As pointed out in the Introduction, items that appear to have developed into tense markers are not equally distributed throughout the Chinese dialect continuum. Indeed, based on the available descriptions, it seems that they are mostly (though not exclusively) concentrated in three areas of northern China, each of which has distinctive features in this respect: three-way systems based on an opposition of past, present, and future are generally found in the Jin and Mandarin dialects of Shanxi and (part of) Shaanxi; dedicated markers of past tense are found in the Mandarin dialects of Hebei; ‘hybrid’ Mandarin dialects of the Qinghai-Gansu Sprachbund seem to have only markers of future tense, with tense–aspect mixed systems. In what follows, we describe separately each of those three clusters.
3.2.1. Three-Way Tense Systems: Shanxi and Shaanxi
Many Jin dialects of Shanxi, as well as some (Central Plains) Mandarin dialects of neighboring Shaanxi, have been described as having sentence-final particles which mark past, present, and future. For instance,
Li (
2001, p. 67; my glosses and translation) proposes the following minimal pairs for the Yangquan dialect of Shanxi:
(8) | a. | 你 | 干 | 啥 | 来? |
| | ni | gan | sha | lai |
| | 2sg | do | what | pst? |
| | ‘What did you do?’ |
| b. | 你 | 干 | 啥 | 嘞? |
| | ni | gan | sha | lei |
| | 2sg | do | what | pres? |
| | ‘What are you doing?’ |
| c. | 你 | 干 | 啥 | 呀? |
| | ni | gan | sha | ya |
| | 2sg | do | what | fut? |
| | ‘What will you do?’ |
In (8a–c), we have identical predicates, with no overt time expressions, which are interpreted, respectively, as referring to the past, present, and future. The difference in the temporal collocation of the events thus arises only from the different sentence-final particles used: namely, 来 lai, 嘞 lei, and 呀 ya. These particles have thus been analyzed as genuine tense markers.
The topic of tense marking in Jin dialects has been most extensively discussed in
Xing (
2015,
2017,
2020), who also interprets marker cognates as those just seen in Yangquan as tense markers. While he points out that these sentence-final particles also have modal functions, he believes that tense is their dominant meaning. Taking the Shenmu dialect as the representative variety for his analysis,
Xing (
2015) describes Jin tense–mood particles as summarised in
Table 1.
The system of sentence-final particles of Shenmu shown in
Table 1 is clearly related to that described by
Li (
2001) for Yangquan, and it mostly overlaps with that of many other Jin and Mandarin dialects in the area considered here.
Xing (
2015,
2020) points out several features of these particles which are worth mentioning here:
They are mostly obligatory for time reference;
They may express both absolute and relative tense (e.g., ‘future in the past’ for 也 [ia]);
They have cooccurrence restrictions with time expressions;
Being sentence-final particles, they are not necessarily attached to verbs, and they may indeed mark tense even in the absence of a verb (i.e., the verb may be implicit);
They may cooccur with aspect markers and sentence-final modal particles.
All of the above points towards an analysis of these sentence-final particles as true tense markers, especially since they appear to be mostly obligatory for time reference, they have cooccurrence restrictions with time expressions (as expected for a tense marker, cp. Eng.
*tomorrow I went home), and they seem to belong to a different functional domain from aspect and mood markers, given that they may cooccur. However, we also believe that this may not necessarily apply to what
Xing (
2017,
2020) describes as ‘present tense markers’: indeed, the very fact that he describes 了 [lɛ] as expressing something which has ‘already occurred’ (已然态
yǐrántài), and 嘞 [ləɁ] as expressing a state of affairs ‘in progress’ (正然态
zhèngrántài) suggests that they are probably best analyzed as, respectively, a perfect (just as was described earlier for the SMC cognate 了
le) and a progressive marker. Indeed,
Xing (
2020) himself points out that 了 [lɛ] is compatible with both past and future time reference, and 嘞 [ləɁ] with future time reference (
Xing 2020, p. 7; my glosses and translation):
(9) | 明年 | 这会儿 | 你 | 做 | 甚的 | 嘞 |
| ming-nian | zhe-huir | ni | zuo | shende | [ləɁ] |
| next-year | this-time | 2sg | do | what | prog |
| ‘What will you be doing next year at this time?’ |
Based on the examples provided in
Xing (
2020), we may add that 嘞 [ləɁ] is also compatible with past time reference: imperfective states of affairs in the past are marked by a combination of the progressive (/continuous) aspect marker 着
zhe or the adverb 正
zheng and the past tense marker 来 [l
e44/0] (see
Xing 2020, p. 6), or also by adding 嘞 [ləɁ]. According to
Xing (
2020), the difference between the two marking patterns is that when 来 [l
e44/0) is used, it focusses on the relation between event time and speech time, expressing absolute past tense, whereas when 嘞 [ləɁ) is used, it focusses on the relation between event time and topic time, expressing relative past tense. This, again, may be interpreted as evidence of the fact that neither 了 [lɛ] nor 嘞 [ləɁ] are really tense markers, but rather are aspect markers.
Furthermore, note that in Jin dialects, there appear to be restrictions on the cooccurrence of the past tense marker and the experiential (perfective) aspect marker 过
guo, the function of which is to express that a state of affairs has been experienced in the past, or anyway prior to a reference point.
Xing (
2017) provides a wide range of contexts, all referring to a past occurrence, in which either 来
lai or 过
guo are used: the cooccurrence of the two is uncommon and severely restricted; it is even unacceptable in some Jin dialects. For instance, in Shenmu, 过
guo, rather than 来 [l
e44/0], is used when a verb has a quantised object; in some other Jin varieties, the past tense marker is allowed only if the perfective marker 咾
liao is also present. Thus, there are cases in which 来 [l
e44/0) is ungrammatical, or anyway not commonly used, even though the utterance describes a past state of affairs: according to
Xing (
2017), the incompatibility of 来
lai or 过
guo might be due to the fact that 过
guo, despite being an aspect marker, has strong past tense semantics (something which has been experienced must be located in the past, or anyway earlier than some other point in time); thus, using both would be redundant. Compare the following examples provided by
Xing (
2017, p. 47):
(10) | 我 | 见 | 你 | 爹 | 来 | 了 |
| wo | jian | ni | die | lai | le |
| 1sg | see | 2sg | dad | pst | perf |
| ‘I saw your father’ |
(11) | 我 | 见 | 过 | 你 | 爹 | |
| wo | jian | guo | ni | die | |
| 1sg | see | exp | 2sg | dad | |
| ‘I have seen your father’ |
According to
Xing (
2017), the difference between (10) and (11) is that the former merely states that something happened at some point in the past, while in the latter the state of affairs is presented as something that has been experienced (at least) once by the utterer. While they are both understood as referring to something that precedes speech time, (11) contains a further semantic/aspectual nuance. Be that as may, examples such as (11) prove that not only is 来
lai not necessarily found in all sentences with past time references, but indeed its addition may be outright unacceptable.
Compared to the picture painted by Xing, some differences may be found in other Jin dialects of Shanxi which share the same basic system of TAM marking.
Shi (
2012) discusses tense (/mood) particles in the Yuxian dialect, also based on the same partition as that shown in
Table 1 for Shenmu: both the ‘already occurred’ (i.e., perfect) present marker 咧
lie and the ‘in progress’ present marker 哩
li may be used to refer to the past, present, and future, providing further evidence of a basic function as an aspectual progressive marker for forms such as as Shenmu 嘞 [ləɁ] or Yuxian 哩
li. In addition, interestingly, in Yuxian there seems to be a split between 来
lai, the past tense marker, and 咧
lie, 哩
li, and 也
ye: according to
Shi’s (
2012) account, while 来
lai appears to be compatible only with past time references, the remaining markers may be located in the past, present, or future; they thus express relative tense (Shi glosses them as ‘simultaneous’ and ‘posterior’, rather than ‘present’ and ‘future’), rather than absolute tense, at least for the future marker 也
ye.
Zhao (
2021a) discusses the TAM system of the Ningwu dialect, and proposes that 来(来) [l
ee
33 (l
ee
0)] may be interpreted as a past tense marker (specifically, ‘completion before a reference time’), 去呀
quya as a future tense marker, and 的哩
deli as a progressive aspect marker (‘what the subject is doing’): all the examples of the use of 的哩
deli in
Zhao (
2021a) are located in the present, but he never clarifies whether there actually is a restriction to present tense reference for this particle. Interestingly, we do find examples in Ningwu of the past progressive marked by 来来 [l
ee
33 l
ee
0], rather than 的哩
deli, similarly to what was stated above for Shenmu (
Zhao 2021a, p. 71; my glosses and translation):
(12) | 我 | 做 | 作业 | 来来, | 么 | 听见 |
| wo | zuo | zuoye | [lee33 lee0] | me | tingjian |
| 1sg | do | homework | pst | neg | hear |
| ‘I was doing my homework, I didn’t hear you’ |
Thus, Ningwu 来来 [lee33 lee0] too seems to act mainly as a past tense marker. However, when a (-durative) verb is involved, the meaning of 来来 [lee33 lee0] is actually that of an experiential past, a kind of perfective past.
As for去呀
quya, all the examples provided are of deictic future (i.e., indicating that a state of affairs will occur after speech time): it is unclear whether it can be used also for a relative tense. Note that neither
Shi (
2012) nor
Zhao (
2021a) explicitly discusses the obligatoriness of tense-marking particles in Yuxian and Ningwu, respectively, and hence we have no way of knowing whether they are always (or mostly) used whenever time reference is required: we already mentioned that
Xing (
2020) believes that this is generally the case for Jin dialects (with the caveats discussed above), but he does not discuss either Yuxian or Ningwu.
A parallel system of sentence-final particles with a tense-marking function may be found in Central Plains Mandarin dialects of Shaanxi. Among the dialects in our sample, this applies to Shangzhou (
Zhang 1997) and to Qishan (
Wu and Han 2016). In Shanghzou, according to
Zhang’s (
1997) description, we find 唻 [lai] (with the allomorphs [æ] and [ɛ]) for past tense, 哩 [li] (or 着哩 [tʂuoli]) for present tense, and 呀 [ia] for future tense; in Qishan, we find 来 [le
21] for past tense, 哩 [li
21] for present tense, and 呀 [ia
21] for future tense. The tense-marking systems of the two varieties thus have a perfect overlap, and they seem to follow the same model as the Jin dialects discussed above: however, from the functional point of view, it is unclear whether they are actually analogous. If we follow
Zhang’s (
1997) account, 唻 [lai], 哩 [li], and 呀 [ia] in Shangzhou are absolute tense markers which show strong restrictions when combined with time expressions: namely, 唻 [lai] may appear only in sentences with overt past time references, 哩 [li] only in sentences with overt present time references, etc.
Wu and Han (
2016) rather describe Qishan’s 来 [le
21], 哩 [li
21], and 呀 [ia
21] as both absolute and relative tense markers, which are thus compatible with all sorts of time expressions: absolute tense is the default interpretation, whereas a relative tense reading is available for all three markers, depending on the construction. Compare (
Wu and Han 2016, pp. 363–64: my glosses and translation):
(13) | 我 | 去 | 呀 | 不? | | | | |
| wo | qu | [ia21] | bu | | | | |
| 1sg | go | fut | neg | | | | |
| ‘Shall I go?’ |
(14) | 年时 | 你 | 娘 | 就 | 说 | 她 | 来 | 呀 |
| nianshi | ni | niang | jiu | shuo | ta | lai | [ia21] |
| last.year | 2sg | mother | just | say | 3sg.f | come | fut |
| ‘Last year, your mother said she would come’ |
While the default reading for 呀 [ia
21] (13) is that of an absolute future tense marker, it can be used in a past time context to convey future in the past (14). Indeed, this type of usage is not reported for Shangzhou by
Zhang (
1997); given the fact that only examples of simple sentences are provided, it is unclear whether a relative tense interpretation may arise in complex sentences for Shangzhou. The default absolute tense reading, with a relative tense reading available in specific constructions, seems to be a feature also of tense-marking sentence-final particles in Jin dialects.
Further,
Zhang (
1997) hints at the fact that tense-marking sentence-final particles are always used in Shangzhou, whereas
Wu and Han (
2016) clearly state that they are not necessarily present in Qishan: when they are missing, temporal interpretation follows default principles akin to those discussed above for SMC (
Section 2.2). Indeed, a perusal of sample sentences and texts provided in
Wu and Han (
2016) clearly shows that tense-marking particles are not very common, and that aspect markers are way more frequent.
As for the actual nature of so-called ‘present’ tense markers in Central Plains Mandarin dialects of Shaanxi, note that
Wu and Han (
2016) include 哩 [li
21] in their discussion of aspect markers: this particle is indeed required in the expression of progressive and continuous aspects, most often (but, crucially, not necessarily) in combination with other markers. Similarly,
Zhang (
1997) hints at the fact that Shangzhou 哩 [li] might be best understood as a present progressive marker, rather than simply as a pure tense marker.
Finally, differently from what we saw above for Jin dialects, cognates to 呀 (/也)
ya are not the only possible future tense markers in Central Plains Mandarin.
Jia (
2007) and
Cao (
2007) both report the use of a particle, 家 [tɕia], as a future marker, respectively, in the Xinjiang (Shanxi) and in the Puyang (Henan) dialects. In the latter variety, 家 [tɕia] seems to cover pretty much the same functional space as 呀 (/也)
ya: it is a sentence-final particle, it may combine with overt time expressions, and it is compatible with any main or subordinate sentence, expressing both absolute and relative future tense. 家 [tɕia] appears to be compatible both with planned and unplanned states of affairs, differently from, e.g., SMC 会
huì (see
Section 3.1), but it has restrictions on the type of predicate: it is generally incompatible with individual-level predicates; it requires a willing agent (hence, *我生病家
wo sheng-bing [tɕia
] ‘I will get sick’ is ungrammatical); it is incompatible with negation; it is incompatible with predicates with a quantised object (*我喝两碗面条家
wo he liang wan miantiao [tɕia
] ‘I’ll eat two bowls of noodles’ is ungrammatical). Interestingly, it combines not only with verb-based predication, but also with adjectives and nouns (e.g., 嘻,你都大学生家 xi, ni dou daxuesheng [tɕia] ‘hey, you’re going to be a college student soon’;
Cao 2007, p. 57). Note that
Jia (
2007), in her analysis of Xinjiang 家 [tɕia], points out that a likely cognate was used as a verb suffix in the 17th century novel
The Story of a Marital Fate to Awaken the World (醒世姻缘传
Xǐngshì Yīnyuán Zhuàn), also to indicate future tense: it could thus be a case of retention, rather than innovation.
3.2.2. Past vs. Non-Past: Hebei
A feature of many Mandarin dialects of Hebei is the use of markers of past tense which seem to be related to the SMC recent past marker 来着
láizhe (see
Section 3.1).
Yang and Wang (
2006) identified three different shapes for these markers: namely, 来着
laizhe, 来
lai, 着
zhe. These tense-marking particles are widespread in Hebei, and they tend to cluster areally: 来
lai is found in the southern and southeastern part of the province (Handan, Shijiazhuang, Hengshui, Cangzhou); dialects spoken in central and northwestern Hebei (Baoding, Zhangjiakou) use either 来
lai or 来着
laizhe; northeastern Hebei dialects (Tangshan, Qinhuangdao) use 着
zhe or 来着
laizhe, but not 来
lai (
Yang and Wang 2006).
According to
Yang and Wang (
2006), differently from SMC 来着
láizhe, these markers may be used to indicate both recent past and remote past, i.e., they are general past tense markers. They are compatible with time expressions referring to the past but, as may be expected, they cannot combine with reference to the present or to the future. Additionally, these markers do not seem to have strong restrictions with respect to grammatical and lexical aspect: they are broadly compatible with perfective and imperfective predicates, with telic and atelic states of affairs, and may combine with aspect markers. See the following Tangshan example (
Yang and Wang 2006, p. 159; my glosses and translation):
(15) | 他们 | 正 | 打 | 着 | 着, | 警察 | 就 | 到 | 咧 |
| ta-men | zheng | da | zhe | zhe | jingcha | jiu | dao | lie |
| 3sg-pl | just | hit | prog | pst | police | just | come | pfv |
| ‘While they were fighting, the police came by’ |
As shown in (15), the (homophonous) progressive/continuous aspect marker 着 zhe and the past tense marker 着 zhe may cooccur in the same sentence in Tangshan, yielding a past imperfective interpretation; tense-marking 着 zhe may also combine with perfective aspect markers to yield a past perfective interpretation. Thus, we may say that 着 zhe is a dedicated general past tense marker.
However, at least in the Tangshan dialect (for which we have a detailed descriptions of tense marking), 着
zhe does not appear to be obligatory.
Zhang and Zheng (
2011) discuss the use of the particle 时的
shidi, which is attached to time expressions or frame-setting clauses to convey past meaning. Compare (
Zhang and Zheng 2011, p. 8, my glosses and translation):
(16) | 我 | 到 | 哪儿 | 他 | 早 | 走 | 咧 | |
| wo | dao | nar | ta | zao | zou | lie | |
| 1sg | arrive | there | 3sg.m | already | leave | pfv | |
| ‘When I arrived, he was already gone’ ‘By the time I get there, he’ll be gone already’ |
(17) | 我 | 到 | 哪儿 | 时的 | 他 | 早 | 走 | 咧 |
| wo | dao | nar | shidi | ta | zao | zou | lie |
| 1sg | arrive | there | time? | 3sg.m | already | leave | pfv |
| When I arrived, he was already gone’ |
As shown by the contrast between (16) and (17), when 时的
shidi is attached to the frame-setting clause ‘when I arrived’, only a past tense interpretation is available, whereas in its absence, both a past tense and a future tense interpretation are equally possible, according to
Zhang and Zheng (
2011). Here, what matters most for our argumentation is that a sentence with clear past reference does not contain 着
zhe; indeed, of all the example sentences with a past tense setting which may be found in
Zhang and Zheng (
2011), we see only a single instance of sentence-final 着
zhe. This clearly proves that this marker is not obligatory in all past tense contexts.
3.2.3. Future vs. Non-Future: The Qinghai-Gansu Sprachbund
The third cluster of proposed tense-marking particles is found in the Qinghai-Gansu (or Amdo)
Sprachbund. In this area, we find Mandarin dialects which have undergone significant restructuring due to contact with Tibetic, Mongolic, and Turkic languages, developing Tibetan and Altaic-type features to a much greater extent than other northern Sinitic languages (see
Slater 2003;
Sandman 2016): dialects such as, e.g., Linxia (
Dwyer 1992), Tangwang (
Xu 2017), and Xining (
Bell 2017a,
2017b) thus possess typological features which are unique in the Sinitic context, as in, e.g., verb-final basic word order and postnominal case marking.
When it comes to TAM marking, a common feature in these hybrid varieties is having a mixed tense–aspect system, in which future is the only tense category. In
Table 2, we compare the tense and aspect markers of Minhe Gangou (
Zhao 2021b), Xining Mandarin (
Bell 2017a,
2017b), and Zhoutun (
Zhou 2022):
9These markers have largely overlapping functions in these three varieties. Basically, the main aspectual distinction is that between perfective and imperfective, similarly (both in form and function) to other northern Sinitic languages; in addition to that, all three dialects have only one marker with a tense (-like) function, 哩 [li], which has also additional modal functions, and shares the same shape as the progressive marker of many of the Jin and Central Plains Mandarin dialects discussed above (
Section 3.2.1).
Zhao (
2021b) describes Gangou 哩 [li] as an irrealis marker, which also developed a function as an exponent of future tense; compare the following examples (
Zhao 2021b, pp. 417, 419):
(18) | 阿姐们 | 年年 | 买 | 哩 | 吗 |
| ajie-men | nian~nian | mai | [li] | ma |
| sister-pl | year~year | buy | irr | q |
| ‘‘The sisters buy (it) every year?’ |
(19) | 老张 | 兵当 | 去 | 哩 | |
| lao-zhang | bingdang | qu | [li] | |
| old-Zhang | serve | go | fut | |
| ‘Old Zhang will join the army’ |
In (18), 哩 [li] cannot be understood as a future tense marker, since the state of affairs is clearly habitual: incidentally, this is also one of the functions of the above-mentioned SMC future-oriented modal verb 会
huì (
Section 3.1). In (19), however, 哩 [li] has, indeed, a tense-marking function, as its presence alone suggests a future tense reading for the whole utterance. Here, 哩 [li] marks absolute future (i.e., relative to speech time), but it can also mark relative future, given the appropriate context.
Zhao (
2021b) analyses the system of TAM marking in Gangou as split between realis and irrealis predicates, at least for (affirmative) declarative and interrogative sentences: 哩 [li] marks irrealis and future, while realis non-future predicates are zero-marked; the opposition between perfective and imperfective aspect is overtly marked by 了 [liau] and 着哩 [tʂʅ li], but only on realis (and non-future) predicates. Zhao also hints at the fact that one of the three aspect/tense markers is generally required in Gangou finite sentences (
Zhao 2021b, p. 420; my glosses and translation):
(20) | 小红 | 明年 | 大学 | 考 | 哩 |
| xiaohong | ming-nian | daxue | kao | [li] |
| Xiaohong | next-year | university | take.exam | fut |
| ‘Xiaohong will take the university entrance exam next year’ |
According to
Zhao (
2021b), a sentence such as (20) would be incomplete without 哩 [li].
Bell (
2017a,
2017b) also describes Xining Mandarin 俩 [lia] as a future tense marker, both absolute and relative, which has also the function of marking affirmative mood. Interestingly, the nature of the meaning conveyed by 俩 [lia] is related to the lexical class of the predicate: it marks future for (+dynamic) predicates, and affirmative mood for stative predicates. He also provides examples of the obligatory use of 俩 [lia] when an utterance refers to the future, and shows that sentences with past time expressions are incompatible with俩 [lia].
As for Zhoutun,
Zhou (
2022, p. 34) defines 哩 [li] as a “future aspect” marker, indicating “that an event will occur after the reference point of time”; again, it can be used both for absolute and relative future. Whereas Zhou describes 哩 [li] as an aspect marker, and maintains that “[i]t is mainly used in declarative sentences to express the tone of a statement, exclamation” (
Zhou 2022, p. 35), we believe that Zhoutun 哩 [li] is not unlike its Xining cognate: it can express declarative/exclamatory modality, but is also used to locate an event in the future. Compare (
Zhou 2022, pp. 94–95; glosses adapted):
(21) | 我 | 学里 | 去 | 哩 |
| ŋɤ | ɕyɤ=li | tɕhi | li |
| 1sg | school=loc | go | fut |
| ‘I am going to school’ |
(22) | 我 | 学里 | 去了 | |
| ŋɤ | ɕyɤ=li | tɕhi=lɔ | |
| 1SG | school=loc | go=pfv | |
| ‘I went to school’ |
As shown by the contrast between (21) and (22), the use of 哩 [li] alone, as opposed to the perfective marker 了 (lɔ), locates the event in the future. Interestingly, the examples provided by
Zhou (
2022) of the use of哩 [li] to express a declarative/exclamatory mood nearly all involve stative predicates: we suspect that this might be a pattern shared with Xining Mandarin. Note, also, that
Xu’s (
2014,
2017) description of Tangwang and
Chen and Qiu’s (
2021) discussion of Linxia data both mention a particle 哩 [li] (also 咧 [liɛ] in Tangwang), which are seen as modal particles that also developed the function of markers of future.
A notable exception in the Qinghai-Gansu region in this respect is that of Wutun, a heavily Tibetanised northwestern Mandarin dialect of Tongren County, Qinghai.
Sandman (
2016) describes Wutun as a tenseless, aspect-prominent language. However, she also mentions that “[t]he division between aspect and tense […] is not sharp and the aspect markers can also imply tense as their secondary meaning” (
Sandman 2016, p. 177). Indeed, the most tense-like item she mentions is the prospective aspect marker
zhe (cognate to SMC 着
zhe), which “marks situations that are going to take place in the future or whose effect continues to the future” (
Sandman 2016, p. 179). See the following example (
Sandman 2016, p. 185):
(23) | ngu | rongbo-li | qhi-zhe |
| 1sg | Longwu-loc | go-prosp |
| ‘I am going to Longwu.’ |
Judging from examples like (23),
zhe could be analyzed as a future tense marker: differently from the 哩 [li] forms found in the rest of this area, it is a verb suffix, rather than a sentence-final particle.
Sandman (
2016, p. 185) believes that it is an aspect marker mainly because when it is used “in multiple aspect constructions together with the perfective -
lio, -
zhe can also express past situations that have already taken place, but whose effect still continues to the future”. See the following example (
Sandman 2016, p. 202):
(24) | ni | mashema | kuu-lio-zhe |
| 2sg | why | cry-pfv-prosp |
| ‘Why did you start crying (you started crying and you are still crying)?’’ |
According to Sandman’s analysis, “the status of -
zhe as an aspect marker rather than future tense marker is evident from its use in past contexts” (
Sandman 2016, p. 202). However, we dare suggest that the two uses of -
zhe should be kept distinct. Examples such as (23), based on a predicate without any time-oriented item, and in which future tense interpretation relies on the use of the prospective marker, are functionally and structurally analogous to the many other examples we saw earlier in other Sinitic varieties from different areas (8c, 13, 19, 21). The fact that the combination of
zhe and perfective
lio leads to a different interpretation is given by the interaction of the meanings of the two markers, leading to a perfect-like interpretation.