Second Language Motivational Selves and Interactional Pragmatics in Study Abroad: A Qualitative Study
Abstract
:1. Introduction
2. L2 Motivational Selves and L2 Pragmatics
- What are the motivational patterns of L2 learners in relation to regulatory foci within a study abroad (SA) context?
- How does L2 exposure influence L2 interactions in an SA context?
- How do SA learners differ in L2 pragmatic performance in terms of grammaticality, sequence organization quality, and communicative achievements?
- How do motivation and L2 exposure jointly impact L2 interactional pragmatics?
3. Methods
3.1. Participants
3.2. Data Collection Instruments
3.2.1. Questionnaires
3.2.2. Open Role-Play Tasks
3.2.3. Semi-Structured Interview
3.3. Data Analysis
4. Results
4.1. Motivation Analysis
- Ally, a prevention-focused learner with a stronger ideal self, who extremely enjoys L2 learning and is very eager in L2 use. Ally’s pursuit of ideal self, her tremendous enjoyment of L2 learning, and her eagerness to use L2 may be driven by her desire to “reconnect” with her country of birth, as she indicated in the background survey. Being adopted as a baby by an American family, Ally expressed that “I want to be able to communicate to my people.”
- Helen, a slightly promotion-focused learner with a stronger ideal other, who enjoys L2 learning but is vigilant in L2 use. Helen’s stronger ideal other might be related to her instrumental motivation of “using Chinese in her career in the future” as she mentioned in the interview. When she discovered that conversing with coworkers during the internship was more challenging than talking with teachers, Helen felt compelled to improve her fluency in Chinese for the workplace. Helen considered herself as an employee, in contrast to her identity as a student in the academic setting, where teachers anticipate that students will make mistakes.
- Noah, a slightly prevention-focused learner with a stronger ideal self, who immensely enjoys L2 learning but is vigilant in L2 use. In the semi-structured interview, Noah mentioned that he would regret not knowing his mother tongue. He also expressed his hope to return to China and live there for a period of his life. Like Ally, this internal drive might motivate him to pursue a stronger ideal self and to maximize his enjoyment in Chinese learning.
- Lora, a promotion-focused learner with a stronger ideal other, who enjoys L2 learning and is eager in L2 use. Lora’s stronger ideal other can be explained by her reasons for studying Chinese, as she indicated in the survey, which not only lies in the expectation of “using Chinese as a valuable life skill to join in the workforce” but is also rooted in her identity connecting with her family origin. As she noted, “I have a lot of Chinese speaking family members, and I think being Chinese and knowing Chinese is a big part of my identity, so I want to continually maintain and improve my Chinese.”
4.2. Second Language Exposure
4.2.1. Quantity of Second Language Exposure
4.2.2. Quality of Second Language Exposure
- Ally: noticing politeness and hierarchy, communicating better in a one-on-one mode and online when typing is involved.
- Helen: observing formulaic language use, communicating better with teachers and when familiar with established routines.
Helen: | I think búhuì is more like if you do somebody else a favor, and then you are like ‘You’re welcome’ so you’d say búhuì. But if people compliment me, I think I usually say.. well, it depends. I could say ‘Oh no búshì’ or ‘xièixiè.’ |
Interviewer: | Do Taiwanese people use búshì when they receive compliments? |
Helen: | I think they do. |
Interviewer: | In mainland China, people sometimes would use méiyǒu to respond to such compliments. |
Helen: | I think they also say méiyǒu here. Yeah, yeah. I think I am used to saying that because in Korea it’s also like that. People would be more humble. |
- Lora: noticing old linguistic patterns used with new social functions, communicating better under stress.
Lora: | 有很多台湾人会说的一些词汇,我从来没有听说过……最常见的就是,你说“谢谢”的时候,他们会说“不会。“ 一开始我以为是”啊,不会什么?“ 虽然我不太懂,但是我什么都不说,我就笑着,然后点头。 ……然后上课的时候老师解释了……我现在理解了。(There are many words commonly used by Taiwanese people that I had never heard before… The most common one is when you say “thank you,” they reply with “búhuì” (will not; not able to; no problem). At first, I thought, “Ah, what won’t happen?” Although I didn’t quite understand, I didn’t say anything; I just smiled and nodded. … Then the teacher explained it in class… Now I understand.) |
Lora: | There have been times where I feel like… anxiety inducing or I need to figure something out really quick, and I have to go talk to Taiwanese locals…all my communication is very smooth, and I’m able to figure a lot of things out… But if there’s no pressure added to it, I feel like the conversation feels a lot harder… When I’m trying to learn new words, then it gets very choppy and …feels very awkward…It’s a little odd. |
- Noah: observing phonological and lexical variations, communicating better when talking about familiar topics.
Noah: | When I first came here and I would go to a restaurant to order, and I didn’t understand maybe it, uh, it was people speaking Taiwanese, which has a little bit of difference and is a little bit more difficult. I am very used to listening to Mandarin Chinese. I wouldn’t understand very basic things, like asking if I’m ready to pay my bill or if they take card. I didn’t understand their responses. Um, and then if I looked up in a Chinese translation app to find a word to use, and I say that word, maybe that’s actually not a word that Taiwanese people use at all. |
Interviewer: | Do you remember what it was? |
Noah: | I can’t remember exactly what it was. Um, I think for paying a bill, I would just be like, ‘你好我现在可以付钱 (Nǐhǎo, wǒ xiànzài kěyǐ fùqián. Hello I can pay now)’ and then they would say, ‘哦你要买单 (O, nǐ yào mǎidān, Oh you want to pay the bill)’ or ‘结账 (jiézhàng, pay the bill)’ and those two phrases I just hadn’t become very familiar with, so I would just be like ‘买单是什么?(mǎidān shì shénme? What is mǎidān) ’ … I think it’s a little bit awkward because it seems to them, from like their experience, I’m sure they’re very confused at why I wouldn’t understand a very basic phrase. |
4.2.3. Summary
4.3. Pragmatics and Sequential Analysis
4.3.1. Personal Encounter
Ally | 喂? |
Wéi? | |
Hello? | |
Teacher | 喂,你好!好久不见! |
Wéi, nǐhǎo! hǎojiǔbùjiàn! | |
Hello, hello! Long time no see! | |
Ally | 好久不见,啊…请问你 (.) 啊什么时候有…空,我只是有一些问题要问你。 |
Hǎojiǔbùjiàn, a… qǐn wèn nǐ (.) a shénme shíhòu yǒu… kòng, wǒ zhǐshì yǒu yīxiē wèntí yào wèn nǐ. | |
Long time no see, ah… may I ask (.) ah when you have… some free time? I just have some questions to ask you. |
Lora | 嗯…我 (.) 就是给老师打电话是因为 (.) 我想要问一下: …嗯,我什么时候可以来到老师的办公室 (.) 来问一些关于 (.) 嗯留学的问题。 |
Ēn… Wǒ (.) jiùshì gěi lǎoshī dǎ diànhuà shì yīnwèi (.) wǒ xiǎngyào wèn yīxià: … ēn, wǒ shénme shíhòu kěyǐ lái dào lǎoshī de bàngōngshì (.) lái wèn yīxiē guānyú (.) ēn liúxué de wèntí. | |
Um… I (.) called the teacher because (.) I wanted to ask: … um, when can I come to the teacher’s office (.) to ask some questions about (.) um studying abroad. |
Helen | 老师好: 嗯: |
Lǎoshī hǎo: ēn: | |
Hello, teacher: um: | |
Teacher | 你好! |
nǐ hǎo! | |
Hello! | |
Helen | 嗯: 我: (1.5) 嗯 (.) 我想: 问你一些: …问题关于: 呃: (1.0) 在台湾留学,嗯: 我可以安排时间: 嗯: 跟你: 说一说关于我的: (.) 嗯: (.) 我的留学的: 计划? |
ēn: wǒ: (1.5) ēn (.) wǒ xiǎng: wèn nǐ yīxiē: … wèntí guānyú): ē: (1.0) zài Táiwān liúxué, ēn: wǒ kěyǐ ānpái shíjiān: ēn: gēn nǐ: shuō yīshuō guānyú wǒ de: (.) ēn: (.) wǒ de liúxué de: jìhuà? | |
Um: I: (1.5) Um (.) I’d like to: ask you some: … questions about: um: (1.0) studying abroad in Taiwan, um: can I arrange a time: um: to talk to you: about my: (.) um: (.) my study: plan? |
Noah | – 呃我是: 呃,你好。我: 你昨天给我们的作业我有一些问题,呃: – |
– Ē wǒ shì: ē, nǐ hǎo. Wǒ: nǐ zuótiān gěi wǒmen de zuòyè wǒ yǒu yīxiē wèntí, ē: – | |
– Uh I’m: uh, hello. I: I have some questions about the homework you gave us yesterday, uh: – | |
Teacher | – 嗯。– |
– Èn. – – Yes. – | |
Noah | – 有了一两个部分需要: (.) 啊 (.) 我觉得 (.) 我我不太看得懂。呃: (.) 而且我觉得我们在 (.) 呃: …我给你 (.) 呃 (.) 发送讯息或者在 (.) 呃: 在打电话讨论可能不会让我能够 (.) 呃不会让我好好听得懂啊 (.) 了解这些问题,所以我就想要问你这个星期 (.) 呃我可以这个星期 (.) 来…呃 (.) 来跟你谈… 呃 (.) 实体讨论这些问题吗? |
– Yǒule yī liǎng gè bùfèn xūyào: (.) a (.) wǒ juédé (.) wǒ wǒ bù tài kàn de dǒng. Ē: (.) érqiě wǒ juédé wǒmen zài (.) ērqiě: … Wǒ gěi nǐ (.) ē (.) fāsòng xùnxí huòzhě zài (.) ē: zài dǎ diànhuà tǎolùn kěnéng bù huì ràng wǒ nénggòu (.) ē bù huì ràng wǒ hǎohǎo tīng de dǒng a (.) liǎojiě zhèxiē wèntí, suǒyǐ wǒ jiù xiǎng yào wèn nǐ zhège xīngqī (.) ē wǒ kěyǐ zhège xīngqī (.) lái… ē (.) lái gēn nǐ tán… ē (.) shítǐ tǎolùn zhèxiē wèntí ma? | |
– There are one or two parts that I need: (.) um (.) I find (.) I can’t quite understand. Um: (.) and I feel that if we (.) um: … I send you (.) um (.) messages or if we (.) um: have a phone discussion, it might not allow me to (.) um not allow me to understand um (.) to know these issues well, so I just wanted to ask if this week (.) um I can come this week (.) to… um (.) to talk to you… um (.) have a face-to-face discussion about these issues? |
4.3.2. Service Encounter
Noah | 呃: 三百块可能 (.) 有一点贵。我就是觉得我在 (.) 呃我在美国的时候,呃: 这: …这种名牌就是跟 (.) 这条裤 (.) 啊差不多一模一样,我觉得它价格会跟另一 (.) 呃: 另一些…牛仔裤一样,所以 – |
Ē: sānbǎi kuài kěnéng (.) yǒu yīdiǎn guì. Wǒ jiùshì juéde wǒ zài (.) ē wǒ zài měiguó de shíhòu, ē: zhè: …zhè zhǒng míngpái jiùshì gēn (.) zhè tiáo kù (.) ā chàbuduō yīmó yīyàng, wǒ juéde tā jiàgé huì gēn lìng yī (.) ē: lìng yīxiē…niúzǎikù yīyàng, suǒyǐ – | |
Um, three hundred yuan might (.) be a bit expensive. I just feel that when I was (.) um, when I was in the United States, um: this: …this kind of brand is almost identical to (.) this pair of pants (.) um, I think its price would be the same as another (.) um: some… jeans, so – |
Lora | 哦。嗯: …可以 (.) 可以便宜一点吗因为这 (.) 这件衣服它其实有个小洞。嗯:…嗯觉得一百五十有点太贵了吧。 |
Ō. Èn: … kěyǐ (.) kěyǐ piányi yīdiǎn ma yīnwèi zhè (.) zhè jiàn yīfú tā qíshí yǒu gè xiǎo dòng. Ēn:… ēn juédé yībǎi wǔshí yǒudiǎn tài guì le ba? | |
Oh. Um: … can (.) can it be cheaper because this (.) this piece of clothing actually has a small hole. Um: … um, I think one hundred fifty seems a bit too expensive. |
Helen | 一千块有点 (1.0) 贵,我:就 (.) 我没有那么 (.) 多的钱(笑) [呃可以] (1.9) 可以卖:…嗯:…呃九百…块可以吗? |
Yīqiān kuài yǒudiǎn (1.0) guì, wǒ: jiù (.) wǒ méiyǒu nàme (.) duō de qián (Xiào) [ē kěyǐ] (1.9) kěyǐ mài:… ēn:… ē jiǔbǎi… kuài kěyǐ ma? | |
One thousand yuan is a bit (1.0) expensive, and I: just (.) don’t have that (.) much money (Laughs) [Um can it be] (1.9) sold for:… um:… um nine hundred… yuan? |
Ally | 哦,五百块。嗯: (2.1) 嘶: 八 – 三百五十吧? |
Ò, wǔ bǎi kuài. Ēn: (2.1) sī: bā – sānbǎi wǔshí ba? | |
Oh, five hundred yuan. Hmm (2.1) well, (2.1) uh, eight—three hundred fifty, how about that? | |
Vendor | …不行,你看我的衬衫是非常好的…面料 (.) 啊,是纯棉的。对,我的衬衫质量非常好。 |
…Bùxíng, nǐ kàn wǒ de chènshān shì fēicháng hǎo de… miàoliào (.) a, shì chúnmián de. Duì, wǒ de chènshān zhìliàng fēicháng hǎo. | |
…No, look, my shirt is made of very good… fabric (.) ah, it’s pure cotton. Yes, the quality of my shirt is very good. | |
Ally | 噢这样吗。但我(.)我在…(1.6)在其他的街店看(.)过这样子的风格,所以: 嗯应该(.)不太(.)特色吧。 |
Ò zhèyàng ma. Dàn wǒ (.) wǒ zài… (1.6) zài qítā de jiē diàn kàn (.) guò zhè yàngzi de fēnggé, suǒyǐ: (1.6) ēn yīnggāi (.) bùtài (.) tèsè ba? | |
Oh, is that so. But I (.) I’ve seen (.) this style in… (1.6) other stores, so: (1.6) hmm, it might not be (.) very (.) distinctive. |
4.3.3. Summary
5. Discussion
5.1. Individual Differences of Motivation Types
5.2. L2 Exposure’s Mediating Effect on the Relationship Between Motivation and L2 Pragmatic Achievements
5.3. Pedagogical Implications
6. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Appendix A. Background and Social Contact Survey
- Name
- Email (to receive an American gift card).
- Age
- Gender (A. Female, B. Male, C. Non-binary, D. other)
- How many years have been learning Chinese?
- Which language do you use most in your daily life?
- What is your first language?
- What is your dominant language?
- Do you speak Chinese at home?
- Do you speak Chinese to your friends?
- Do you consider yourself a heritage learner of Chinese?
- Based on your own learning experience, what are the major challenges of learning Chinese?
- What is your current level of spoken Chinese?
- What is the highest level of Chinese course you have taken so far?
- What is your major?
- Are you a Chinese minor?
- What is your motivation for learning Chinese?
- Do you think your Chinese speaking and listening skills are much better than your reading and writing skills?
Interactive contact in Chinese | Hours per week |
1. Communicating with instructors out of class | |
2. Communicating with Chinese friends | |
3. Communicating with service people (e.g., waiters/waitresses, clerks at a bank and taxi drivers) | |
4. Communicating with host families/Chinese roommates | |
5. Communicating with online friends | |
6. Communicating with random people at public places | |
7. Communicating with police officers, security guards and hospital staff | |
Non-Interactive contact in Chinese | Hours per week |
1. Listening to radio and music | |
2. Watching TV, films and stream videos | |
3. Reading newspapers, magazines and books (non-class-related) | |
4. Reading and writing emails and text messages | |
5. Reading and writing blogs | |
6. Using social network sites | |
7. Discussing in online forums |
Appendix B. Questionnaire on L2 Learners’ Motivation
- If I master the Chinese language, the people who are important in my life will be proud.
- My family will be proud of me if one day I master the Chinese language.
- I want to learn to speak Chinese fluently to make the people who are important in life proud.
- If I don’t improve my Chinese, I will risk my professional/academic position.
- If I don’t work on my Chinese, I will have problems in my professional/academic life.
- If I don’t work on my Chinese, it will negatively affect my social status.
- If I don’t work on my Chinese, I will fail in my future career.
- On day I will be able to speak Chinese very easily and fluently.
- I can imagine a day when I speak Chinese like a native speaker of Chinese.
- I can imagine a day when I speak Chinese fluently with international friends/colleagues.
- I can imagine a day when I write effectively and read fluently in Chinese.
- I can imagine a day when I use Chinese effectively to communicate with people from all around the world.
- I will disappoint those who are important to me if I fail to master the Chinese language.
- If I don’t improve my Chinese, I will have to face my family’s blames and criticisms.
- If I don’t improve my Chinese, my family/teachers will lose confidence in me.
- If I don’t improve my Chinese, people who are important in my life may think poorly of me.
- I feel like I have made progress toward being successful in my life.
- Compared to most people, I am typically unable to get what I want out of life.*
- I have accomplished things that got me “psyched” to work even harder.
- I often do well at different things that I try.
- Growing up, I “crossed the line” by doing things that my parents did not tolerate.*
- I got on my parents’ nerves when I was growing up.*
- I obeyed rules and regulations that were established by my parents.
- Growing up, I acted in ways that my parents thought were objectionable.*
- Not being careful enough has gotten me into trouble at times.*
- I enjoy learning Chinese.
- I enjoy the challenge of learning Chinese materials.
- I enjoy learning new Chinese words.
- I enjoy speaking in Chinese.
- I become nervous when I don’t understand all the words that Chinese teacher says.
- I get nervous when I don’t understand what teacher says in Chinese.
- In the Chinese class, I feel shy to answer the questions voluntarily.
- I get nervous and confused when I am speaking in my Chinese class.
- I can feel my heart pounding when I’m going to be called on in Chinese class.
- I communicate with different people to improve my Chinese.
- I put myself in situations where I can frequently use Chinese to interact with others.
- I take advantage of every chance I get to use practice my Chinese in my classes.
- To improve my Chinese, I frequently ask questions and volunteer answers in my classes.
- I take advantage of every opportunity to practice my Chinese.
- I don’t speak Chinese too much to avoid making mistakes.
- I speak Chinese only when I have to.
- I speak Chinese in my classes only when I have to.
- If I see a person from another country, I try to avoid them so that I don’t have to speak Chinese.
- I avoid speaking in Chinese when I feel someone is going to judge me.
Appendix C. Open Role-Play Scenarios
References
- Al-Hoorie, Ali H. 2018. The L2 Motivational Self System: A Meta-Analysis. Studies in Second Language Learning and Teaching 8: 721–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bachman, Lyle F, and Adrian S Palmer. 2010. Language Assessment in Practice: Developing Language Assessments and Justifying Their Use in the Real World. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Bataller, Rebeca. 2010. Making a Request for a Service in Spanish: Pragmatic Development in the Study Abroad Setting. Foreign Language Annals 43: 160–75. [Google Scholar] [CrossRef]
- Brown, Penelope, and Stephen C Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, vol. 4. [Google Scholar]
- Carrió-Pastor, María Luisa, and Eva M Mestre. 2014. Motivation in Second Language Acquisition. Procedia-Social and Behavioral Sciences 116: 240–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chan, Marjorie K. M. 1998a. Gender differences in the Chinese Language: A Preliminary Report. In Proceedings of the 9th North American Conference on Chinese Linguistics (NACCL). Edited by Hua Lin. Los Angeles: GSIL Publication, pp. 35–52. [Google Scholar]
- Chan, Marjorie K. M. 1998b. Sentence particles Je and Jek in Cantonese and Their Distribution Across Gender and Sentence Types. In Engendering Communication: Proceedings of the Fifth Berkeley Women and Language Conference. Edited by Suzanne Wertheim, Ashlee Bailey and Monica Corston-Oliver. Berkeley: Berkeley Women and Language Group, pp. 117–28. [Google Scholar]
- D’hondt, Sigurd, Jef Verschueren, and Jan-Ola Östman. 2009. The Pragmatics of Interaction. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar]
- Diao, Wenhao. 2016. Peer Socialization into Gendered L2 Mandarin Practices in a Study Abroad Context: Talk in the Dorm. Applied Linguistics 37: 599–620. [Google Scholar] [CrossRef]
- D’Orazzi, Giuseppe, and John Hajek. 2021. Italian Language Learning and Student Motivation at Australian Universities. Italian Studies 76: 447–65. [Google Scholar] [CrossRef]
- D’Orazzi, Giuseppe, and John Hajek. 2022. A Multidimensional Understanding of Italian L2 Learner Motivation among University Students in a Predominantly English-Speaking Environment. Italica 99: 350–75. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dörnyei, Zoltán. 2005. The Psychology of the Language Learner: Individual Differences in Second Language Acquisition. New York: Routledge. [Google Scholar]
- Dörnyei, Zoltán. 2009. The L2 Motivational Self System. Motivation, Language Identity and the L2 Self. Edited by Zoltán Dörnyei and Ema Ushioda. Bristol: Multilingual Matters, pp. 9–11. [Google Scholar]
- Dörnyei, Zoltán, and Ema Ushioda. 2021. Teaching and Researching Motivation. New York: Routledge. [Google Scholar]
- Erbaugh, Mary S. 1985. Sentence Final Particles as an Asian Areal Feature. In Proceedings of the First Annual Meeting of the Pacific Linguistics Conference. Edited by Scott DeLancey and Russell S. Tomlin. Eugene: Department of Linguistics, University of Oregon, pp. 84–96. [Google Scholar]
- Farris, Catherine S. 1995. A Semiotic Analysis of Sajiao as a Gender Marked Communication Style in Chinese. In Unbound Taiwan: Closeups from a Distance. Edited by Marshall Johnson and Fred Y. L. Chiu. Chicago: Center for East Asian Studies, University of Chicago, vol. 8, pp. 2–29. [Google Scholar]
- Félix-Brasdefer, J. César. 2007. Natural Speech vs. Elicited Data: A Comparison of Natural and Role Play Requests in Mexican Spanish. Spanish in Context 4: 159–85. [Google Scholar] [CrossRef]
- Félix-Brasdefer, J. César. 2010. Data Collection Methods in Speech Act Performance. Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues 26: 41. [Google Scholar]
- Higgins, E. T. 1998. Promotion and Prevention: Regulatory Focus as a Motivational Principle. In Advances in Experimental Social Psychology. Edited by Mark P. Zanna. Cambridge, MA: Academic Press, vol. 30, pp. 1–46. [Google Scholar]
- Hong, Beverly. 1985. Politeness in Chinese: Impersonal Pronouns and Personal Greetings. Anthropological Linguistics 27: 204–13. [Google Scholar]
- Jiang, Xiangping. 2012. A Pragmatic Analysis of V+yixia in Mandarin Chinese. Journal of Pragmatics 44: 1888–901. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jin, Li. 2012. When in China, Do as the Chinese Do? Learning Compliment Responding in a Study Abroad Program. Chinese as a Second Language Research 1: 211–40. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jin, Li. 2015. Developing Chinese Complimenting in a Study Abroad Program. Chinese Journal of Applied Linguistics 38: 277–300. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jing-Schmidt, Zhuo, Jing-Yun Chen, and Zhen Zhang. 2016. Identity Development in the Ancestral Homeland: A Chinese Heritage Perspective. The Modern Language Journal 100: 797–812. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jing-Schmidt, Zhuo, Jun Lang, Heidi H. Shi, Steffi H. Hung, and Lin Zhu. 2022. Aspect Construal in Mandarin: A Usage-Based Constructionist Perspective on LE. Linguistics 60: 541–77. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kádár, Daniel Z, and Sara Mills. 2011. Politeness in East Asia. In Language and Society. Cambridge: Cambridge University Press, vol. 42, pp. 97–98. [Google Scholar]
- Kasper, Gabriele. 1995. Pragmatics of Chinese as Native and Target Language. Honolulu: University of Hawaii Press. [Google Scholar]
- Kasper, Gabriele. 2006. Beyond Repair: Conversation Analysis as an Approach to SLA. AILA Review 19: 83–99. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kasper, Gabriele. 2009. Locating Cognition in Second Language Interaction and Learning: Inside the Skull or in Public View? International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 47: 11–36. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kasper, Gabriele, and Merete Dahl. 1991. Research Methods in Interlanguage Pragmatics. Studies in Second Language Acquisition 13: 215–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Khajavy, Gholam H., Peter D. MacIntyre, and Elyas Barabadi. 2018. Role of the Emotions and Classroom Environment in Willingness to Communicate: Applying Doubly Latent Multilevel Analysis in Second Language Acquisition Research. Studies in Second Language Acquisition 40: 605–24. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lang, Jun. 2019. What Impacts L2 Chinese Pragmatic Competence in the Study Abroad Context? Current Research and Future Directions. Chinese as a Second Language 54: 191–220. [Google Scholar]
- Li, Shuai. 2017. An Exploratory Study on the Role of Foreign Language Aptitudes in Instructed Pragmatics Learning in L2 Chinese. Chinese as a Second Language Research 6: 103–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- Li, Shuai. 2023. Working Memory and Task Difficulty as Factors of L2 Pragmatics. L2 Pragmatics in Action: Teachers, Learners and the Teaching-Learning Interaction Process 58: 169. [Google Scholar]
- Li, Shuai. 2024. Pragmatics of Chinese as a Second Language. Bristol: Multilingual Matters. [Google Scholar]
- MacIntyre, Peter D, and Robert C. Gardner. 1994. The Subtle Effects of Language Anxiety on Cognitive Processing in the Second Language. Language Learning 44: 283–305. [Google Scholar] [CrossRef]
- Oxford, Rebecca L. 2016a. ‘Biasing for the Best’: Looking at New Elements in a Model of Language Learner Well-Being. In Researching Second Language Learning and Teaching from a Psycholinguistic Perspective. Edited by Dagmara Gałajda, Paweł Zakrajewski and Miroslaw Pawlak. Berlin/Heidelberg: Springer Nature, pp. 13–25. [Google Scholar]
- Oxford, Rebecca L. 2016b. Powerfully Positive: Searching for a Model of Language Learner Well-Being. In Positive Psychology Perspectives on Foreign Language: Learning and Teaching. Edited by Danuta Gabryś-Barker and Dagmara Gałajda. Berlin/Heidelberg: Springer, pp. 21–37. [Google Scholar]
- Papi, Mostafa, and Gholam Hassan Khajavy. 2021. Motivational Mechanisms Underlying Second Language Achievement: A Regulatory Focus Perspective. Language Learning 71: 537–72. [Google Scholar] [CrossRef]
- Papi, Mostafa, Anna Vitalyevna Bondarenko, Soheil Mansouri, Liying Feng, and Chen Jiang. 2019. Rethinking L2 Motivation Research: The 2 × 2 Model of L2 Self-Guides. Studies in Second Language Acquisition 41: 337–61. [Google Scholar] [CrossRef]
- Reiter, Rosina M, and Kang-kwong Luke. 2010. Telephone Conversation Openings Across Languages, Cultures and Settings. Pragmatics Across Languages and Cultures 7: 103. [Google Scholar]
- Schegloff, Emanuel A. 2007. Sequence Organization in Interaction. Cambridge: Cambridge University Press, vol. 1. [Google Scholar]
- Stivers, Tanya. 2008. Stance, Alignment, and Affiliation during Storytelling: When Nodding Is a Token of Affiliation. Research on Language and Social Interaction 41: 31–57. [Google Scholar] [CrossRef]
- Su, Yunwen, and Wei Ren. 2017. Developing L2 Pragmatic Competence in Mandarin Chinese: Sequential Realization of Requests. Foreign Language Annals 50: 433–57. [Google Scholar] [CrossRef]
- Su, Yunwen, and Xiao Hu. 2024. Proficiency, Motivation and Production of Conventional Expressions in L2 Chinese. In Pragmatics of Chinese as a Second Language. Edited by Shuai Li. Bristol: Multilingual Matters, pp. 187–210. [Google Scholar]
- Sun, Dehua. 2011. 以汉语为第二语言的语用能力影响因素研究 [Influential Factors in Pragmatic Competence of Students Learning Chinese as a Second Language]. Journal of Ocean University of China (Social Sciences Edition) [中国海洋大学学报(社会科学版)] 6: 96–99. [Google Scholar]
- Taguchi, Naoko. 2014. Development of Interactional Competence in Japanese as a Second Language: Use of Incomplete Sentences as Interactional Resources. The Modern Language Journal 98: 518–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Taguchi, Naoko. 2017. Interlanguage Pragmatics: A Historical Sketch and Future Directions. In The Routledge Handbook of Pragmatics. Edited by Anne Barron, Yueguo Gu and Gerard Teen. New York: Routledge, pp. 153–67. [Google Scholar]
- Taguchi, Naoko, and Carsten Roever. 2017. Second Language Pragmatics. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Taguchi, Naoko, Feng Xiao, and Shuai Li. 2016. Effects of Intercultural Competence and Social Contact on Speech Act Production in a Chinese Study Abroad Context. The Modern Language Journal 100: 775–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Taguchi, Naoko, Shuai Li, and Feng Xiao. 2013. Production of Formulaic Expressions in L2 Chinese: A Developmental Investigation in a Study Abroad Context. Chinese as a Second Language Research 2: 23–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- van Lier, Leo. 2008. Agency in the Classroom. In Sociocultural Theory and the Teaching of Second Languages. Edited by James P. Lantolf and Matthew E. Poehner. Toronto: University of Toronto Press, pp. 163–86. [Google Scholar]
- Xiao, Feng. 2017. Development in the Use of Chinese Mitigation in Interaction. Chinese as a Second Language Research 6: 39–71. [Google Scholar] [CrossRef]
- Xiao, Feng. 2018. Advanced-Level Pragmatics in Instructed SLA. In The Handbook of Advanced Proficiency in Second Language Acquisition. Hoboken: Wiley-Blackwell, pp. 461–82. [Google Scholar]
- Xiao, Feng, and Zhongqi Shi. 2014. 目的语环境中语用能力的发展: 美国华裔与非华裔学生在服务性场景中汉语协商策略的比较 [The Development of Pragmatic Competence in Study Abroad Context: The Comparison of Chinese Negotiation Strategy in a Service Encounter between American Heritage Learners and Non-Heritage Learners]. Overseas Chinese Teaching [世界华文教育] 2: 23–36. [Google Scholar]
- Xiao, Feng, Naoko Taguchi, and Shuai Li. 2019. Effects of Proficiency Subskills on Pragmatic Development in L2 Chinese Study Abroad. Studies in Second Language Acquisition 41: 469–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yang, He. 2022. L2 Motivation and Pragmatic Comprehension. In Language Learning Motivation and L2 Pragmatic Competence. Berlin/Heidelberg: Springer Nature, pp. 123–48. [Google Scholar]
- Yang, Li. 2018. Pragmatics Learning and Teaching in L2 Chinese. In The Routledge Handbook of Chinese Second Language Acquisition. Edited by Chuanren Ke. New York: Routledge/Taylor & Francis Group, pp. 261–78. [Google Scholar]
- Yueh, Hsin-I S. 2017. Identity Politics and Popular Culture in Taiwan: A Sajiao Generation. Lanham: Lexington Books. [Google Scholar]
- Zhang, Yiran, and Mostafa Papi. 2021. Motivation and Second Language Pragmatics: A Regulatory Focus Perspective. Frontiers in Psychology 12: 753605. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zhang, Yiran, and Mostafa Papi. 2024. Regulatory Focus Predicts Individual Differences in Pragmatic versus Grammatical Awareness and Sensitivity. Studies in Second Language Learning and Teaching 14: 267–90. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zhu, Lin. 2021. Sentence-Final Particles (SFPs): A Usage-Based Constructionist Approach. Ph.D. dissertation, University of Oregon, Eugene, OR, USA. [Google Scholar]
Participants | Age | Gender | Home Language | Dominant Language | Years of Learning Chinese | Pre-Program Proficiency | Post-Program Proficiency |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ally | 22 | F | English | English | 8 | Advanced-mid | Advanced-high |
Helen | 22 | F | Korean | English | 8 | Advanced-mid | Advanced-high |
Noah | 22 | M | English | English | 17 | Advanced-high | Superior |
Lora | 21 | F | English/ Chinese/ Vietnamese | English | 16 | Advanced-high | Superior |
No. | Situation | Description | Communicative Acts | Contextual Variables |
---|---|---|---|---|
1 | Personal encounter (Academic setting) | Making an appointment with a professor | Requests | [+D +P +I] |
2 | Personal encounter (Internship setting) | Discussing internships with a coworker | Complaints | [+D +P –I] |
3 | Service encounter (Night market) | Bargaining with a street vendor | Negotiation | [–D –P +I] |
4 | Service encounter (Airport) | Dealing with missing luggage with airline ground staff | Refusal | [–D –P +I] |
Partici-Pants | L2 Motivational Self-System | Regulatory Focus | Emotion | L2 Strategic Inclination | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ideal Self | Ideal Other | Ought-to Self | Ought-to Other | Promotion | Prevention | Enjoyment | Anxiety | Eager L2 Use | Vigilant L2 Use | |
Ally | 5.8 | 5.33 | 1.75 | 1.75 | 5 | 5.8 | 6 | 3 | 5.4 | 1.2 |
Helen | 4 | 5 | 3.5 | 3.5 | 3.75 | 3.6 | 4.25 | 3.8 | 3.2 | 3.6 |
Noah | 3.6 | 3.33 | 2 | 1.25 | 4.5 | 4.6 | 5.75 | 3.6 | 2.6 | 3.2 |
Lora | 4.2 | 5 | 2.75 | 3.75 | 4.25 | 3.6 | 4.5 | 3.8 | 3.6 | 2.8 |
Participants | Language Exposure Type (Hours per Week) | Dominant Activity Type | |
---|---|---|---|
Interactive | Non-Interactive | ||
Ally | 21 | 16 | Interactive orientated |
Helen | 10 | 12 | Non-interactive oriented |
Noah | 4 | 13 | Non-interactive oriented |
Lora | 10 | 13 | Non-interactive oriented |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Lang, J.; Xiao, F.; Zhang, M. Second Language Motivational Selves and Interactional Pragmatics in Study Abroad: A Qualitative Study. Languages 2024, 9, 382. https://doi.org/10.3390/languages9120382
Lang J, Xiao F, Zhang M. Second Language Motivational Selves and Interactional Pragmatics in Study Abroad: A Qualitative Study. Languages. 2024; 9(12):382. https://doi.org/10.3390/languages9120382
Chicago/Turabian StyleLang, Jun, Feng Xiao, and Minghua Zhang. 2024. "Second Language Motivational Selves and Interactional Pragmatics in Study Abroad: A Qualitative Study" Languages 9, no. 12: 382. https://doi.org/10.3390/languages9120382
APA StyleLang, J., Xiao, F., & Zhang, M. (2024). Second Language Motivational Selves and Interactional Pragmatics in Study Abroad: A Qualitative Study. Languages, 9(12), 382. https://doi.org/10.3390/languages9120382