1. Introduction
All varieties spoken in Northern China have been influenced by Altaic languages, a process known as the ‘Altaicisation of Chinese’ (
Hashimoto 1976,
1986). It has led to the division of the Chinese dialects into two main areal–typological complexes which correspond to the northern and the southern areas (
Norman 1988). During the course of history, various groups of languages, including Mongolic, Turkic, and Uralic, have been in contact with the Chinese varieties spoken in Northern China and have induced changes to the phonology and morpheme structure, but also to syntax and morphosyntax. Because of the historical nature of these contacts, Chinese has received several layers of substratal and superstratal influences of the Altaic type (
Janhunen 2015), and, in modern times, most direct contact between northern Chinese dialects and Altaic languages have ceased. However, some dialects also have been in prolonged contact with Mongolic languages on the local level, leading to the adstratal influence on those varieties. These include the Tangwang dialect, spoken by about 15,000 speakers in the village of Tangwang (唐汪镇
Tángwāng zhèn), situated in the north-eastern part of the Autonomous County of Dongxiang (东乡族自治县
Dōngxiāngzú zìzhìxiàn) at the border of Gansu and Qinghai provinces, in the People’s Republic of China. This region, known as the Hexi Corridor complex, is the home of speakers where languages from different families (Mongolic, Turkic, Sinitic, and Bodhic) have been in contact, leading to the formation of a linguistic area (
Dwyer 1995;
Janhunen 2004;
Slater 2001;
Szeto 2021, etc.). Tangwang, along with some other dialects spoken in this region (including Wutun 五屯话, Gangou 甘沟话, Zhoutun 周屯话, Linxia 临夏话, and Xining 西宁话), features a certain number of non-Sinitic traits including nominal case, tense, and aspectual markers, verbal dependance marker (equivalent to Mongolic converbs), dominant SOV order, multiple plural markers on unanimated objects, etc., which are believed to have been induced through language contact with Altaic languages, and in particular, with the surrounding Mongolic languages of Monguor, Bonan, and Dongxiang spoken by their neighboring communities (
Peyraube 2017). The lexicon in all these dialects demonstrates only a few lexical loans, and their vocabulary remains strictly Chinese. Because of the high degree of ‘mixture’ of these dialects on the syntactic level, they have often been considered as a kind of Chinese-based “creoles”, “mixed languages”, or “Chinese hybrid dialects”, which show some degree of mutual intelligibility with other Sinitic varieties (
Dwyer 1992;
Wurm 1995;
Lee-Smith 1996;
Slater 2001;
Janhunen 2004;
Kawasumi 2018;
Bell 2020). However, most of these features are formally very different from their Mongolic counterparts, especially from the local Mongolic languages they have been in contact with, and are either the result of a calque or reanalysis process. Another possibility would be that they were borrowed from other now extinct Altaic varieties we have not fully understood yet (e.g., para-mongolic Khitan) or an unknown Altaic language that we do not have any written record of. In any case, the exact source of the influence is often difficult to establish, especially for cases of nominal case markers (
Xu 2015). Some other forms seem to be related to those found in other Chinese dialects, especially those of the Shanxi–Shaanxi area, spoken further east, but which are yet not fully reconstructible. While the hybrid dialects of the Hexi corridor all share these syntactic features, Tangwang demonstrates a few additional direct loans from Mongolic that are found only in this variety and that will be the object of this study.
This paper aims at analyzing the influence of Mongolic languages on Tangwang from the perspective of borrowings, and in particular direct loans. Taking the formally identical features that are shared in Dongxiang and Tangwang as a starting point, we will try to determine which form can be seen as a direct borrowing due to the adstratal influence of Dongxiang and which one is probably due to an earlier Altaic influence. This paper is organized as follows: in
Section 2, we provide an overview of the context, including the sociolinguistic environment and the contact-induced features found in Tangwang’s syntax that are seen as Altaic, but that are commonly shared with other northwestern varieties and should be identified as a superstatal influence. In
Section 3, we give an overview of the vocabulary borrowed from and through Dongxiang in Tangwang, as seen in the previous studies, and discuss in detail one particular element found over the different Chinese hybrid dialects of the Hexi corridor, i.e., the formal distinction for the word ‘small’ (
ka 尕 and
ɕʲɔ 小) and its particularities in Tangwang compared to Dongxiang. In
Section 4, we discuss the pronoun
wɤlũ 喔咙 ‘1
sg.log’ and compare it with the Dongxiang reflexive pronoun orun ‘1
sg.log’. In
Section 5, we describe two possessive suffixes, namely the third-person possessive -
ni 尼 and the reflexive possessive -
ne 呢. In
Section 6, we compare two case markers, the limitative
thala 他啦 and the instrumental -
la 啦 with their Dongxiang counterparts. In the discussion, we will try to classify which form is a ‘true’ direct loan from Dongxiang and which form could be the evidence of an earlier substrate. From the results, and based on the existing models of contact language, we will try to understand which mechanisms from relexification, grammaticalization, and language shift is the most probable in the case of Tangwang.
2. Context
Tangwang is spoken in the village of Tangwang (唐汪镇
Tángwāng zhèn) where both Han (汉族
Hànzú) and Hui Muslims (回族
Huízú) cohabitate. This village has been named after the two main families present in the village, respectively, the Tangs (唐) and the Wangs (汪). Based on the legends collected among the Tangwang people, but also on limited historical evidence as well as on genetic affinities, it has been shown that the population inhabiting this village was of different origins, including Tibetan, Mongolian, and Han Chinese (
Xu 2014). Three main narratives have been developed regarding the origin of the people of the Tang family. The first one is that they were partly of Mongolian origin. Their ancestors, a Yuan general, (called
Baima jiangjun 白马将军 ‘General with the White Horse’), and his three wives (including one of Tatar or Mongolian origin) would have led a group from Sichuan, situated south of Gansu, to settle in the actual location of the Tangwang village (
Tang 2011). This general is still worshipped as the clan god by the local Han Chinese in the local temple and is believed to be the ancestor of the Tang family. The second narrative is that they are of Dongxiang or Mongolic origin that have been Sinicized and that their initial language was relexified with the Chinese lexicon; hence, there are remaining Altaic syntactic features in the Tangwang language. The last narrative is that a group of four Chinese thieves flew from Sichuan to Tangwang and that one of them had converted to Islam. Their descendants would be today’s Hui and Han communities (
Lefort 2023b, Fieldwork). The Wang family is mostly constituted of Han Chinese populations that have migrated to their actual location during the Ming dynasty and have partially converted to Islam, becoming Huis (
Xu 2014). In any case, the time of formation of this community would be between the late Yuan dynasty (1271–1368) and the early Ming dynasty (1368–1644), that is to say, at the junction of the XIIIth and the XIVth centuries. Because of their religious proximity, Hui males from Tangwang and Dongxiang women have frequently intermarried. The Tangwang Hui males usually do not speak Dongxiang, but the Dongxiang women are usually bilingual. Therefore, there exist differences between Hui and Han speakers of Tangwang, a phenomenon that has not been widely described so far. This study focuses on Hui Tangwang speech and data partially collected with native informants in Tangwang during August 2023.
Tangwang remains an under-described variety, both in China and in the West.
Ibrahim (
1985) was the first to partially describe the Tangwang language, which was then included in Sun’s work on Mongolic languages (
Sun 1990). It was only mentioned or partially described by scholars working in this area (
Wurm 1995;
Lee-Smith 1996;
Janhunen 2004) before Xu Dan published her full monograph (
Xu 2014). In addition, a few articles on the grammatical characteristics of Tangwang and phonological changes (
Mo 2015;
Lei 2017;
Djamouri 2013,
2015) have been published. More recent research includes Ibrahim’s work on Tangwang vocabulary (
Ibrahim 2017), Djamouri’s glossed and translated material of the Tangwang language and the glossary of the Tangwang language (
Djamouri 2022a,
2022b), along with his grammatical description of the Tangwang language (
Djamouri, forthcoming). As the Tangwang village forms part of the Dongxiang Autonomous District where Dongxiang (or Santa Mongolian), a Mongolic language from the Shirongolic branch, is spoken, contact-induced change descriptions have mainly focused on analyzing the influence of Mongolic languages on Tangwang by taking Dongxiang as the source (
Ibrahim 1985,
2017). However, the influence of Mongolic on Tangwang is more complex than has often been described, involving several layers of contact with different Altaic (possibly Mongolic) languages. Along with the other above-mentioned Chinese hybrid dialects, Tangwang is considered to be a highly ‘Altaicised’ variety due to the several non-Sinitic traits that have been identified in these languages and the resemblance to what is found in Mongolic and Turkic languages. Those include head final, nominal case markings, converbial markers, quotative, aspectual/tense markers, third-person, and distal demonstrative pronoun syncretism, multiple categories of nouns that can receive plural markers, etc. In addition, Tangwang has a reduced tone system compared to other Sinitic languages. It is unclear if
Xu and Wen (
2017) believe that these changes have arisen solely from contact with Dongxiang, but at least, they do not propose another scenario and state that all changes have been induced through contact with Mongolic languages. However, although these traits bare some resemblance with Mongolic (and even Turkic languages) on the functional level, they are not completely identical and, in most cases, they formally differ from Mongolic languages.
The Tangwang nominal case includes the objective case
xa 哈 (regrouping the dative–locative and benefactive functions), the ablative case
ɕʲɛ 些~
liɕʲɛ 里些, the comitative–instrumental case
la 啦, locative cases
li 里, and limitative
thala 他啦 (
Djamouri 2015). The limitative case marker
thala 他啦 is not found with this function in Mongolic languages but could have developed based on the Mongolic converb
thala 他啦. This point will be further developed in
Section 6. The origin and the exact source for the nominal case have not been demonstrated (up to date) and some functions of the objective case
xa 哈 overlap with those of the Dongxiang counterparts (
Xu 2015;
Lefort, forthcoming). The formally identical dative–locative–benefactive marker in Mongolic have two forms in Tangwang, the genitive and accusative cases phonetic forms have merged in Dongxiang as
-ni/ji, but in Tangwang, we have two clear totally makers (
dʑi 底 and
xa 哈), and the formally identical accusative–dative–benefactive marker
xa 哈 is expressed through two different markers in Mongolic. The only marker formally identical to its Dongxiang counterpart is the instrumental -
la, which could have been borrowed. This point will be further developed in
Section 6. Therefore, the main strategies adopted for the transfer of those features are probably calques and reanalysis, and the source is most probably not Dongxiang itself, and maybe not even Mongolic at all
1 for the objective case (see
Lefort, forthcoming for details). Consider
Table 1 below:
The aspectual markers include the prospective
li 咧, perfective
lʲɔ 寮, and imperfective
tʂɛ 寨. Although post-verbal aspectual markers are attested in other Chinese dialects, this paradigm is closer to what is found in Altaic languages. However, as for nominal case markers, the aspectual markers demonstrate many differences. They formally do not correspond at all to their Dongxiang counterparts, not even to Middle Mongol: Tangwang uses two different markers to express the prospective and imperfective while Tangwang uses two different markers to express the prospective and imperfective while Dongxiang uses only one, and Tangwang lacks progressive and habitual tense markers, consider
Table 2 below:
Other Gansu–Qinghai hybrid dialects also feature tense–aspect markers, including Gangou (
Yang and Zhao 2021), Wutun (
Sandman 2016), and Linxia (
Liu et al. 1996). Aspectual and tense markers are also found in Jin languages, e.g., northern Shanxi–Shaanxi and southern Inner Mongolia (
Arcodia 2021;
Xing 2006,
2020), but do not function exactly in the same manner and are thought to be developed from contact with Altaic languages.
One important gap in Tangwang’s paradigm compared with the Mongolic languages is the lack of participle markers (or ‘nominalizer’), which enable verbs to receive a further nominal morphology (for example, there are three nominalizers in Dongxiang, and thirteen participle markers in Middle Mongol).
Dependence verbal marks that could possibly be of converbial Mongolic origin include the progressive
tʂɚ 着 and
thala 他啦. The progressive marker
tʂɚ 着 is found across all northern dialects and is believed to be an early loan from Altaic languages (
Zu and Gao 2022). The form
thala 他啦 is found in all Mongolic languages and the hybrid languages of the Gansu–Qinghai area, and is probably a secondary loan. It is worth noting that the Tangwang language, along with other hybrid Chinese dialects, feature only a very restricted set of converbs compared to the Mongolic languages (seven converbs in Dongxiang, for example).
Other traits include the quotative
ʂuo 说 ‘to say’, which has been grammaticalized in most northern dialects, including the Beijing dialect, where it is found as a quotative marker, a complementizer, a topic marker, etc. (
Fang 2006). In the Gansu–Qinghai complex, it is attested as a quotative and evidentiality marker in Xining (
Zhang 2007), Wutun (
Sandman 2016, p. 344), and Tangwang (
Djamouri 2013). Those are thought to have been induced through contact with Mongolic languages and in particular, could be a calque Mongolic verb
ke—‘say’. In Tangwang, the quotative
ʂuo 说 also has epistemic and alethic functions that seem to be internal developments (
Djamouri 2013, p. 17).
In addition, Tangwang’s distal demonstrative
nə 呢 (and its related forms) is formally identical to the third singular personal pronoun
nə, a phenomenon that is found across Mongolic and Turkic languages. This syncretism is also present in Wutun (third-person pronoun
gu 箇 and distal demonstrative
gu 箇), while in the other Chinese hybrid dialects of the Gansu–Qinghai area, the third-person form seems to be derived from the proximal demonstrative form (e.g., Lanzhou dialect third-person pronoun
la 那 and distal demonstrative
lei 那). Furthermore, in many dialects along the Yellow River in the area of Shanxi and Shaanxi, including in the Jin dialects, distal pronouns and the third-person form are often formally identical (
Hou 2012, p. 314). Those forms are believed to have been induced by contact with Altaic languages (
Zhang and Zhang 2007, p. 332;
Zhen 2002). Moreover, formally identical demonstratives and third-person pronouns are well attested in other languages in the world and are not always the result of language contact (
Bhat 2013). Therefore, although contact with Dongxiang could have reinforced the calquing process, this syncretism is probably inherited from an earlier altacised variety of Chinese.
The use of the plural marker
mu 仫 with non-animated objects in Tangwang have not been investigated in detail, but is mentioned by
Xu and Wen (
2017) who believe it is the result of contacts with Mongolic languages. This trait is also very common to all northern dialects, even those that have not been in contact with Mongolic languages in modern times, and the particularities of the plural marker in the other Gansu–Qinghai dialects have been extensively described (
Xu 2012;
Mo 2004;
Yang 2014, etc.). Compared to other Mongolic languages, Dongxiang has a reduced set of plural markers, which are
-la and -
sila and no other Altaic language features a plural marker from which Tangwang could have borrowed the marker
mu 仫. Hence, the marker itself is not of Dongxiang origin, and if the use extention of this marker is the result of language contact, it has gone through a reanalysis process and has probably been inherited from an earlier altaicised variety.
At last, the head-final OV dominant word order has been proven to cohabitate with a VO underlying word order (
Djamouri 2013;
Xu 2014). Therefore there is no complete SOV to SVO word order shift in Tangwang.
All the above traits are reputed to have been induced through contact with Mongolic (or more generally with Altaic) languages, but most of them are also found in other northern dialects that have not been in contact with any language of this family in modern times. Therefore, we believe they form part of a substratral influence of Altaic languages shared in all northern dialects, including Tangwang. The only trait that is not found in dialects outside of the Gansu–Qinghai area is the case system. We have seen that it does not exactly match the Mongolic nominal case system, both functionally and formally; hence, it is unlikely to be solely the result of the contact with these languages. The other aspectual, converbial, quotative, and plural markers are formally completely different from any Mongolic markers, and therefore should also be identified as calques or reanalyzed forms.
Leaving aside the calques of these syntactic features (case markers, aspect, quotative, plural markers, third-person distal demonstrative syncretism) and the loans that are found cross-dialectally in the northern region (progressive converb), in the next sections, we will turn to what can be identified as the direct influence of Mongolic languages, that is to say, lexical and grammatical borrowings that are formally identical with their Dongxiang counterparts, or formally very close to them.
4. First-Person Logophoric Pronoun
The Tangwang first-person logophoric pronoun wɤlũ (vəlũ) 喔咙 is formally very close to its Dongxiang counterpart oruŋ~oroŋ. The Dongxiang oruŋ~oroŋ corresponds to the common reflexive pronoun *öxer-i-xe/n found in all Mongolic languages. This pronoun is not attested in other Chinese dialects, nor in other Chinese hybrid dialects such as Linxia or in Wutun. This indicates that wɤlũ (vəlũ) 喔咙 has been borrowed from Dongxiang itself rather than from an earlier common Mongolic source.
In Dongxiang, even if it was attested to be used as a reflexive pronoun in earlier sources (
Buhe 1987;
Kim 2003),
oruŋ and its plural form
oruntaŋ are nowadays used almost exclusively for reported speech
7, while the function of the reflexive pronoun is carried out by the Linxia loanword
guadʑia (gojə) (<
gedʑia 各家):
(9) | hə | madə | kiəliə-dʐiwo: | ‘oruŋ | maʁaʂi | Bəijin-də |
| 3sg | 1 sg.ben | say-prog | 1sg.log | tomorrow | Beijing-loc |
| | | | | | |
| əchi-nə’ | giə-dʐi | | | | |
| go-ipfv | tell-cont | | | | |
‘He told me that he will go to Peking tomorrow’ (
Lefort 2023b, fieldwork).
|
(10) | əminə | kiəliə | bi | jiən-nə | gojə | waʁa-ne | tʂi | goye-ne |
| Amin | say | be | clothes-refl | self | wash-ipfv | 2sg | self-refl |
| nadu-le | etʂi. | |
| play-pur | go | |
| | | | | | | | | | | | | | |
‘Amin said, “I’ll wash my clothes myself, you go and play!”.
In Tangwang,
wɤlũ 喔咙 is also attested as a logophoric pronoun (
Ibrahim 1985,
2017;
Djamouri 2022a):
(11) | 呢个人 | 我哈 | 说着咧, | “喔咙 | 明个 | 北京 |
| nekɛʐə̃ | wɤ=xa | ʂʷɔ-tʂəlje: | wɤlũ | mĩkɛ | pɛitɕɪŋ |
| dem-cl-man | 1sg-acc | say- impf | 1log | tomorrow | Beijing |
| 去哩 | 说。 | | | | |
| tɕʰi=li | ʂʷɔ | | | | |
| go-fut | quot | | | | |
‘The man said to me: ‘tomorrow, I will go to Beijing’
wɤlũ 喔咙 can be used as the first person when stating a long-term situation, such as identity, and be used in place of the regular first person pronoun
wɤ 我. Consider the examples below (
Lefort 2024, fieldwork):
(12) | 喔咙 | 是 | 老师 | 是 |
| wɤlũ | ʂʅ | lɔʂʅ | ʂʅ |
| 1log | COP | teacher | COP |
‘I am a teacher’
(13) | 我 | 看 | 书 |
| wɤ | kʰ ɛ̃ | ʂu |
| 1 | read | book |
‘I am reading a book’
It is also used as an inclusive first-person plural pronoun corresponding to standard Chinese
zánmen 咱们, ‘ourselves; we’ (inclusive) (also attested in Ibrahim 1985) which is the counterpart of
wɤ-mu 我仫 ‘we’ (non-inclusive)
8:
(14) | 喔咙 | 庄稼人 | 当寨 | |
| wɤlũ | tʂʷãtɕʲaʐə̃ | tã-tʂɛ | |
| 1sg.log | peasants | be-ipfv | |
| ‘We are (all) peasants’ | (Lefort 2023b, fieldwork). |
This semantic distribution of pronouns (logophoric and reflexive) shows that wɤlũ 喔咙 was probably borrowed at an early stage and further developed to an inclusive pronoun based on the original Dongxiang reflexive pronoun.
In addition, both the Dongxiang
oruŋ and the Tangwang
wɤlũ (vəlũ) 喔咙 are used in an idiomatic expression in which it refers to the person’s overconfidence: Dongxiang
oruŋ gie (lit.: ‘to do self’) ‘to be arrogant’, and Tangwang
wɤlũ ‘to be arrogant’:
(15) | 你 | 喔咙 | 什么咧? |
| ni | wɤlũ | ʂʅma-li |
| 2sg | arrogant | what-pf |
‘Why are you being so arrogant (toward me)? (Lefort 2023b, fieldwork). |
The use of the reflexive pronoun
*öxer in the meaning of ‘arrogant’ is not attested in Middle Mongol, but the semantic derivation between ‘self’, ‘selfish’, and ‘arrogant’ is quite easy to make and this lexical development in Tangwang is most likely based on the reflexive pronoun itself: it was probably first borrowed in Tangwang as a reflexive pronoun that later extended its semantic meaning in Tangwang and was borrowed back to Dongxiang
9. The use of
gie, ‘do’, after
oruŋ in Dongxiang could indicate that it is borrowed from Chinese, as
gie is also a borrowed verb auxiliary
10. Furthermore,
wɤlũ 喔咙 ‘to be arrogant’ is also attested in Hetan, but not as a logophoric pronoun. However, as far as we are aware, it is not attested in other Chinese hybrid dialects. Hetan is structurally closer to Linxia than to Tangwang, but has also been extensively in contact with Dongxiang, which strongly suggests that the loan of this lexical item is the result of language contact.
5. Possessive Markers
There are two direct loans from Mongolic languages, and most probably Dongxiang, which are found in Tangwang, namely the third-person possessive marker -
ni 尼 and the possessive marker -
ne 呢. These two suffixes are solely found in Tangwang and no other hybrid Chinese dialect of the region. As this subject has been discussed by other scholars (
Xu 2014, pp. 93–99), we will only make a condensed description here.
Reflexive and possessive suffixes are found in all Mongolic languages and share more or less the same functions. There are specific first, second, and third-person forms that can be added to nouns. In addition, there are two other reflexive–possessive markers whose forms vary from one language to another and have been developed on the possession marker *-ni and possessive reflexive marker *-xAn.
In Dongxiang, the connective (genitive-accusative) marker -
ni is formally identical to the third-person marker, as in other Mongolic languages, with reference to the possessor. It is usually attached to the possessed noun phrase, and can also be used when the subject is omitted:
(16) | kiəli-ni | fugiə | fugiə | tɕingən | olu | da- ne |
| belly-3 | big | big | at.last | give.birth | cannot-ipfv |
| ‘Her belly was extremely big but she could not give birth.’ (Lefort 2012) |
Tangwang possessive suffix -
ni functions in a similar manner, and is also attached to the possessed noun phrase:
(17) | 我 | 呢 | 尕桶尼 | bjɛ̃ãː底 | 气着 | 撂着 | 过给寮 |
| wɤ | nə | katʰũ -ni | bjɛ̃ãː-ʨi | ʨʰi -tʂə | lʲɔ-tʂə | kʷɔ-ki-lʲɔ |
| 1sg | 3sg | bucket-poss | onom-sub | angry-pfv | throw-subv | pass-caus-pfv |
‘I was so angry at him I took his bucket and throw it on the floor with a crash’ (Djamouri 2022b, p. 27) |
Both in Tangwang and Dongxiang, the possessive marker -ni can be preceded by other case markers.
In addition, Dongxiang features a reflexive possession marker, -
ne, which derives from the common Mongolic suffix *-
xAn. As the marker -
ni, it is affixed to the possessed noun phrase (not the possessor), but unlike -
ni, it can be used with first, second, or third-person forms. It indicates that one owns X, where X is the possessed noun phrase (
Field 1997), and can be translated as ‘own’ most of the time:
(18) | Bi | aɢɯli-nə | a-lə | ətʂi-yə |
| 1sg | wisdom-refl | fetch-pur | go-des |
| ‘I will go (to) fetch my own wisdom’ (Lefort 2023b, fieldwork). |
It is also found used in the same manner in Tangwang and, as in Mongolic languages, it can be used in combination with other cases:
(19) | 腰里呢 | 还 | 背寨些, | 背寨 | 一 | 圪塔 |
| jɔ-li-nə | xɛ̃ | pi-tʂɛ ɕʲɛ | pitʂɛ | ʝi | kɛta |
| hips-loc-poss | also | carry-ipfv | few | carry–ipfv | one | a.few |
| ‘(We were) also carrying it on our hips and a little bit on our back.’ (Djamouri 2022b, p. 22). |
| | | | | | | | |
In this case, it is certain that Tangwang has borrowed these two reflexive suffixes from Dongxiang because they are identical on the formal and the functional levels while the set of suffixes differ in all other Mongolic languages of the Hexi corridor, i.e., Bonan 3sgr -ne and poss -ne; Shira Yughur 3sgr –(i)ni and poss -y-aan; Mongghul 3sgr -ni and poss -naa; Mangguer 3sgr -ni and poss -nang.
7. Discussion
Although Tangwang features many characteristics that resemble Altaic languages, only a few can be attributed to direct contact with Dongxiang. Dongxiang and Tangwang partially share formally identical functional words and suffixes, but the direct borrowing from Dongxiang is certain only for the possessive markers (third-person possessive -ni 尼 and reflective marker -ne 呢) and the logophoric pronoun (wɤlũ 喔咙). Other syntactic features (instrumental -la and limitative thala) are probably of Mongolic origin, but the certainty of Dongxiang being the source cannot be established. From the above, we can classify Tangwang’s ‘Altaicised’ features resulting from in contacts in at least three types:
- (1)
Regionally shared features: Western northern Chinese common Altaic features (plural markers on unanimated objects, tense, and aspectual markers, distal demonstrative and third person syncretism, progressive converb, quotative markers);
- (2)
Areally shared features: features shared in the Gansu–Qinghai area (partial SOV word order, cases, terminative converbs, formal distinction for the world ‘little’ with attributive and predicative functions);
- (3)
Tangwang-specific features: Dongxiang loans (few direct content words, first-person logophoric pronoun, reflexive suffix, possessive suffix).
The first type of contact has probably preceded the second and third type, but the development between the second and the third type is uncertain. Certain evidence, such as the mismatch between the comitative–instrumental case form with the Dongxiang form, or the fact that the distinction for the world ‘little’ is shared in all Gansu–Qinghai hybrid Chinese languages, tend to point at an earlier influence from Mongolic languages on the areal level and a formation context common to other Chinese hybrid dialects.
The mechanisms involved in the contact-induced process based on the existing models have been partially discussed by
Xu and Wen (
2017), who believe that the language shift with imperfect learning from Dongxiang to Sinitic is not possible given the results of their genetic analysis
13. Rather, and according to them, the situation of Tangwang (partially) corresponds to Thomasson and Kaufman’s borrowing scale’s “very strong cultural pressure: heavy structural borrowing structure” (which includes word order, inflectional morphology, and other major syntactic changes). However, the problem is that the ‘strong cultural pressure’ can be only partially proved
14 and that those kinds of heavy pressure situations are ‘preceded by more casual contact situations, characterised by borrowings of content and function words’ (
Thomason and Kaufman 1988). In the same manner,
Heine and Kuteva’s (
2005, p. 14) concept of grammaticalization is defined as a process leading from lexical to grammatical forms and from grammatical to more grammatical forms. This does not correspond to the situation of Tangwang, as we have seen, in which borrowings are scarce. For the most part, the Tangwang vocabulary remains strictly Chinese, and only little evidence of borrowings from the Mongolic lexicon can be seen. A good part of the vocabulary that is listed as a Dongxiang loan in previous studies is, in fact, common Mongolic areal vocabulary that can be found across most of the other Chinese hybrid languages spoken in the region.
Another scenario would be relexification, which would explain the scarcity of non-Chinese vocabulary and would involve the hypothesis that the population initially spoke a Mongolic language. According to Xu and Wen’s genetic evidence, this could be possible (
Xu and Wen 2017). Relexification can occur in two kind of situations: bilingualism (
Muysken 1981) and second language acquisition with imperfect learning in a dominance situation, such as in the case of the emergence of creole languages (
Lefebvre 1998). In the case of bilingualism, recent evidence from bilingual communities which speak both Mongolic languages and Chinese has shown that the syntactic elements remain, for the most part, Mongolic, while the content items are replaced by their Chinese counterpart—see, for example, Dörbed Mongolian (
Bao 2011) and Shineken Buriat (
Yamakoshi, forthcoming). In that case, how could the formal discrepancies with the Mongolic case system be explained? If further grammatical reanalysis, or ‘relabeling’ in Lefevre’s meaning (
Lefevre 1998), with Chinese material had occurred in Tangwang, the functions of the Mongolic nominal cases would have remained, as this process involves the use of equivalent stems from the receiving language. Moreover, more diverse converbial and participle markers would have been found, mirroring the complexity of the Mongolic verbal system. In the case of second language acquisition with imperfect learning, the process of relabeling involves a “very limited access to the superstrate data” (
Lefevre 1998). This means that Chinese would have been the dominant language, but not accessible to the Tangwang speakers. However, we lack historical evidence to confirm this fact. In any case, the main point of opposition for the relexification hypothesis is that it contradicts the scenario which involves the migration of the Tangwang people from Sichuan and fails to explain why traces of the Sichuan dialect are still found in today’s lexicon.
Other models involving restructuring, such as metatypy, which Ross (
Ross 2006) defines as a diachronic process whereby the morphosyntactic constructions of one of the languages of a bilingual speech community are restructured on the model of the constructions of the speakers’ other language, which is preceded by lexical loans and calques, seem to match better, as they can involve ‘imitation’ rather than direct copying. However, this kind of syntactic change emerges in situations where the features are replicated from the model language (in this case Mongolic), a dominant language, and very often, in bilingual communities. In the modern contexts, Dongxiang is not a dominant language and bilingualism is only partially shared among the Tangwang community. The partial bilingualism with Dongxiang can only explain the direct loans. If bilingualism had happened, it would have been during the Mongolian period, before the supposed settlement of the Wang family in the region.
Therefore, it is possible that the ancestors of the Tangwang people already spoke a Chinese variety before their settlement to their actual location. Prolonged contact with Dongxiang would have helped to maintain the Altaic changes that were already present in their speech. The superstratal influence visible in all northern Chinese dialects has evolved differently in dialects spoken further east, because the contact with Altaic languages had ceased. Due to the local contact with Dongxiang, Tangwang has further developed. However, the presence of nominal case and even direct loans cannot be solely explained by the contact with Dongxiang.