Next Article in Journal
Dynamic Bilingualism to Dynamic Writing: Using Translanguaging Strategies and Tools
Next Article in Special Issue
Multilingualism and Multiculturalism in Family Guy: Challenges in Dubbing and Subtitling L3 Varieties of Spanish
Previous Article in Journal
Agreement Asymmetries with Adjectives in Heritage Greek
Previous Article in Special Issue
Translating Multilingualism in Mira Nair’s Monsoon Wedding
 
 
Article
Peer-Review Record

Multilingualism as a Mirror of Strangeness in the Translation of Contemporary Literary Texts

Languages 2023, 8(2), 140; https://doi.org/10.3390/languages8020140
by Cristina Valdés
Reviewer 1: Anonymous
Reviewer 2: Anonymous
Languages 2023, 8(2), 140; https://doi.org/10.3390/languages8020140
Submission received: 7 February 2023 / Revised: 4 April 2023 / Accepted: 24 May 2023 / Published: 30 May 2023

Round 1

Reviewer 1 Report

This article is well-written and well-structured. The objectives are clearly stated, and all the information presented in the theoretical framework is well organized and clearly stated. The references used are relevant, and many of them are up to date. For all these reasons, I recommend the publication of the paper. I would only advise the author/authors to include the following reference that I believe may be relevant to their study:

Moreno Tovar, M. (2020). (A)bridging the Gap – A study of the norms and laws in the intralingual translation of the novel And Then There Were None by Agatha Christie. Revista De Lenguas Para Fines Específicos26(1), 51-68. https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/1234 

Author Response

Please see the attachment.

Author Response File: Author Response.pdf

Reviewer 2 Report

I would like to congratulate the authors for this article and add some minimum suggestions that may improve their text.

- On the Otherness and its relation with translation, I would highly reccomend some references to "Derrida, the Subject and the Other: Surviving, Translating, and the Impossible", by Lisa Foran, where the question of the strangeness, the Other and the multiplicity of voices is thoroughly analysed. On the same page, "Translating Borrowed Tongues. The Verbal Quest of Ilan Stavans", by Vidal Claramonte is also a very recent reference they could add when reflecting on translingualism.

- The text could also benefit from a transversal reflection on the ethics of respecting the otherness in multilingual texts.

- If the author wants to improve the clarity of the analysis presentation, they might add some tables to present original-translation solutions instead of introducing all the elements in the body of the text, which at some points make it difficult to follow the overall translation strategy.

 

Author Response

Please see the attachment.

Author Response File: Author Response.pdf

Back to TopTop