaining | ||
5 | Mr. S | Omuuditeko | Do you understand? |
6 | Ss: shouting | Eee/aaye | Yes/No! |
7 | Mr. S: demonstrating by holding a learner’s hand Pulling the learner’s hand backward | Paife ngee onda kufa onyala yoye ndee handii tula momundilo, ngaha Your hand moves away quickly before you even feel the pain | If I take your hand now like this and I put it on the fire |
8 | Ss: Learners looking at the teacher while doing the action, and listen attentively | ||
9 | Mr. S | You will see that the spinal cord will send the message and to alert your brain that you are burning. Ospinal cord yoye otai tumu etumwalaka didvadiva ukufemo onyala yoye momundilo | your spinal cord will send a message to remove your hand from the fire] |
10 | Ss: Listening very attentively and looking straight to the teacher while he is using the gesturers to show how the spinal cord works | ||
11 | Mr. S Speaking in a very slow voice while emphasising the ideas and writing the key ideas as he speaks on the black board. | This the nervous system I’m talking about, the central nervous system consists of the brain and spinal. Onervous system ohailongo nokutuma omwatumwalaka, yoo oina nee oitukulwa ngaashi ouluvi nospinal cord, spinal oyo haitumu omwatumwalaka molutu yaukifa kouluvi, omega ouluvo owo hau kwatele komesho omainyengo olutu, okufuda, okupoya, okukudilaadila nomaliudo aeshe. In other words, (…), the nervous system is a system in the body which deals with the transmissions or sending the signals around the body. | The nervous system works with sending the messages around the body, and it consists of the main organs such as brain and the spinal cord. We have the spinal cord that carry messages from the body to the brain. While the brain controls everything you do, movements, speech, breathing, feelings and thought. |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Set, B. The Constraints of Monolingual Language Policy and Heteroglossic Practices as a Vehicle for Linguistic Justice. Languages 2023, 8, 131. https://doi.org/10.3390/languages8020131
Set B. The Constraints of Monolingual Language Policy and Heteroglossic Practices as a Vehicle for Linguistic Justice. Languages. 2023; 8(2):131. https://doi.org/10.3390/languages8020131
Chicago/Turabian StyleSet, Beatha. 2023. "The Constraints of Monolingual Language Policy and Heteroglossic Practices as a Vehicle for Linguistic Justice" Languages 8, no. 2: 131. https://doi.org/10.3390/languages8020131
APA StyleSet, B. (2023). The Constraints of Monolingual Language Policy and Heteroglossic Practices as a Vehicle for Linguistic Justice. Languages, 8(2), 131. https://doi.org/10.3390/languages8020131