Semantic Fields and Castilianization in Galician: A Comparative Study with the Loanword Typology Project
Abstract
:1. Introduction
Aunque es común escuchar que existen campos de la vida que presentan un léxico más castellanizado que otros (el léxico referido al mundo de la Iglesia o de la escuela estaría más castellanizado que el referido al mundo del trabajo en el campo), personalmente juzgo difícil, si no imposible, señalar qué requisitos puede cumplir una palabra gallega para poder ser sustituida por una castellana equivalente. Como ya he indicado, este tipo de interferencia incluso crea diferencias dialectales y sociolectales: hay dialectos en que se ha introducido huevo o hueso mientras que se ha mantenido avó; y dialectos que conservan ovo u óso pero que han admitido abuelo. Supongo que son precisas más investigaciones y más profundas para poder encontrar un sentido o un patrón.
2. The Contact Situation between Galician and Spanish
Desde o século XV por vía da regra o galego non recibiu inmediatamente latinismos, anglicismos ou italianismos, mais só castelanismos, isto é, vocábulos previamente peneirados polo idioma interposto e adaptados a el, aínda que estes á súa vez resultasen ser no castelán, latinismos, anglicismos ou italianismos de orixe.
3. Materials and Methods
3.1. The Loanword Typology Project
3.2. The Atlas Lingüístico Galego
3.3. Selection of Semantic Fields and Concepts from the LWT Project
3.4. Correspondence between LWT Project Concepts and ALGa Questions
3.5. Analysis of the Responses Linked to Each Concept
3.5.1. Calculation and Annotation of Responses in Our Database
3.5.2. Criteria for Selection and Presentation of Responses
Phrasal expressions were only to be given if they were fixed and conventionalized. Contributors were specifically asked not to provide descriptions or explanations of the meaning as counterparts. For example, for LWT 4.393 (the feather) a language may have had ‘hair of bird’ as the best equivalent, but if this was not a fixed expression, it could not be used as the language’s counterpart, and the entry should have been left unfilled
For example, for the concept ‘the earring’ under question 2329 “Pendentes” in the ALGa, we include aros or aretes ‘hoop earrings’, even though they denote specific types of earrings.Thus, in our project there was often less than complete identity between LWT meanings (labeled in English) and their counterparts in the various project languages. The semantic scope of the counterparts could be broader or narrower than that of the LWT meaning, or a more complex semantic relationship between them could obtain
3.5.3. Categorizing Responses as Spanish Transfers
3.6. Excluded Concepts
4. Results
4.1. Analysis of ALGa Data
4.2. Comparative Analysis with the WOLD
5. Discussion
5.1. Global Discussion
5.2. The Body
The semantic fields at the other extreme, comprising those least amenable to borrowing, are no less interesting. They consist of concepts that are universal and shared by most human societies. Practically every language can be expected to have indigenous words for such concepts, and therefore has no need to borrow them. These fields consist of Sense perception, Spatial relations, The body, and Kinship, which have a borrowing rate of just 10–15%.
Body parts constitute the most prominent group. Items from the semantic field The body make up only about a tenth of all the items on the 1460-item LWT meaning list, but fully a quarter of the items on the Leipzig–Jakarta list of basic vocabulary. Most items represent external organs expected to be known to any normal speaker in any society: mouth, ear, nose, eye, arm/hand, leg/foot, and many others.
5.3. Agriculture and Vegetation
5.4. The Physical World
6. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | From now on, and with the aim of simplification, we will use the terms Spanish or Castilian interchangeably. |
2 | Borrowability can be defined as “The relative likelihood that words with particular meanings would be borrowed” (Haspelmath and Tadmor 2009a, p. 1). |
3 | See, respectively, https://wold.clld.org/ (accessed on 28 June 2024) and https://ilg.usc.es/gl/proxectos/atlas-linguistico-galego-alga (accessed on 28 June 2024). |
4 | According to the Mapa Sociolingüístico de Galicia (the study temporally closest to the surveys of the ALGa that provides information on the linguistic acquisition and usage in Galicia), in 1992, 62.4% of people had Galician as their initial language; 25.6% had Spanish; 11.4% had both languages; and 0.6% were in other situations (Fernández Rodríguez and Rodríguez Neira 1994, p. 39). Regarding the habitual language, in 1992, 38.7% spoke only Galician; 29.9% spoke more Galician than Spanish; 10.6% spoke only Spanish; and 20.8% spoke more Spanish than Galician (Fernández Rodríguez and Rodríguez Neira 1995, p. 49). A comparison with the data from the latest survey by the Instituto Galego de Estatística (2019), conducted in 2018, shows a significant setback in the intergenerational transmission of Galician and a considerable increase in the use of Spanish: 42.19% of the Galician population indicates that Galician is their initial language; 31.72% indicate Spanish; 23.68% indicate both; and 2.41% indicate other situations. Regarding the habitual language, 30.33% say they always speak Galician; 21.55% speak more Galician than Spanish; 23.14% speak more Spanish than Galician; 24.71% always speak in Spanish; and 0.77% indicate other situations. |
5 | Archi, Bezhta, Ceq Wong, Dutch, English, Gawwada, Gurindji, Hausa, Hawaiian, Hup, Imbabura Quechua, Indonesian, Iraqw, Japanese, Kali’na, Kanuri, Ket, Kildin Saami, Lower Sorbian, Malagasy, Manange, Mandarin Chinese, Mapudungun, Old High German, Oroqen, Otomi, Q‘eqchi’, Romanian, Sakha, Saramaccan, Selice Romani, Seychelles Creole, Swahili, Takia, Thai, Tarifiyt Berber, Vietnamese, White Hmong, Yaqui, Wichí, and Zinacantán Tzotzil (Haspelmath and Tadmor 2009a, pp. 3–4). |
6 | Tadmor (2009, p. 66) talks about “unborrowed score” and the numerical assignment is reversed (from 1 to “no evidence for borrowing” to 0 for “clearly borrowed”). However, we use the “borrowed score” listed in the WOLD. |
7 | 1. The time and weather, 2. Topographical accidents, 3. Agriculture, 4. Wine, oil, flour, bread, wool and linen, 5. Plants, 6. Insects, birds, wild animals, 7. Fishing and hunting, 8. Pastoral life, 9. Domestic animals, 10. The home. Domestic occupations, 11. The human body. Movements and actions, 12. Dress and footwear, 13. The family. Human life, 14. The spiritual world, 15. Games and amusements, 16. Trades, 17. Weights and measures (García et al. 1977, p. 14). |
8 | Some research establishes a relationship between the borrowability index and grammatical category (Haspelmath 2009, p. 35). |
9 | We leave out the concepts added individually by those responsible for some languages of the LWT project, which, as indicated in Section 3.1, were not considered in the statistical calculations of this project. |
10 | The concepts of the LWT project are written between single quotation marks and with an article, as they appear in WOLD, while the semantic fields are also written between single quotation marks, but with an initial capital letter, also according to WOLD’s presentation. To keep them differentiated, the questions from ALGa are presented without an article and between double quotation marks, while our English glosses of Galician words are written between single quotation marks, with a lowercase initial letter and without an article. |
11 | Question 635 “Mal tempo” ‘bad weather’ is also included in the ALGa, but we chose “Bo tempo” because it has a slightly higher number of responses. In any case, the percentage of Castilianization is similar in the responses to both questions. |
12 | We excluded question 897 of the ALGa “Pozo” ‘well’ because its expression is mostly identical in Galician and Spanish (see Section 3.6 for more information on this issue). |
13 | “The World Loanword Database addresses this problem by allowing several (indeed, an unlimited number of) counterparts per meaning” (Haspelmath and Tadmor 2009a, p. 9). |
14 | The ranking of responses is established in the ALGa through letters (A, B, C…). |
15 | As we will discuss in Section 3.6, in a few highly ambiguous cases where the classification of a form as a loanword significantly influenced the results, we opted to exclude the concepts from the analysis. |
16 | “Borrowing a word often entails a certain modification of the source word, required for the integration of the word into the recipient language” (Haspelmath and Tadmor 2009a, p. 16). |
17 | Except as a possible realization of the phenomenon known as “gheada” (Fernández Rei 1990, pp. 163–89), Galician does not have the voiceless velar fricative sound [x], represented by <j> in conejo ‘rabbit’. However, there are many cognates where the Castilian [x] corresponds to the Galician [ʃ], represented by <x> (gente/xente, cojo/coxo, etc.). For this reason, in some instances, conejo has been adapted in Galician as conexo. |
18 | Since it coexists at this point with murciélago and also with murciégalo, response A, only the latter form is computed and recorded in our database. |
19 | “Excluded from the class of loanwords are neologisms (=productively created lexemes) which consist partly or entirely of foreign material, because they are created in the recipient language, and not transferred from a donor language” (Haspelmath and Tadmor 2009a, p. 13). |
20 | The concepts that do not have a nominal character were also included in the sheets labeled as “_excluded” accompanied by their part of speech tag. |
21 | Phonetic phenomena such as gheada or seseo (Fernández Rei 1990), which do not have lexical restrictions, are set aside. |
22 | The most common expression in Spanish is determined through corpora in those cases where there are both different and coincident synonyms with Galician. |
23 | The data for all WOLD concepts presented in the second column were extracted from the website itself, selecting only those meanings marked as “True”. These were the only ones considered for statistical calculations in this project. Note, however, that the overall results provided on the project website include all concepts, both those marked with “True” and “False”, and therefore do not match with our findings. Conversely, the data we provide does match with those presented in Table 6 of Tadmor (2009, p. 64), with minor differences likely due to decimal adjustments. |
24 | In 44 cases, the percentage is 0%, and in three cases, it is 0.4%. These are added together since only the whole number is considered for analysis. |
25 | Twelve concepts from the semantic field ‘The body’ listed in this inventory were not analyzed in our study due to their absence from the ALGa or because they coincide with Spanish. |
26 | In the ALGa, fogo/fougo is recorded, but only in six locations. |
References
- Álvarez, Rosario. 2002. Viño novo en odres vellos: Os nomes do millo. In Dialectoloxía e Léxico. Edited by Rosario Álvarez, Francisco Dubert García and Xulio Sousa. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, Instituto da Lingua Galega, pp. 69–94. Available online: http://hdl.handle.net/10347/9769 (accessed on 5 April 2024).
- Boullón Agrelo, Ana Isabel, and Henrique Monteagudo. 2009. De Verbo a Verbo: Documentos en Galego Anteriores a 1260. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela. [Google Scholar] [CrossRef]
- Campbell, Lyle. 2020. Historical Linguistics. An Introduction, 4th ed. Cambridge: The MIT Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carling, Gerd, Sandra Cronham, Robert Farren, Elnur Aliyev, and Johan Frid. 2019. The causality of borrowing: Lexical loans in Eurasian languages. PLoS ONE 14: e0223588. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Dubert García, Francisco. 2005. Interferencias del castellano en el gallego popular. Bulletin of Hispanic Studies 82: 271–91. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fernández Rei, Francisco. 1990. Dialectoloxía da Lingua Galega. Vigo: Xerais. [Google Scholar]
- Fernández Rodríguez, Mauro A., and Modesto A. Rodríguez Neira. 1994. Lingua Inicial e Competencia Lingüística en Galicia. A Coruña: Real Academia Galega. [Google Scholar]
- Fernández Rodríguez, Mauro A., and Modesto A. Rodríguez Neira. 1995. Usos Lingüísticos en Galicia. Compendio do II volume do Mapa Sociolingüístico de Galicia. A Coruña: Real Academia Galega. [Google Scholar]
- García Arias, Xosé Lluis. 2024. Diccionario General de la Lengua Asturiana. Available online: http://mas.lne.es/diccionario/p/introduccion (accessed on 17 March 2024).
- García, Constantino, and Antón Santamarina, dirs. 1990. Atlas Lingüístico Galego. A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, vol. 7. [Google Scholar]
- García, Constantino, Antón Santamarina Fernández, Rosario Álvarez Blanco, Francisco Fernández Rei, and Manuel González González. 1977. O Atlas Lingüístico Galego. Verba 4: 5–17. [Google Scholar]
- González Seoane, Ernesto. 1994. Variedade e empobrecemento do léxico. Cadernos de Lingua 10: 89–102. [Google Scholar] [CrossRef]
- Haspelmath, Martin. 2009. Lexical borrowing: Concepts and issues. In Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook. Edited by Martin Haspelmath and Uri Tadmor. Berlin: Walter de Gruyter, pp. 35–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Haspelmath, Martin, and Uri Tadmor. 2009a. The Loanword Typology project and the World Loanword Database. In Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook. Edited by Martin Haspelmath and Uri Tadmor. Berlin: Walter de Gruyter, pp. 1–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Haspelmath, Martin, and Uri Tadmor, eds. 2009b. World Loanword Database. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Available online: http://wold.clld.org (accessed on 21 March 2024).
- Instituto Galego de Estatística. 2019. Enquisa Estrutural a Fogares. Coñecemento e Uso do Galego. Santiago de Compostela: Instituto Galego de Estatística. Available online: https://www.ige.eu/web/mostrar_actividade_estatistica.jsp?idioma=gl&codigo=0206004 (accessed on 5 April 2024).
- Kabatek, Johannes. 2000. Os Falantes como Lingüistas. Tradición, Innovación e Interferencias no Galego Actual. Vigo: Xerais. [Google Scholar]
- Krüger, Fritz. 1965. Aportes a la fonética dialectal de Sanabria y de sus zonas colindantes. Revista de Filología Española XLVIII: 251–82. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mariño Paz, Ramón. 2008. Historia de la Lengua Gallega. Munich: Lincoln Europa. [Google Scholar]
- Matras, Yaron. 2009. Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Monteagudo, Henrique. 1999. Historia Social da Lingua Galega. Vigo: Galaxia. [Google Scholar]
- Monteagudo, Henrique. 2003. Sobre a norma léxica do galego culto: Da prosa ficcional de Nós ao ensaio de Galaxia. In A Estandarización do Léxico. Edited by María Álvarez de la Granja and Ernesto González Seoane. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, Instituto da Lingua Galega, pp. 197–254. Available online: http://hdl.handle.net/10347/9819 (accessed on 5 April 2024).
- Monteagudo, Henrique, and Antón Santamarina. 1993. Galician and Castilian in contact: Historical, social, and linguistic aspects. In Trends in Romance Linguistics and Philology. Volume 5: Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance. Edited by Rebecca Posner and John N. Green. Berlin and New York: De Gruyter Mouton, pp. 117–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Negro Romero, Marta. 2013. Contacto galego-castelán e cambio no léxico do corpo humano. In Contacto de Linguas, Hibrididade, Cambio: Contextos, Procesos e Consecuencias. Edited by Eva Gugenberger, Henrique Monteagudo and Gabriel Rei-Doval. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, Instituto da Lingua Galega, pp. 221–43. Available online: http://hdl.handle.net/10347/9482 (accessed on 5 April 2024).
- Pagel, Mark, Quentin D. Atkinson, and Andrew Meade. 2007. Frequency of word-use predicts rates of lexical evolution throughout Indo-European history. Nature 449: 717–20. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Pattillo, Kelsie. 2021. On the borrowability of body parts. Journal of Language Contact 14: 369–402. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ramallo, Fernando, and Gabriel Rei-Doval. 2015. The standardization of Galician. Sociolinguistica 29: 61–81. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rodríguez Lorenzo, David. 2022. Variación e cambio lingüístico en tempo real. Un estudo sobre o galego con base en materiais xeolingüísticos. Ph.D. thesis, Universidade de Santiago de Compostela, Santiago de Compostela, Spain. Available online: http://hdl.handle.net/10347/29352 (accessed on 5 April 2024).
- Sousa, Xulio. 2017. Documenting and mapping geolinguistic variation: The linguistic database of the Atlas Lingüístico Galego. In Gotzon Aurrekoetxea Lagunarterik Hara. Edited by Aitor Iglesias Chaves and Ariane Ensunza Aldamizetxebarria. Bilbao: Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea, pp. 321–36. Available online: http://hdl.handle.net/10347/15575 (accessed on 5 April 2024).
- Sousa, Xulio, and Francisco Dubert García. 2020. Measuring language contact in geographical space: Spanish loanwords in Galician. Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 87: 285–306. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tadmor, Uri. 2009. Loanwords in the world’s languages: Findings and results. In Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook. Edited by Martin Haspelmath and Uri Tadmor. Berlin: Walter de Gruyter, pp. 55–75. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vejdemo, Susanne, and Thomas Hörberg. 2016. Semantic factors predict the rate of lexical replacement of content words. PLoS ONE 11: e0147924. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Villares, Ramón. 2016. Historia de Galicia. Vigo: Galaxia. [Google Scholar]
Responses from the ALGa | Number of Responses |
---|---|
Lúa | 76 |
Llúa | 2 |
Luna | 126 |
Total | 204 |
Borrowing score | 61.8% |
Responses from the ALGa | Number of Responses |
---|---|
almorzo | 144 |
desaúno | 17 |
parva | 11 |
desalluno | 8 |
desaiuno | 7 |
mañá | 1 |
Total | 188 |
Borrowing score | 17% |
A | B | C | D |
---|---|---|---|
WOLD | |||
Food and drink | 5.42 | The breakfast | 26% |
Food and drink | 5.55 | The flour | 35% |
E | F | G | H | I | J | K | L | M | N |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ALGa | |||||||||
Almorzo | 1975 | 188 | almorzo (144), parva (11), mañá (1) | 156 | 83% | desaúno (17), desalluno (8), desaiuno (7) | 32 | 17% | |
Fariña | 1057 | 168 | fariña (155), farina (4), faría (3), óleo (3), mestura (1), millaras (1), remillas (1) | 168 | 100% | -- | 0 | 0% | Farina is considered a non-Spanish-origin response because it was collected at the points of Eastern Galician indicated in Álvarez de la Granja/Dubert (2024), Section 3.5.3 |
A | B | C | D | E | F | G |
---|---|---|---|---|---|---|
Semantic Field | WOLD Concepts | Nominal WOLD Concepts | ALGa Questions | Concepts with Different Expressions in Galician and Spanish | Final WOLD Concepts/ALGa Questions Analyzed | % Final WOLD Concepts Analyzed |
Clothing and grooming | 59 | 54 | 26 | 21 | 20/20 | 33.9% |
Kinship | 85 | 71 | 36 | 25 | 25/21 | 29.4% |
The physical world | 75 | 68 | 37 | 29 | 29/31 | 38.7% |
Food and drink | 81 | 57 | 39 | 31 | 30/30 | 37% |
Agriculture and vegetation | 74 | 66 | 41 | 30 | 30/30 | 40.5% |
The body | 158 | 110 | 68 | 43 | 41/41 | 25.9% |
Animals | 116 | 114 | 66 | 50 | 48/49 | 41.4% |
Total | 648 | 540 | 307 | 229 | 223/222 | 34.4% |
Semantic Field | Percentage of Castilianization | Standard Deviation | Range | Most Repeated Percentage Range |
---|---|---|---|---|
Kinship | 15.7% | 27.3% | 0–85.5% | 0–10% (15/21) |
Agriculture and vegetation | 16.9% | 24.6% | 0–100% | 0–10% (18/30) |
Animals | 19.1% | 27.6% | 0–98.4% | 0–10% (30/49) |
The physical world | 24.5% | 27.8% | 0–100% | 0–10% (14/31) |
Clothing and grooming | 28% | 36.6% | 0–99.4% | 0–10% (12/20) |
The body | 29.2% | 27.6% | 0–100% | 0–10% (15/41) |
Food and drink | 29.1% | 30% | 0–92.9 | 0–10% (12/30) |
Total | 23.3% | 28.6% | 0–100% | 0–10% (116/222) |
Semantic Field | % of Loanwords in the WOLD (All Concepts in the Field) | % of Loanwords in the WOLD (Only Analyzed Concepts) | Standard Deviation in the WOLD (Only Analyzed Concepts) | % of Castilianization in the ALGa | Standard Deviation in the ALGa | Difference in Loanwords Percentage |
---|---|---|---|---|---|---|
Agriculture and vegetation | 30.5% | 28.8% | 14.5% | 16.9% | 24.6% | 11.9% |
Clothing and grooming | 37.8% | 37.4% | 19.2% | 28% | 36.6% | 9.4% |
Food and drink | 30.8% | 36.8% | 21.3% | 29.1% | 30% | 7.7% |
Animals | 27.9% | 23% | 11.5% | 19.1% | 27.6% | 3.9% |
Kinship | 15.2% | 18.2% | 8% | 15.7% | 27.3% | 2.5% |
The physical world | 21.5% | 20.4% | 11.9% | 24.5% | 27.8% | −4.1% |
The body | 15% | 12.5% | 6% | 29.2% | 27.6% | −16.7% |
Average | 23.9% | 24.1% | 15.8% | 23.3% | 28.6% | 0.8% |
Semantic Field | Position in the ALGa | Position in the LWT Project |
---|---|---|
The body | 1st (29.2%) | 7th (12.5%) |
Food and drink | 2nd (29.1%) | 2nd (36.8%) |
Clothing and grooming | 3rd (28%) | 1st (37.4%) |
The physical world | 4th (24.5%) | 5th (20.4%) |
Animals | 5th (19.1%) | 4th (23%) |
Agriculture and vegetation | 6th (16.9%) | 3rd (28.8%) |
Kinship | 7th (15.7%) | 6th (18.2%) |
Concept | Borrowed Score ALGa | Borrowed Score WOLD |
---|---|---|
the blood | 100.0% | 10% |
the knee | 84.4% | 9% |
the thigh | 59.7% | 9% |
the skin or hide | 58.3% | 11% |
the nose | 28.1% | 3% |
the navel | 15.7% | 12% |
the neck | 4.8% | 10% |
the liver | 1.2% | 13% |
the eye | 0.6% | 10% |
the foot | 0.0% | 14% |
the tooth | 0.0% | 12% |
the hand | 0.0% | 15% |
the ear | 0.0% | 10% |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Álvarez de la Granja, M.; Dubert García, F. Semantic Fields and Castilianization in Galician: A Comparative Study with the Loanword Typology Project. Languages 2024, 9, 244. https://doi.org/10.3390/languages9070244
Álvarez de la Granja M, Dubert García F. Semantic Fields and Castilianization in Galician: A Comparative Study with the Loanword Typology Project. Languages. 2024; 9(7):244. https://doi.org/10.3390/languages9070244
Chicago/Turabian StyleÁlvarez de la Granja, María, and Francisco Dubert García. 2024. "Semantic Fields and Castilianization in Galician: A Comparative Study with the Loanword Typology Project" Languages 9, no. 7: 244. https://doi.org/10.3390/languages9070244
APA StyleÁlvarez de la Granja, M., & Dubert García, F. (2024). Semantic Fields and Castilianization in Galician: A Comparative Study with the Loanword Typology Project. Languages, 9(7), 244. https://doi.org/10.3390/languages9070244