3.1. The Case of sí que and bien que
The polarity adverb sí is not equivalent to the negation adverb no. While the projection of the negative adverb serves to negate a sentence, the projection of the corresponding affirmative adverb does not imply affirmation since this is achieved without any markings: The affirmative polarity adverb has an emphatic character when projected. In studies based on the functional structure of the sentence (
Hernanz 2006;
Batllori and Hernanz 2009;
Rodríguez Molina 2014), the adverb is linked to two functional heads, that is, to the polarity and to a functional head that is related to the expression of the emphatic focus.
The presence of the conjunction que after the adverb allows for the development of values that have not been documented in the use of the adverb
sí. There are highly relevant studies in the literature on the subject. For example,
Etxepare (
1997) noted that a sentence such as
Sí que ha venido (‘Yes s/he has come’), as opposed to the corresponding sin
que, had an emphatic interpretation: It “is felicitously uttered only if there is a previous assertion putting into question or denying that a given person is coming” (
Etxepare 1997, p. 125). In the example
Sí que ha venido, the communicative import of the sequence
sí que consists of claiming that the relevant person has indeed come; it is an emphatic affirmation intended to eliminate the opposite option. What is relevant here is that
sí que serves to emphasize the truth value of the proposition, as can be seen in the following examples:
2. | a. | La asociación también tiene grupos de paloteo ¿No le gustaría bailar paloteo? |
| | ‘The association also has paloteo groups. Wouldn’t you like to dance paloteo?’ |
| | -Sí | que | me | gusta, | | | | |
| | Yes | that | CLDAT | like | | | | |
| | pero una de las normas de la asociación es que no se puede pertenecer a dos grupos diferentes de danzas |
| | ‘Yes, I would like to, but one of the rules of the association is that you cannot |
| | | | belong to two different dance groups’ |
| | (CREA, El Norte de Castilla, 19/06/2001, Spain) |
| b. | -¿Está usted de visita por aquí o tiene algún pariente en el pueblo? |
| | | -‘Are you visiting here or do you have any relatives in town?’ |
| | -Pues ya que lo dice, | sí | que | tenía | un pariente, | |
| | | … | | | yes | that | I-have | | a | relative |
| | señora, pero debe de haberse | ido. | |
| | -‘Well, since you say so, I did have a relative, ma’am, but he must have left.’ |
| c. | -No estoy cansada. |
| | | | | | -‘I’m not tired’. |
| | | -Sí | que | lo | estás. | No hay más que verte. |
| | | Yes | that CLACU you-are | | | |
| | | | | | -‘Yes, you are. Just look at you’. |
The sentence with
sí que emphasizes the affirmative assertion in the examples mentioned above in contrast to the opposite option. The speaker expresses his/her commitment to the propositional content because
sí que has scope over the entire proposition. According to this idea, what
sí que does is extend the focus over the main assertion of the sentence (
Villa-García and González Rodríguez 2020a), thus giving rise to “an interpretation where the truth value of the sentence is stressed” (
Batllori and Hernanz 2013, p. 27).
This also occurs in other constructions with
que, as analyzed in detail by
Hernanz (
2006,
2007) and
Batllori and Hernanz (
2009,
2013). Spanish displays sentences in which the emphatic affirmative adverb
bien can be followed by the conjunction
que:3. | a. | “He aprendido el valseo y las habaneras. ¡Vaya!… |
| | | (I) have learned the valseo and the habaneras. Go! |
| | ¡Y | bien | que | me | gustan!” | |
| | And | well | that | CLDAT | please | |
| | | | | And I do indeed like them! |
| b. | A. ¿Por qué te has enfadado tanto? |
| | | | | ‘Why did you get so angry?’ |
| | B. ¿ | Y | tú | me | lo | preguntas? |
| | | And you | CLDAT | CLACC | ask? |
| | | Pues bien que | lo | sabes! |
| | | So | well that (you) | CLACC | know |
| | | ‘Are you really asking me? You know very well why!’ |
| | (Hernanz 2006, p. 122). |
Similarly to what happens with the sí que construction, sentences headed by bien que focus on the truth of the entire assertion rather than on only one constituent. Thus, (3a) reflects the speaker’s emphatic claim that he/she likes the valseo and the habaneras, despite the fact that the interlocutor might suspect otherwise. Similarly, bien que is used in (3b) to express a strong degree of confidence on the part of the speaker about the truth of the proposition “You know why I got so angry”.
The emphatic interpretation of the adverb with
que allows us to relate this construction to a group of other verum-focus constructions documented in different languages. Verum focus, a focus on the polarity of an utterance, emphasizes the expression of the truth of a proposition, as
Höhle (
1988,
1992) pointed out. Verum focus can appear in the left periphery of sentences, as occurs in German, or can fall on constituents located in other positions of the sentence, as in English. Cross-linguistically, it can be realized in many different ways. In English and in Spanish, we find special kinds of lexical insertions to instantiate the verum operator: auxiliary verbs in English or the affirmative adverb in Spanish. Regardless of the position, the focus really falls on a single constituent. In other words, it is not the meaning of the stressed expression that is the focus. Instead, the focus is used to emphasize the truth of the whole proposition.
The close connection of the verum focus with the concepts of truth, contrast, and emphasis allows researchers to connect the phenomenon with other aspects of the sentence, such as mood (
Lohnstein 2018) and polarity (
Goodhue 2022).
In English, a sentence like
Alex DOES love Blair with the focus on
does, is only felicitous, according to
Gutzmann et al. (
2020), in contexts in which there is a polar question corresponding to the propositional content of the utterance; in other words, the semantic value of the question should be whether
Alex loves Blair. On the contrary, it is infelicitous in an out-of-the-blue context or in a context induced by the question of who Alex loves, since this question is not equivalent to the focus value of the whole assertion.
2One of the main ideas put forward by
Gutzmann et al. (
2020) that supports a discursive approach to focus is that the alternatives to the focused expression must be salient in the discourse context. In terms of the question being raised,
Is it raining? and
Is it raining or is it not raining? are equivalent. However, verum (
It is raining) seems weird as an answer to the first question in a neutral context, whereas it seems much more natural as an answer to the second question. The reason lies in the fact that only the previous context appears in the second question in order to license focus.
Despite the fact that both questions introduce the question of whether it is raining, only the second question makes both alternatives salient. According to
Gutzmann et al. (
2020), the example shows that “the salience-based view of focus is stronger than the mere question-based view” (
Gutzmann et al. 2020, pp. 7–8).
3This example shows that the previous background and the context are relevant in order to introduce a new sentence with a verum focus and that the question–answer environment can be useful to identify contrast and emphasis. Both ideas are found in the evidential adverb–que construction in Spanish.
As far as Spanish is concerned, the emphatic interpretation of the adverb with
que allows us to relate this construction to a group of other fronting constructions documented in Spanish that display the so-called Verum Fronting Focus. These constructions, analyzed by
Leonetti and Escandell-Vidal (
2009), display the fronting of adjectival, nominal, prepositional, and adverb expressions, among others:
4. | a. | Algo | has | visto. | →{Sí/seguro} que has | | | visto |
| | something have.prs.2sg | seen | →{yes/sure} | that have.prs.2sg | seen |
| | algo. | | | | | | | |
| | something | | | | | | | |
| | ‘You have seen something. →Yes/surely you have seen something.’ |
| b. | A alguien | encontrarás. | →{Sí/Seguro} | que | encontrarás | a | alguien. | | |
| | to someone find.fut.2sg | →{yes/sure} | that | find.fut.2sg | to | someone | | |
| | ‘You will find someone.’→ ‘It’s sure that you will find someone.’ |
| c. | Lo | mismo | creo | yo. | →Es | cierto | que | yo |
| | the | same | believe.prs.1sg | I | →be.prs.3sg | true | that I | |
| | creo | | lo | mismo. | | | | |
| | believe.prs.1sg | | the | same | | | | |
| | | ‘That’s what I think, too.’ → ‘It’s true that I think so too.’ |
| d. | Muy harto | debe de | | estar. | →Sí | que debe de | | estar (muy) | |
| | very fed.up must.prs.3sg | | | be | →yes | that must.prs.3sg | | be | very |
| | harto | | | | | | | |
| | fed.up | | | | | | | |
| | ‘Very fed up he must be.’ → ‘Yes he (certainly) must be (very) fed up. |
| | (Leonetti and Escandell-Vidal 2009, p. 179) |
The paraphrases offered by
Leonetti and Escandell-Vidal (
2009) show that “the polarity is in focus and the proposition stays in the background” (
Leonetti and Escandell-Vidal 2009, p. 179). The consequence of the fronting is not to mark the anteposed constituent as the focus but as the polarity of the sentence. For this reason, the emphatic interpretation is the result of a focus on sentence polarity: “When the polarity of a proposition is in focus, it is highlighted in contrast with its alternative” (
Leonetti and Escandell-Vidal 2009, p. 179). In other words, while focusing on the assertion of a propositional content, at the same time, it rejects any alternative proposition. In the final interpretation, propositional content is asserted in a very strong way.
Poletto and Zanuttini (
2013) studied the properties of
sì che/non che constructions in Italian. The dependence on a previous context is the main argument for proposing a functional structure in which a null copy of the triggering utterance is projected in the hanging topic position. This idea allowed the authors to explain that
sì che/no che sentences cannot be embedded and, in particular, why the clause introduced by
che cannot contain any constituent that was not already present in the triggering utterance.
In brief,
sí que and
bien que are constructions that are used to emphasize the speaker’s commitment to the truth of the proposition; in other words, they are used as emphatic affirmative polarity markers linked to the previous content. According to
Poletto and Zanuttini (
2013),
sì che/no che sentences cannot contain material that was not present in the utterance to which they are a response.
In order to diagnose the presence of verum in different situations,
Gutzmann et al. (
2020) identified specific contexts that allow the expression of verum. First of all, in out-of-the-blue contexts, verum marking is infelicitous, since the propositional content of the utterance does not correspond to the previous context. Nevertheless, there are different discourse situations that allow for diagnosing verum.
There are contexts in which verum marking is optional. In these cases, stress on the auxiliary verbs in English leads to the interpretation of an emphatic statement introduced in the previous discourse context, as in the previous sentence:
Mary sings lovely and the reply with stress on the auxiliary verb:
Yes,
she DOES (
Gutzmann et al. 2020). The relevance of the previous information can also be detected in question–answer environments, especially in the
yes/no question context (
Gutzmann and Castroviejo 2011; following
Romero and Han 2004). In these cases, verum focus adds emphasis on the polarity of the answer. To the question of
Does she sing?, the verum focus answer will be
Yes,
she DOES, appropriate if the speaker wishes to emphasize the fact that she DOES sing because, for example, they expect that somebody might doubt her ability to sing. Interestingly enough, in the context of a
yes/no question, it is possible to document evidential adverbs followed by
que as an emphatic answer to polarity, as
Section 3.2 will show.
Gutzmann et al. (
2020) also identify opposite polarity contexts in which the truth value of a previous utterance is corrected or denied (see also
Wilder 2013). In addition, they consider explicit alternative questions that make both the positive and the negative alternative salient and therefore directly license verum marking.
Recently,
Pujol i Campeny (
2023), by studying the historical development of
sí que in Catalan, showed that the context previous to the
sí-que construction often consists of a negated version of the proposition contained in the
sí que clause: A:
Les pomes no t’agraden “You do not like apples”. B:
Què what dius? “What are you going on about?”
Sí que m’ agraden. En menjo una cada dia. “I DO like apples. I eat one every day” (
Pujol i Campeny 2023, p. 4). Additionally,
sí que can emphatically confirm a positive assertion of a previous sentence when the tone in which it is uttered or the discourse context conveys doubt. Interestingly, both situations have in common that they are nonveridical since they express uncertainty and lack of commitment toward the proposition’s content (
Giannakidou 1998,
1999;
Giannakidou and Mari 2021). The non-veridical contexts provide an antecedent in the discourse—a discursive antecedent, following
Wilder (
2013)—that explains why
sí que cannot occur in out-of-the-blue contexts.
The crucial point in all the contexts under review lies in the fact that, despite not being obligatorily marked, if employed, verum requires a more specific context than the version without verum. This idea is coherent with the data from evidential adverbs followed by
que documented in Spanish since the previous context is necessary in order to be introduced in the new sentence by means of the conjunction. Additionally, evidential adverbs with
que in examples in which there is no previous linguistic context need to refer to a common ground shared by speakers.
4 3.2. Evidential Adverbs with que
Evidential adverbs, such as ciertamente, obviamente, evidentemente, naturalmente, and so forth, can be considered a special class of sentence adverbs that differ from modal adverbs. From a semantic point of view, evidential adverbs denote a much greater degree of commitment to the truth of the proposition than epistemic adverbs of doubt and possibility (posiblemente, probablemente, seguramente, and the like), which assign a truth value to the proposition they modify because the speaker gives credibility to what he/she says when using the former. In this sense, evidential adverbs reinforce the truth of the proposition relative to which the speaker gives his/her opinion, which means that there is no doubt about the truth of the statement. Moreover, evidential adverbs differ from factive adverbs (lamentablemente, afortundamente, and so on) in that the latter, by assuming the truth of a sentence, establish an evaluation of that truth by the speaker, whereas evidential adverbs show the speaker’s affirmative opinion of the truth value of the proposition that he/she utters. The speaker can present this statement to the listener from different points of view depending on the degree of acceptability that he/she considers it to possess—that is, as a logical deduction or certainty with lógicamente and ciertamente in (5), as general evidence in the case of obviamente and evidentemente (6), or as evidence of natural order as in naturalmente (7):
5. | El director del Cendes opina que ‘ciertamente la tolerancia es un principio fundamental de la convivencia entre los seres humanos |
| ‘The director of Cendes believes that certainly tolerance is a fundamental principle of coexistence among human beings’. |
| (CREA, El Universal, 09/10/1996, Venezuela, 1996) |
6. | Dice que evidentemente los latinoamericanos son “los principales usuarios del lenguaje español” |
| ‘He says that evidently Latin Americans are “the main users of the Spanish language”’. |
| (CREA, La Prensa de Nicaragua. Suplemento de Informática, 10/04/2001, Nicaragua) |
7. | El índice de obras prohibidas por la Inquisición española (incluyendo a Erasmo y a Maquiavelo) era más duro que el del propio Papa. Felipe II prohibió que los españoles estudiasen en el extranjero, con la salvedad de Roma. Este enclaustramiento intelectual afectó la importación y, naturalmente, la publicación de libros en la propia España. |
| ‘The index of works banned by the Spanish Inquisition (including Erasmus and Machiavelli) was harsher than that of the Pope himself. Philip II forbade Spaniards to study abroad, with the exception of Rome. This intellectual cloistering affected the importation and, naturally, the publication of books in Spain itself’. |
| (CREA, 1992, Fuentes, Carlos, El espejo enterrado, Mexico) |
Thus, evidential adverbs not only affirm the truth of a proposition but also show the degree of acceptability that the speaker assigns to that proposition and based on which the listener must judge it.
Evidential adverbs can also be used to express an affirmation with an emphatic content instead of the adverb “yes”, as can be seen in the following examples:
8. | Este grupo parlamentario autonomista radical, ¿establecerá contactos con los catalanes nombrados senadores por el Rey? |
| ‘Will this radical autonomist parliamentary group establish contacts with the Catalans appointed senators by the King?. |
| - Evidentemente, tendrá contactos y yo diría que una gran colaboración. |
| - ‘Evidently, it will have contacts and I would say a great collaboration’. |
| (CREA, Triunfo, 9 July 1977, Spain) |
9. | -¿Hay que mantener estas tradiciones? |
| ‘Is it necessary to maintain these traditions?’ |
| - Naturalmente. En Andalucía saben hacerlo. |
| ‘Of course. In Andalusia they know how to do it’. |
| (CREA, 2003 El Mundo (Suplemento), Spain) |
These examples illustrate the affirmative value that evidential adverbs possess, as well as their link to the expression of emphatic affirmation. This does not mean that the evidential adverbs and the affirmative adverbs are equivalent since they can co-occur, as can be seen in the example in (10):
10. | ¿Usted cree que le imagen de su padre se ha ido deteriorando con el tiempo? |
| ‘Do you think that your father’s image has deteriorated over time?’ |
| - Lógicamente, sí. Él ha utilizado todos los medios posibles, buenos y malos, para que |
| el tema Rumasa no caiga en el olvido. Lo que en realidad ha conseguido. |
| - ‘Logically, yes, he has used all possible means, good and bad, so that the Rumasa issue does not fall into oblivion. Which he has actually achieved’. |
| (CREA, Tiempo, 9 April 1990, Spain) |
In these contexts, the evidential adverb followed by the conjunction que frequently appears. It appears that the sharing of the same affirmative character allows for the development of the conjunction que with evidential and polarity items.
The presence of que in (11) is not merely optional, which is equivalent to affirming that such examples are not equivalent to the examples in (5)–(11), in which the conjunction is not projected. As seen in the examples of sí que and bien que, evidential adverbs with que have a clear emphatic value and are only appropriate as a reaction to a previous utterance. Consider the following examples:
11. | ¿Comparte usted la opinión de los que dicen que la música clásica en directo atraviesa una importante crisis? |
| ‘Do you share the opinion of those who say that live classical music is going through a major crisis?’ |
| Naturalmente | que | la | hay | … y por muchas razones. |
| Naturally | that | CLACU | there is … | |
| ‘Of course there is, and for many reasons’. |
| (CREA, El País, 16 April 1997, Spain) |
12. | ¿Es cierto que Calvià es el pueblo más rico de España y Europa? |
| ‘Is it true that Calvià is the richest town in Spain and Europe?’ |
| - Si se toma el número de habitantes y se divide por el Producto Bruto, |
| evidentemente | que sí. |
| obviously | that | yes. | | |
| O si se mira nuestro presupuesto y se divide por el número de habitantes, |
| por supuesto | que sí. |
| of course | that | yes | | |
| - ‘If you take the number of inhabitants and divide it by the Gross Product, obviously. Or if you look at our budget and divide it by the number of inhabitants, of course it is’. |
| (CREA, 1990, Cambio 16, Spain) |
13. | Para | nosotros, | ciertamente | que | la | democracia… | |
| For | us | certainly | that | the | democracy… | |
| es el mejor sistema político. |
| ‘For us, certainly democracy is the best political system’. |
| (CREA, El Universal, 27 October 1996, Venezuela) |
The adverb followed by the conjunction draws on a previous context and repeats it; an emphatic value is incorporated in this repetition. In yes/no question contexts, what we are interested in verifying is precisely the existence of the previous context as a frame that is reintroduced in the answer by means of the construction with
que in order to give the new structure an emphatic value.
5In (11), the sentence introduced by the evidential adverb is interpreted as an emphatic affirmative answer to the previous question; in (12), the sentence headed by evidentemente que serves to contrast the affirmation introduced by such expressions with other possible answers that are emphatically denied. For these reasons, this construction is related to the verum focus fronting examples (4). The fact that the previous sentence or content is reintroduced and asserted contributes to reinforcing the strength and emphasis of the new assertion. In the same way as the examples of verum focus fronting, in evidential adverbs with que constructions, the emphatic interpretation is a consequence of reintroducing background information and removing any competing assumptions from the context.
As in the case of
sí que constructions, evidential adverbs with
que have scope over the main assertion of the sentence in order to emphasize the truth value of the proposition. In other words, the speaker is signaling his/her commitment to the truth of the entire proposition in the evidential adverb
que context and is not emphasizing only one lexical component. Thus, the result is an emphatic affirmation of one of the alternatives and a contrast to the opposite option, which is thus rejected. The emphasis is the result of recovering propositional content that was already present in the previous discourse in order to assert the affirmative proposition while simultaneously rejecting its negative counterpart (
Leonetti and Escandell-Vidal 2009).
Let us return to the example in (13), which is the beginning of an article published in a Venezuelan newspaper. The absence of a previous sentence or text is striking since
ciertamente que cannot refer to any previous linguistic structure. As indicated in previous research (
Rodríguez Ramalle 2008), it is the shared knowledge of a situation or the extralinguistic context that is present in the consciousness of the speakers and that, in reality, is recovered and introduced by means of the conjunction. Therefore, we are faced with two possible types of situations: those in which it is effectively the previous discourse that is incorporated as a complement to the conjunction and others, as in the case of the example in (13), in which it is previous knowledge that is reflected directly in the discourse that is adopted.
The adverbs studied in this paper belong to the class of so-called evidential adverbs. As already stated at the beginning of
Section 3.2, this label does not mean that evidential adverbs have content related to the sources of the information but that they denote a much greater degree of commitment to the truth of the proposition than epistemic adverbs of doubt and possibility. However, examples such as the one in (13) evoking shared knowledge that is reintroduced by the conjunction allow us to connect the interpretation of the example with pragmatic references related to the expression of evidentiality and, more specifically, with one of the three most common types of evidence in the crosslinguistic picture, namely, reportative evidence (
Willett 1988;
Aikhenvald 2004,
2006,
2018;
Dendale and Tasmowski 2001;
Cornillie 2009; among many others).
In order to determine whether evidential adverbs with que are linked to the expression of some type of evidentiality, especially reportative evidence, it may be of interest to compare, at least briefly, what happens with
dizque, a discourse particle used in areas of Latin American Spanish (
Olbertz 2007;
Demonte and Fernández-Soriano 2013a,
2013b,
2014,
2020,
2022;
De la Mora and Maldonado 2015;
Saito 2019,
2021;
Martínez Vera 2019,
2023;
Sanromán Vilas 2020; among others) that has been claimed to be compatible with second-hand and third-hand evidence, as well as with reports resulting from traditional stories (
Palmer 2001). Direct and inferential evidence seems not to be relevant with evidential adverbs according to the examples documented in this section.
As pointed out by
Martínez Vera (
2023), the presence of doubt is a component of sentences with
dizque in reportative interpretation, in which the speaker trusts or does not trust the information introduced by
dizque by considering whether the source of information is trustworthy. In this sense, the speaker acts as a kind of transmitter of information taken from a situation already heard, known, or present in the socio-cultural background (see example in 13). The speaker may move away from the truth of the proposition, and this is when the component of doubt appears. However, with evidential adverbs followed by
que, there is no doubt but rather an emphatic affirmation of facts that are taken up to emphasize them. The background information reintroduced by evidential adverbs with que does not seem to be related to evidentiality as the source of information in the interpretation of
dizque in the same Latin American Spanish varieties.
Reportative
que, when it heads an independent sentence (
Demonte and Fernández-Soriano 2013a,
2013b,
2014), can add effects of surprise, irony, and displeasure, which sometimes appear as secondary senses linked to the reportative meaning. For example, the sentence:
(Oye,) que he ganado la lotería “Listen, I have won the lottery” (
Demonte and Fernández-Soriano 2013b, p. 223) is felicitous if the speaker has just heard or been told that he or she has won the lottery and is very surprised. As far as evidential adverbs with
que are concerned, as in example (13), no additional overtones are documented in our data.