Next Article in Journal
The Discursive Strategies in the Spoken Narratives of Multilingual Sepitori and Sesotho Speakers
Previous Article in Journal
Exploring Identity for Social Justice: Insights from Multilingual Speakers of English in Malaysia and Singapore
Previous Article in Special Issue
Analysing Dutch Present Participle Manner Adverbials
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

Understanding Manner Modification from a Cross-Dependency Perspective

Institute for Language Sciences (ILS), Department of Languages, Literature and Communication, Utrecht University, Trans 10, 3512 JK Utrecht, The Netherlands
Languages 2025, 10(5), 88; https://doi.org/10.3390/languages10050088
Submission received: 19 November 2024 / Revised: 2 April 2025 / Accepted: 11 April 2025 / Published: 23 April 2025
(This article belongs to the Special Issue Mind Your Manner Adverbials!)

Abstract

:
This article aims to increase our understanding of the syntax of manner modification by examining it from the perspective of the syntax of anaphoric dependencies. It is proposed that the two grammatical dependencies share certain abstract formal properties and are governed by the same type of principle governing the computational system of human language. Building on the so-called IDI constraint (Inability to Distinguish Indistinguishables), it is proposed that the Computational system of Human Language (CHL) is unable to distinguish two predicates—for example, a verbal predicate and an adjectival one—if they are in a local domain. Specifically, an adjectival predicate (e.g., quick) cannot merge directly with a verbal predicate (e.g., walk). The CHL can only deal with two predicates if their linguistic environment allows them to be distinguished as different occurrences. This formal distinctness can be achieved by means of various licensing strategies, including so-called protection, which is a formal strategy that turns the modifier (e.g., quick) into a more complex syntactic object (e.g., quick+-ly). It is shown that the various morpho-syntactic implementations of the protection strategy are quite similar for Rreflexivization and for Manner Modification: (grammaticalized) body nouns, doubling pronouns, and adpositional material can be used for making the dependent element (i.e., the anaphor; the manner modifier) more complex. It is further proposed that superficially bare manner modifiers (e.g., fast) are actually complex syntactic objects, where the complexity comes from the (hidden) presence of a silent element.

1. Introduction

A fundamental notion of the theory of grammar is the dependency relation. Most grammatical relations are dependencies of some sort between an antecedent α and a dependent element δ. In a movement dependency like (1a), for example, α (John) is the moved phrase, and δ (John) is the trace/copy. In an agreement dependency like (1b), α (John) is the agreement controller, and δ (speaks) is the agreeing target. Finally, in an anaphoric dependency like (1c), α (John) is a nominal antecedent, and δ (himself) is a reflexive pronoun.
(1)a.John was invited John by Sue.
b.John3P.SG speaks3P.SG three languages.
c.John saw himself in the mirror.
An important step in our thinking about these superficially disparate dependencies was the idea that we might gain a deeper understanding of their nature by searching for their commonalities rather than focusing on their differences. This cross-dependency approach led to the identification of various shared abstract properties (Chomsky, 1973, 1976; Koster, 1987). It was noted, for example, that so-called A-movement dependencies, which are attested in passive constructions like (1a) and so-called subject-to-subject raising constructions (e.g., John seems [John to invite Sue]), share certain abstract properties with anaphoric dependencies between an antecedent and a reflexive pronoun. Specifically, and as exemplified in (2)–(4), just as a noun phrase can be moved only locally, as shown in (2a) and (3a), a reflexive pronoun can be interpretively connected only to a local antecedent, as in (2b) and (3b). If the antecedent and the dependent are in a non-local relationship, we get an ill-formed sentence; see (4).
(2)a.Mary was recognized Mary.
b.Mary recognized herself.
(3)a.Mary was believed [Mary to be the winner].
b.Mary believed [herself to be the winner].
(4)a.*Mary was believed that [I recognized Mary].
b.*Mary believed that [I recognized herself].
This quest for hidden abstract properties was applied not only across different types of grammatical dependencies—e.g., A-movement dependencies and anaphoric dependencies—but also across dependencies that belonged to a single class, such as wh-movement (i.e., A-bar movement) dependencies. As shown in Chomsky’s (1977) On Wh-movement, the wh-question construction and the relative clause construction, which are superficially quite different, share a set of abstract properties that constitute the signature of a deeper process that underlies the two constructions, namely wh-movement of a phrase to the left edge of the clause (i.e., [Spec,CP]).
Our increased insight into the abstract properties of well-known grammatical dependencies can help us gain a better understanding of dependencies that have had a less prominent position on our research agenda so far. Without wanting to disparage any previous research, I believe we may say that the modifier dependency—that is, the dependency between a modifier and a modifiee—belongs to the class of grammatical dependencies that deserve more in-depth investigation.1 In this article, I hope to contribute to our understanding of this grammatical dependency by studying it from a cross-dependency perspective. Specifically, I reflect on the grammatical nature of the modification dependency by examining it through an “anaphoric lens” (see (1c)). Furthermore, I restrict my investigation to one class of adverbial expressions, namely manner-adverbials. An example of manner-modification is given in (5):
(5)John [modifiee cried] [modifier softly].
Clearly, the modification dependency in (5) and the anaphoric dependency in (1c) are disparate at the surface. The former involves a dependency between two predicates, namely a verbal predicate (cried) and an adjectival one (soft(ly)); the latter, on the other hand, involves a dependency between two arguments, namely a subject-argument (John) and an object-argument (himself). There is one property, though, which they share. It concerns the form of the dependent element: it can’t be morphologically bare but must be morphologically “dressed” in English; that is, we need additional marking on the pronoun (i.e., him+self) for getting a reflexivity reading and on the adjective (i.e., soft+ly) for getting a manner modificational reading.2 In other words, the two dependencies require a complex form of the dependent element.
(6)a.John recognized him*(self).
b.John cried soft*(ly).
This extra marking on the manner-adverbial expression raises the question as to why the (English) grammar (i.e., I-language; Chomsky, 1986b) requires it (modulo certain bare adverbs such as fast, far, and well). Other questions that concern this adverbial marking are the following: What is the inner structure of a complex adverbial form like softly? What other adverbial marking strategies do we find cross-linguistically? Why do certain languages lack adverbial marking on the adjective? The Dutch equivalent of (6b), for example, does not show any morphological marking on the manner-adverbial: Marie huilde zacht (Mary cried soft, ‘Mary cried softly’). And, finally, to what extent does the manner adverbial form (inner syntax) matter for the distributional behavior of the manner-adverbial expression (external syntax)? Notice, for example, that while quickly can occur on either side of the verb, as in (7b), fast cannot, as exemplified in (7b). The latter must occur post-verbally.
(7)a.John will <quickly> leave the room <quickly>.
b.John will <*fast> leave the room <fast>.
My aim is twofold: first of all, I hope to show that one can get to grips with a relatively unknown grammatical dependency, namely manner modification, by studying it from a cross-dependency perspective, where the basis of comparison is a more familiar dependency, namely the anaphoric dependency. Secondly, and also at a more explanatory level, I aim to show that, even though the manner-adverbial dependencies look quite complex prima facie, both as regards their inner form and as regards their outer behavior, their properties can be accounted for by the interplay between general constraints on the computational system of human language—for example, the constraint that a predicate P1 cannot merge directly with a predicate P2—and morphosyntactic strategies that languages use in order to avoid a violation of these general constraints. Let me finally add that many of the arguments brought in favor of my analysis of manner-adverbial dependencies are based on Dutch and English. When appropriate, other languages are included as well.
This article is organized as follows. Section 2 presents a brief discussion of four core properties of anaphoric dependencies. Section 3 argues that these abstract properties are also present in Manner-Modification (i.e., MM-) dependencies. Section 4 continues with a comparative perspective on anaphoric dependencies and MM-dependencies by focusing on the formal manifestation of the dependent element (for example, the English composite forms him-self and quick-ly). Section 5 addresses the question as to why languages prefer complex anaphors (e.g., English himself) over simplex ones (e.g., Frisian him). It presents Reuland’s (2011, 2018) approach to this question in terms of his so-called IDI constraint (Inability to Distinguish Indistinguishables), which excludes identical linguistic elements in a local domain. This section also discusses the licensing strategies that languages use to make identical elements formally distinct. It further presents a brief historical overview of constraints that are similar in spirit to Reuland’s IDI constraint with the aim of showing that avoidance of identical elements in a local domain is a property that holds for different types of grammatical dependencies (e.g., anaphoric dependencies, movement dependencies, complementation). In Section 6, it is proposed that (manner-)modification dependencies are governed by a distinctness requirement as well. A syntactic configuration in which a predicative phrase XP is directly combined (i.e., Merged) with another predicative phrase YP is illegitimate. In Section 7, various licensing (more specifically, protection-) strategies that languages use for making the dependent (i.e., the modifier) formally distinct from the modifiee are discussed, specifically pronominal protection (Section 7.1), protection by doubling (Section 7.2), and adpositional protection (Section 7.3). The protecting element (e.g., English -ly) is analyzed as an adjunct that is combined with the adjectival predicate, this way showing resemblance with self, which has been analyzed as an adjunct attached to him in the English reflexive pronoun himself. Section 8 discusses a Dutch manner-adverbial pattern that encodes a possessive relationship: op z’n Piets (at his Piet’s, ‘in a Piet-like way’). For this manner-adverbial expression, a parallel is drawn with the reflexive pronoun yourself/myself, which also encodes a possessive relationship. Section 9 discusses bare adverbial APs in Dutch and English (e.g., fast). It is proposed that these superficially bare forms have a hidden complex structure and consequently do not violate IDI. In Section 10, I discuss two other types of manner-adverbial licensing strategies that are attested in natural languages, namely Separation and Bundling. Also, for these strategies, a parallel can be drawn between anaphoric dependencies and MM-dependencies. Section 11 concludes this article.

2. Anaphoric Dependencies and Their Properties

Anaphoric dependencies like the one in (8) from Dutch constitute a core grammatical relationship in human language:
(8)Janzagzichzelfindespiegel.
Jansawhimselfinthemirror.
‘Jan saw himself in the mirror.’
The reflexive pronoun zichzelf lacks the capacity for independent reference. Therefore, it depends on another expression, namely the antecedent Jan, for its interpretation.
As studies on anaphoric dependencies have shown, these dependencies display several core grammatical properties (Chomsky, 1981; Everaert, 1986; Koster, 1987; Reinhart & Reuland, 1993; Reuland, 2011; Safir, 2004). The first property is the obligatoriness of the antecedent; that is, the dependent element zichzelf must have an antecedent. If such an antecedent is absent, the sentence is ill-formed:
(9)*Ikzagzichzelfindespiegel.
Isawhimselfinthemirror
*’I saw himself in the mirror.’
The second property is the uniqueness of the antecedent; that is, we can only have a single antecedent for an anaphor. Thus, split antecedents are impossible (Giorgi, 1984; Dimitriadis, 2000; Anagnostopoulou & Everaert, 2013). This is exemplified in (10). The reflexive pronoun zich cannot be associated simultaneously with Jan, the subject of the main clause, and Marie, the subject of the infinitival clause. The sentence is well-formed when the plural personal pronoun hen is used.3
(10)JanzagMariedebaltussen*zich/OKheninleggen.
JansawMarietheballbetweenREFL/themput
‘Jan saw Marie put the ball between them.’
This property of uniqueness applies only to antecedents and not to anaphors. Thus, a nominal antecedent can be connected to more than one anaphor:
(11)Janspraktegenzichzelfoverzichzelf.
Janspoketohimselfabouthimself
‘Jan spoke to himself about himself.’
The third property that characterizes anaphoric dependencies is the syntactic prominence of the antecedent with respect to the reflexive pronoun. The antecedent must be in a hierarchically more prominent position than the anaphor. In more technical terms, the antecedent must c-command the anaphor (Reinhart, 1976, 1983).4 In (12a), the subject noun phrase Jan can act as an antecedent for the object zichzelf since it c-commands the latter. In (12b), in contrast, Jan cannot act as an antecedent for zichzelf. Being embedded within the subject noun phrase, it does not c-command the direct object zichzelf. The only noun phrase that can function as antecedent for zichzelf is the subject noun phrase de buurman van Jan.
(12)a.Janhaatzichzelf.
Janhateshimself
‘Jan hates himself.’
b.*[DebuurmanvanJan]haatzichzelf
theneighborofJanhateshimself
Impossible reading: ‘Jan’s neighbor hates him (i.e., Jan).’
Possible reading: ‘Jan’s neighbor hates himself (i.e., Jan’s neighbor).’
The fourth and final property that characterizes anaphoric dependencies is locality. In generative grammar, the standard form of locality for anaphors is given by principle A of the binding theory (Chomsky, 1981): an anaphor must be bound in its governing category. Traditionally, this locality domain is defined as the minimal Xmax containing the governor of an anaphor and a subject (subject or Agr) accessible to the anaphor. Consider now the dependencies in (13):
(13)a.Mariemopperdeopzichzelf.
Mariegrumbledatherself
‘Marie grumbled at herself.’
b.*Janhoorde[datMarieopzichzelfmopperde].
JanheardthatMarieathimselfgrumbled
*’Jan heard that Marie grumbled at himself.’
c.*Janhoorde[Marieopzichzelfmopperen].
JanheardMarieathimselfgrumble
*’Jan heard Marie grumble at himself.’
In (13a), the main clause functions as the governing category for zichzelf. It is the domain that contains a governor (the adposition op) and a subject (Marie). The latter functions as the antecedent of zichzelf. In (13b) and (13c), the embedded finite clause and the embedded infinitival clause function, respectively, as governing categories, with op as governor and Marie as subject. Since Jan is located outside of the embedded clause, it cannot function as an antecedent of zichzelf.
Importantly, the four properties discussed above hold for anaphoric dependencies involving an anaphor, which belongs to the class of reflexives (or reciprocals). They do not hold for personal pronouns such as hem ‘him’ or its weak form ’m.
(14)a.Ikzaghem/’mindespiegel.
Isawhiminthemirror
‘I saw him in the mirror.’ (compare (9))
b.JanzagMariedebaltussenheninleggen.
JansawMarietheballbetweenthemput
‘Jan saw M. put the ball between them.’ (compare (10))
c.[DebuurmanvanJan]haathem/’m.
theneighborofJanhateshim
‘Jan’s neighbor hates him.’ (compare (12b))
d.Janhoorde[Marieophem/’mmopperen].
JanheardMarieathimgrumble
‘Jan heard Marie grumble at him.’ (compare (13c))
The well-formedness of (14a) shows that the personal pronoun hem/’m does not require the presence of an antecedent within the sentence. (14b) illustrates that the pronoun hen can have a split antecedent (Jan, Marie). In (14c), it is shown that hem/’m can take a non-c-commanding noun phrase as its antecedent. In (14d), finally, we see that hem/’m cannot have a c-commanding antecedent within its governing category, that is, the embedded clause. However, the main clause subject Jan, which is located outside of this governing category, can function as its antecedent.
Having summarized four core properties of anaphoric dependencies, I explore in Section 3 to what extent this set of properties is also found in Manner-Modification dependencies (MM-dependencies). By taking this cross-dependency perspective, I hope to gain a better understanding of the abstract nature of this type of syntactic dependency.

3. MM-Dependencies and Their Properties

Let’s start our investigation into the nature of MM-dependencies with the Dutch example in (15):5
(15)Janzagdatdekinderen[(erg)aandachtig]luisterden.
Jansawthatthechildrenveryattentivelylistened
‘Jan saw that the children listened (very) attentively.’
The adjectival phrase (erg) aandachtig acts as an MM of the verb luisterden. It indicates that the children listened in a (very) attentive way. MM’s phrasal status is clear from the fact that MM can have a complex structure that consists of a degree word (erg) and an adjective (aandachtig). If we take modifiers to be phrases that are adjoined to the modified phrase (see Chomsky, 1986a; Haider, 2000; Ernst, 2002), the sequence (erg) aandachtig luisterden can be assigned the representation in (16); the label XAP stands for Extended Adjectival Projection (Corver, 1997a, 1997b).6
(16)datdekinderen[VP[XAP(erg)aandachtig][VP luisterden]].
The MM (erg) aandachtig functions as a dependent element. It can function as a modifier only in combination with the VP (luisterden), which—stretching the notion a little and drawing a parallel with the anaphoric dependencies in Section 2—I qualify as ‘antecedent’, that is, the phrase on which the modifier is dependent for its modifying function. MM’s dependent status is firstly suggested by its optionality. If you leave it out, the sentence is still well-formed: …dat de kinderen luisterden. Notice that if aandachtig had the status of antecedent in (16), one would expect its absence to yield an ill-formed sentence since the dependent element (say, VP) in the clause would be “looking for” it.
Another reason for treating MMs like aandachtig as a dependent element comes from the observation that it cannot combine with all types of verbs. Specifically, while they can combine with verbs denoting events, they typically do not combine with verbs denoting states, which, according to Dik (1975), represent a non-dynamic and non-controlled state of affairs.7
(17)a.datdekinderen(*aandachtig)rekenleshadden.
thatthechildrenattentivelymath-lessonshad
‘… that the children (*attentively) had math-lessons.’
b.datdekinderen(*aandachtig)40kilowogen.
thatthechildrenattentively40kiloweighed
‘… that the children (*attentively) weighed 40 kilos.’
Let us turn now to the second property: the uniqueness of the antecedent; that is, we can have only one VP-antecedent for a MM. In other words, a single MM cannot be associated simultaneously with two VPs (i.e., modifiees).8 Before showing this, consider first the examples in (18), which represent embedded finite clauses in Dutch:
(18)a.datikgoedzagdatdekinderenluisterden.
thatIwellsawthatthechildrenlistened
‘… that I saw well that the children listened.’
b.datikzagdatdekinderengoedluisterden.
thatIsawthatthechildrenwelllistened
‘… that I saw that the children listened well.’
In (18a), MM goed modifies the matrix verb (zag), while in (18b), it modifies the embedded verb (luisterden). With the knowledge that goed is an appropriate modifier for both zien ‘to see’ and luisteren ‘to listen’, consider next the Exceptional Case Marking constructions in (19), where the matrix clause and the embedded clause are “entangled” as a result of the (restructuring) process of Verb Raising (Evers, 1975; Wurmbrand, 2001).
(19)a.?…datikdekinderengoed1goed2zag1luisteren2.
thatIthechildrenwellwellsawlisten
‘… that I saw well that the children were listening well.’
b.*…datikdekinderengoedzagluisteren.
thatIthechildrenwellsawlisten
Intended reading: ‘… that I saw well that the children were listening well.’
As (19a) shows, it is possible to have two instances of the modifier goed. For getting the right reading, it helps to accentuate goed1 and add a brief pause right after it, as in: … dat ik de kinderen goed <pause> goed zag luisteren. As indicated, goed1 acts as the modifier of zag, and goed2 as the modifier of luisteren. Importantly, and as shown in (19b), it is impossible for a single MM goed to function as a modifier of both the finite verb zag and the infinitival verb luisteren. When goed zag luisteren in (19b) is pronounced as a single prosodic unit, I prefer the reading in which goed is interpreted as a modifier of luisteren; thus, ‘to listen well’. When pronounced as goed <pause> zag luisteren, I prefer the reading in which goed acts as a modifier of zag; thus, ‘to see well’.
Recall from the discussion of anaphoric dependencies in Section 2 that the property of uniqueness applies only to antecedents and not to anaphors. Thus, a single antecedent may be connected to more than one anaphor (see (11)). The same situation holds for MMs: a single VP (the antecedent) can be connected to more than one MM (the dependent).9
(20) Onzenieuwesorteermachinekandebrieven[snel[nauwkeurig[selecteren]]].
ournewsorting machinecanthelettersquicklyaccuratelyselect
‘Our new sorting machine can quickly select the letters accurately.’
In this example, the MM nauwkeurig acts as a modifier of selecteren, and the MM snel as a modifier of nauwkeurig selecteren. In other words, the MM snel has scope over the MM nauwkeurig. This difference in scope of the two MMs is clear, especially in contexts in which the first MM is used contrastively, such as in (21); the small capitals indicate a contrastive accent.
(21) Ikheblievereenmachinediesnelnauwkeurigsorteert
Ihavepreferablyamachinethatquicklyaccuratelysorts
daneenmachinedie[langzaam[nauwkeurig[sorteert]]].
thanamachinethatslowlyaccuratelysorts
‘I would rather have a machine that sorts accurately fast than one which does so (=sort accurately) slowly.’
Note in passing that (21) can be reformulated by using a doet dat ‘does so’ paraphrase:10
(22)Ikheblievereenmachinediesnelnauwkeurigsorteert
Ihavepreferablyamachinethatquicklyaccuratelysorts
daneenmachinediedatlangzaamdoet.
thanamachinethatthatslowlydoes
I would rather have a machine that sorts accurately fast than one which does so (=sort accurately) slowly.’
The fact that doet dat can be interpreted as a replacement of nauwkeurig sorteert (to the exclusion of langzaam) shows that the MM langzaam (and also snel) occupies a hierarchically more prominent position. Schematically, [VP langzaam/snel [VP nauwkeurig [VP sorteert]]].
The third property concerns the syntactic prominence of the antecedent with respect to the dependent. As we saw in Section 2, example (12), the antecedent (Jan) must be in a hierarchically prominent position with respect to the anaphor (zichzelf). In more technical terms, the antecedent must c-command the anaphor. Does this c-command relationship between antecedent and dependent extend to MM-dependencies? Under a definition of c-command in terms of sisterhood—that is, a node c-commands its sister and all the daughters (and grand-daughters and great-granddaughters) of its sister—the lower VP-segment of the adjunction structure [VP MM [VP V..]] c-commands MM, and conversely. As noted in Chomsky (1986a, p. 9), this mutual c-command relation can be avoided by resorting to the concept exclude.11
According to the fourth property, locality, the dependency between MM (the dependent) and the modified VP (the antecedent) must be local. As shown in (23), MM-dependencies clearly display this property: when MM occurs in the main clause, it can act as a modifier of the main clause VP but not as a modifier of the VP that is part of the embedded clause (see (23a,b)), and vice versa (see (24a,b)):
(23)a.Erwerduitvoeriguitgelegd[waaromdepatiëntonderzochtwerd].
therewasthoroughlyexplainedwhythepatientexaminedwas
‘It was explained thoroughly why the patient had been examined.’
b.*Erwerduitvoeriguitgelegd[waaromdepatiëntonderzochtwerd].
therewasthoroughlyexplainedwhythepatientexaminedwas
Intended meaning: ‘It was explained why the patient had been examined thoroughly.’
(24)a.Erwerduitgelegd[waaromdepatiëntuitvoerigonderzochtwerd].
therewasexplainedwhythepatientthoroughlyexaminedwas
‘It was explained why the patient had been examined thoroughly.’
b.*Erwerduitgelegd[waaromdepatiëntuitvoerigonderzochtwerd].
therewasexplainedwhythepatientthoroughlyexaminedwas
Intended meaning: ‘It was explained thoroughly why the patient had been examined.’
This locality effect is attested not only in bi-clausal structures but also in mono-clausal structures. Consider, for example, the sentence in (25), where the MM goed is a modifier that is embedded within an adjective phrase, namely goed verstaanbaar (well understandably, ‘clearly’). This larger phrase is, in turn, a modifier of the VP headed by uitgesproken. When the sequence goed verstaanbaar uitgesproken is pronounced as a single prosodic unit, the MM goed can be associated only with verstaanbaar, yielding the meaning ‘clearly’, and not with uitgesproken, which would yield the interpretation ‘pronounced correctly’. In short, modification is restricted to a local domain.
(25)Deleraarheeftdewoorden[goedverstaanbaar]uitgesproken.
theteacherhasthewordswellunderstandablypronounced
‘The teacher pronounced the words clearly.’
In summary, so far, I have studied MM-dependencies from a cross-dependency perspective. It was shown that anaphoric dependencies (Section 2) and MM-dependencies (Section 3) share certain abstract grammatical properties. Although the elements that are involved in these two types of dependencies are different—namely, two argumental noun phrases in anaphoric dependencies and two predicative phrases in modification dependencies—the abstract form (i.e., configurational structure) of the two dependencies is essentially the same. This finding is important for two reasons: first of all, it confirms the idea that linguistic properties of dependency relations are not construction-specific but rather have a more abstract nature (Chomsky, 1981, 1995). Secondly, this structural parallelism invites us to search for a shared explanation (i.e., unification) for the abstract similarities between both types of grammatical dependencies.
In Section 4, I continue my search for (abstract) similarities between the two types of dependencies by having a closer look at the formal manifestation of the dependent element. In Section 5, Section 6, Section 7, Section 8, Section 9 and Section 10, I explore the path towards a unified approach to anaphoric dependencies and manner-modification dependencies.

4. On the Form of the Dependent Element

This section takes a comparative perspective on anaphoric dependencies and MM dependencies by focusing on the formal manifestation of the dependent element. From a purely descriptive perspective, we can make a distinction between simplex (i.e., non-composite) dependents and complex (i.e., composite) dependents.
Two examples of a simplex anaphor are given in (26):12
(26)a.Ringowastezich.(Dutch)
Ringowashedrefl
‘Ringo washed himself.’
b.Ringowaskehim(Frisian; Reuland, 2018).
Ringowashedhim
‘Ringo washed himself.’
In the Dutch example (26a), we have the simplex anaphor zich, while in the Frisian example (26b), we have the simplex pronoun him. Importantly, Frisian him in (26b) can receive a reflexive interpretation, as indicated by the English translation. It should be noted that it can also be interpreted as a personal pronoun; in that case, him refers to some individual (say, Peter) in the discourse or situational context.
As noted in Reuland (2001, 2011), these simplex forms are cross-linguistically not very common for the expression of reflexivity. Languages prefer complex anaphors, that is, anaphoric expressions that consist of a simplex anaphor or a pronominal together with some additional element, as for example, in English himself (him+self) and Norwegian ham selv and seg selv ‘himself’. Dutch and Frisian also have complex anaphors. In (26a), for example, the complex anaphor zichzelf can be used instead of zich, and in (26b), the complex form himsels is possible as well.
Besides complex anaphors featuring self as an additional element, there are also complex anaphors that have a body part (e.g., head, spirit, soul, bone) as an extension; see Reuland (2011); König et al. (2013); Schladt (2000). An example of such a body-part reflexive is the Basque complex anaphor bere burua ‘his head’ in (27) and the Urhobo complex anaphor oma-re-oyen ‘his body’ in (27b); see Hualde and Ortiz de Urbina (2003) and Volkova (2014), respectively.
(27)a.Jonek[bereburua]gorrotodu.(Basque, isolate)
John.erghisheadhateaux.tr
‘John hates himself.’
b.Ijonimre[oma-re-oyen]. (Urhobo, Niger-Congo)
Johnsee.pstbody-AssocM-him
‘John saw himself.’
A third way of forming a complex anaphor is by doubling the reflexive-pronominal element. Examples of such reduplicated pronominal patterns are given in (28). Example (28a) illustrates the doubling phenomenon for Tsakhur (North Caucasian; Toldova, 1999) and (28b) for Avar (North Caucasian; see Rudnev, 2017).
(28)a.Rasuly-ē[wudž-ēwudž]yaramališ-aɁ-u.(Tsakhur, North Caucasian)
Rasul- ergrefl.1-ergrefl.1.abswound-1.do-pf
‘Rasul wounded himself.’
b.ʢalic:a[žinc:agožiwgo]č’wana.(Avar, North Caucasian)
Ali.ergself. erg:emphself. abs: emphkill.aor
‘Ali killed himself.’
Keeping these simple and complex anaphors in mind, let us now turn to the formal patterns that correspond to what are traditionally called ‘manner adverbs.’ Also, for this category, we find cross-linguistically both simplex forms, which are forms without an adverbial marker, and complex forms, which are forms with an additional element that functions as an adverbial marker.13
Example (29) illustrates the use of simplex forms:14
(29)a.…datJandezinvreemduitsprak.(Dutch)
thatJanthesentencestrangelypronounced
‘…that Jan pronounced the sentence strangely.’
b.uqamahucnu-i-a.(Amele, Papuan, Madang; Roberts, 1987, p. 158)
3sgquick/quicklygo-3-tod.past
‘He went quickly.’
c.ŋaiaja:rida:rŭi.(Gumbainggir (Australian, Pama-Nyungan; Smythe, 1948, p. 59))
Igogood
‘I am doing well.’
A strategy for making manner adverbs complex consists of the addition of a body part noun such as mind/soul and body. The mind/soul strategy is familiar in Romance languages such as French and Italian, in which the element -ment/-mente is added to the adjective. This adverbial marking historically relates to (the ablative form of) the Latin noun mens ‘mind’.
(30)a.Ilacoururapidement. (French)
hehasrunquickly
‘He ran quickly.’
b.Ilprofessorespiegatuttochiaramente.(Italian; Brinker, 1997, p. 111)
theteacherexplain.3sg.preseverythingclearly
‘The teacher explains everything clearly.’
The use of body as an adverbial marker is arguably at the basis of adverb formation in English. The adverbial marker -ly, as in quickly, has its origin in lic(e), which means ‘body/corpse’; see, among others, Jespersen (1933/1964) and Nevalainen (1997).
(31)John left the room quickly.
Besides complex adverb formation by means of a body-part noun, there are also languages that use reduplication as a strategy for adverb formation:
(32)[yavaşyavaş]yürüyorduk.(Turkish, Turkic, Lewis, 1967)
slowslowwe.were.walking
‘We were walking slowly.’
As is clear from the above discussion, complex anaphor formation and complex MM formation display similarities in their formation strategies. As for the inner structure of complex anaphors, it has been proposed that the additional element—that is, self, the body-part noun or the doubling element of the reduplicative pattern—constitutes the head of a nominal expression or an adjunct that is adjoined to the pronoun. As noted in Faltz (1985), the distinction between these two types of complex reflexives is not always straightforward. Furthermore, the status of reflexives may even vary within a single language. For example, English himself/herself, which features a personal pronoun, arguably instantiates the ‘self = adjunct’ pattern, as exemplified in (33a), while the anaphoric form myself/yourself, which features a possessive pronoun, plausibly instantiates the ‘self = head-pattern (see (33b)).15 Schematically:
(33)a.[dp[dp him][np self]]
b.[dp my[d D[np self]]]
Reduplicative patterns like wudž-ē wudž in (28a) could be assigned the structure in (33b), with wudž-ē in [Spec,DP] and wudž as the nominal head of NP. Thus, [dp wudž-ēERG [d D [NP wudžABS]]].16 Since the second pronoun carries the Case that is compatible with the base position of the direct object noun phrase, it seems plausible to analyze this (absolutive) pronoun as the head of the complex pronoun and the ergative pronoun as the doubling element.
Taking a cross-dependency perspective on complex anaphors and complex MMs, we could ask whether the distinction between adjunct-reflexives (33a) and head-reflexives (33b) can be transposed to the manner-adverbial domain. In other words, are there manner-adverbials featuring an adjunction configuration, as in the schematic representation in (34a), and are there manner-adverbials that display more of a Spec-head configuration, as in the schematic structure in (34b)?
(34)a.[xp[xp quick][yp -ly]](-ly = adjunct)
b.[xp quick[x X[yp -ly]]](-ly = head)
In Section 6, I address this question about the inner structure of manner-adverbial expressions. In Section 5, however, I first explore why languages prefer complex anaphors (e.g., English himself) over simplex ones (e.g., Frisian him) and what we can learn from this for the analysis of MM-dependencies. In short, we once more take a cross-dependency perspective.

5. On Protecting the Pronoun in Anaphoric Dependencies

Having shown that complex anaphors and complex MMs use similar formation strategies, let us next address the following question: why do many languages employ special means (i.e., additional material) to express reflexivity (him-self) and manner modification (quick-ly)? Or, to phrase it differently, why do reflexivity and manner modification need to be licensed by adding an extra marker (i.e., self; -ly)? Focusing on (Standard) English, why does English exclude simple pronouns (35a) and bare adjectives (35b) for the expression of reflexivity and modification, respectively?17
(35)a.Johnsawhim*(self).
b.Johnwalkedtothestorequick*(-ly).
In this section, I address this question for the anaphoric dependency in (35a), highlighting insights from Reuland (2001, 2011); see also Everaert and Reuland (2025). In Section 6, I make use of those insights to answer the question of why bare quick in (35b) is ruled out in (35b) but “dressed” quickly is not.
Reflexivization, as exemplified by John saw himself, can be said to occur if, in a structure, an argument of a predicate (e.g., saw) is bound by another argument of that same predicate. In Reinhart (2006, p. 171), this notion of A(rgument)-binding is defined as in (36).
(36)A-binding: α binds β iff α is the sister of a λ-predicate whose operator binds β.
When we apply this definition to the antecedent-pronoun dependency in (37a), we get the LF representation in (37b). Rendering his as x (rather than some other alphabetic variant) expresses the bound variable construal of his:
(37)a.John saw [his sister] in the garden.
b.John (λx (x saw [x’s sister]))
One could imagine that the most direct way to express reflexivization would be binding the personal pronoun, as in John saw him; see (35a). Reuland (2011) refers to this pattern as brute force reflexivization. It turns out, however, that languages generally try to avoid this reflexivization pattern and use various morphosyntactic strategies to license (i.e., mark) reflexivity. One may wonder, of course, why languages need this extra marking for the expression of reflexivity.
According to Reuland (2011), the answer to this question must be sought in a property of the computational system of human language (CHL). This property consists in the fact that CHL is unable to distinguish identical elements (e.g., identical variables) from each other if they are in a local linguistic domain. It can, therefore, only deal with two identical elements if their linguistic environment allows them to be distinguished as different occurrences. Reuland expresses this property of CHL in terms of the IDI principle:
(38)IDI: Inability to distinguish indistinguishables
The impossibility of applying brute force reflexivization to John saw him follows from IDI. Binding of him by John yields an IDI configuration. At the CI Interface, the representation of binding contains two tokens of the variable x, which instantiate one linguistic object. These tokens can’t be distinguished from each other because they are located in a local domain.
(39)*John (λx (seeθ1, θ2 (x, x)))
As Reuland notes, the IDI configuration can be avoided by keeping the two arguments formally distinct, namely by adding complexity (i.e., an additional morpheme) to one argument (generally, the object argument). This additional morpheme (morph) provides a form of protection for the bound pronoun, i.e., the variable x in [morph x].
(40)a.John saw [him [self]].
b.dp (λx (seeθ1, θ2 (x, [morph x]))) (e.g., morph = self)
The pronoun can be protected through embedding in a complex NP structure. This extra structure allows for distinguishing the two tokens of a variable at the CI interface. Cross-linguistically, this licensing of x through protection can happen through a self-element (e.g., [him [self]]), a body part noun (e.g., [bere [burua]] in (27a)), or a doubled pronoun (e.g., [wudž-ē [wudž]] in (28a); see Section 4.
Reuland (2018, 2011) further argues that the morph element must be interpreted so as to yield a function of x, mapping it onto an object that can be a proxy for x. The extra element should make some minimal contribution to interpretation; that is, an interpretation that is sufficiently close to x for a reflexive interpretation. As he notes, self and body part nouns have minimal lexical content and are relational nouns that are (near-)reflexive.18 A self is always some individual’s self, and a body is always some individual’s body. That a doubling pronoun, as in (28), makes a minimal contribution to meaning speaks for itself.
Before addressing in Section 6 the question as to why manner modifiers need to be licensed by adding an extra marker, as in quick-ly, I briefly dwell on the idea that indistinguishable elements should not be present in a local domain. Importantly, this property is not restricted to anaphoric dependencies but is also attested in other types of dependency relations, not only in syntax but also in phonology (see Reuland, 2011). For example, Leben’s (1973) Obligatory Contour Principle (OCP) states that two consecutive identical phonological features (e.g., two high tones) are banned in a local underlying sound representation (e.g., the sound representation of a single morpheme). In the domain of syntax, Kayne (1982) formulates a constraint on head-complement dependencies that states that a non-maximal projection of N must not govern a maximal projection of N, this way ruling out patterns such as the [destructionN [NP the city]]. In the same spirit, Hoekstra’s (1984, p. 85) Unlike Category Constraint states that no head (e.g., N) can govern a phrase of the same category (e.g., NP). According to Richards’ (2002) Distinctness Constraint, a constraint that applies at the Syntax-PF-interface, two nodes of type α cannot be linearized at the Syntax-PF interface if they are contained in the same Spell-Out domain. The pattern the destruction the city, for example, is ruled out because the D-head of the complement the city and the D-head of the matrix-DP are in the same Spell-Out domain. Another illustration of the impossibility of having two identical elements in a local domain comes from Abels’ (2003) Anti-locality condition on movement dependencies: the moved element and its trace (i.e., copy) can’t co-occur in a local domain. It is impossible, for example, to move a constituent from the complement position of a head X to the specifier position of that same head. As a final illustration, we could mention Chomsky’s (2013, pp. 43–44) constraint on the labeling of syntactic objects (SO) of the type {XP,YP}. As he notes, the label of this SO can’t be determined since minimal search is ambiguous: both the head X of XP and the head Y of YP could, in principle, function as the element that projects its categorial label to SO. In a way, they are indistinguishable for minimal search. According to Chomsky (2013, p. 43), there are two ways in which SO can be labeled: firstly, by modifying SO (e.g., by means of displacement of YP) so that there is only one visible head; secondly, by identifying a grammatical feature shared by X and Y, which can be taken as the label of SO.
It should be clear from this brief historical overview that the spirit of the IDI property “haunts” several domains of syntax: anaphora, complementation, movement, and projection (labeling).19 In the next section, I hypothesize that this property also plays a role in the expression of manner modification.

6. On Protecting the Manner-Adverbial in MM-Dependencies

Why does manner modification in English need to be licensed by adding an adverbial marker on the adjective; see (41a)?20 Or, to put it differently, while borrowing a term from Reuland (2011), why doesn’t English permit “brute force” manner modification, as in (41b)?
(41)a.The children listened attentively.
b.*The children listened attentive.
In the spirit of Reuland’s IDI constraint and the other organizational principles that block local dependencies between identical elements (see Section 5), I propose that modification dependencies—that is, dependencies between a (manner-)modifier and a modifiee—are governed by a distinctness requirement as well. Specifically, a syntactic configuration in which a predicative phrase XP is directly combined (i.e., Merged) with a predicative phrase YP is illegitimate. This principle governing adverbial design is given in (42), where I take this SO (Syntactic Object) to result from Merge:21
(42)*[[XPPRED] [YPPRED]].
In the spirit of the protection strategies discussed in Section 4, I propose that the adverbial IDI configuration in (42) can be avoided by keeping the two predicates formally distinct by adding complexity to the dependent predicate (i.e., the modifier). Schematically:
(43)[[XPPRED] [ZP [YPPRED] morph]].
The morph-element can be a body part noun like French -ment or English -ly. In line with Reuland’s interpretation of the grammatical role of the morph-element (e.g., self) in complex anaphors, I assume that the adverbial morph-element is a noun with minimal lexical content. In Emonds’s (1985) terms, -ment and -ly are grammatical nouns; that is, nouns that lack purely semantic features (i.e., conceptual meaning) and consist only of what he calls cognitive syntactic features, that is, ‘formal features’ in the sense of Chomsky (1995, pp. 348–379). Following the idea that the lexical category “noun” has a complex structure of the type n+Root (see Marantz, 1997; Borer, 2005), I assume that the grammatical nouns -ment and -ly have the following structure, respectively: [nP n [√ment]]; [nP n [√-ly]]. With -ly being phrasal (namely, nP) and attentive also being phrasal (namely, aP), the question arises as to which of these two phrases determines the categorial status of the complex SO attentive+-ly. One analysis would be to say that n(P) determines the categorial nature of this complex SO and that aP functions as an attributive modifier within this nominal expression. Taking an attributive adjective phrase to be adjoined to its nominal host, we obtain the structure in (44):22
(44)[nP [aP attentive] [nP -ly]].
In the literature on manner adverbs, several empirical arguments have been given in support of (a variant of) this structure. Firstly, if aP is an attributive modifier, the concord phenomenon in Italian and French manner adverbs (e.g., chiara-mente in (30b)) follows immediately: the attributive adjective (chiara) displays feminine agreement with the modified noun (mente). Secondly, as noted in Baker (2003, pp. 234–235), if -ly is a nominal expression that is modified by an attributive adjective, we can easily explain that, like attributive adjectives but unlike predicative ones, (manner) adverbs typically do not take any complement (see Jackendoff, 1977, p. 78). Consider for this the following examples:
(45)a.The mountaineers were proud (of themselves).
b.The mountaineers showed their skills proudly (*of themselves).
c.John and Mary are [proud mountaineers (*of themselves)].
Intended reading: ‘J&M are mountaineers who are proud of themselves.’
(45a) shows that the predicative adjective proud can take a PP-complement, while (45b) shows that this PP-complement can’t occur in combination with the adverbial form proudly. If proudly has the structure in (44), the ill-formedness of proudly of themselves follows straightforwardly: the PP-complement that is selected by the adjective proud is separated from the adjective by an intervening noun, namely -ly. As shown in (45c), such discontinuous patterns are impossible: the noun mountaineers cannot occur in a position interspersed between the attributive adjective and the PP that is selected by the adjective.
Although the structural analysis in (44) clearly has analytical appeal, it also faces a serious empirical problem. This problem is related to degree modification, and more particularly to modification by enough. As noted in Bresnan (1973), enough has the peculiar property that, as opposed to other degree words (e.g., very, as in very legible), it must follow adjectives; see (46).
(46)a.Is this copy of the letter [<*enough> legible <enough>]?
b.I need [<*enough> legible <enough>] copies.
Consider now the following examples:
(47)a.The students were asked to write [<*enough> legibly <enough>].
b.He drove [<*enough> carefully <enough>] to pass the driving exam.
If legibly and carefully had the structure in (44), one would predict that patterns such as [[legible enough] -ly] and [[careful enough] -ly] are possible in English. But they are not. Furthermore, the well-formed patterns legibly enough and carefully enough, in which enough functions as a degree modifier of the adjectives legible and careful, are incorrectly predicted to be ill-formed. In a structure like (44), the degree modifier enough would not be part of the attributive adjectival modifier but be a constituent within the nominal expression headed by -ly. As shown in (48a), this postnominal placement of the degree word enough is impossible when enough is interpreted as a modifier of legible.23 This modification reading is only possible if enough directly follows the attributive adjective and precedes the noun, as in (48b).
(48)a.*I need [legible copies enough].
Intended reading: ‘I need sufficiently legible copies.’
b.I need [[legible enough] copies].
Besides this empirical problem, the analysis in (44) raises the question as to what the attributive AP is modifying. According to Déchaine and Tremblay (1996), as well as Baker (2003), the nominal element -ly carries the meaning ‘manner’, just like the nouns manner/way in the adpositional MM-pattern in a legible manner/way. Alexeyenko (2012) rightly points out, however, that such an interpretation of -ly is unlikely given its presence on adverbial elements that belong to different semantic classes: e.g., extreme-ly (degree), local-ly (location), et cetera. Given this wider distribution of -ly, he suggests that -ly is a dummy nominal inserted merely for syntactic reasons, namely the requirement that adjectives need a noun to modify. As he notes, the noun -ly is comparable to the dummy noun one used in contexts like an illegible document and a legible one. Although drawing this parallel has a certain appeal, it should be noted that legibly and (a) legible one display different behavior as regards the placement of the degree modifier enough. As we saw in (47), enough must follow legibly, as in legibly enough, and cannot occur interspersed in between legible and -ly, as in *legible enough-ly. With the dummy element one, we see the opposite distribution: enough can’t follow one but must occur interspersed between the attributive adjective and the modified noun:
(49)This is not a very good copy of the letter, but [a legible <enough> one <*enough>].
In view of the problem posed by the distribution of the degree word enough, I explore an alternative analysis for English adverbials like attentively and also for its French equivalent attentivement. Specifically, I propose the structure in (50), which is reminiscent of the adjunction structure of the anaphor himself in (33a):
(50)[aP [aP attentive] [nP -ly]]
According to this structure, attentive determines the categorial nature of the complex Syntactic Object and -ly acts as an adjunct. I assume that -ly, just like self in the anaphoric expression himself, is a semantically weak nominal expression (i.e., a grammatical noun in Emonds’s (1985) sense). I assume it is not completely devoid of semantic meaning, though. At this point, the question seems pertinent as to why the body part nouns -ly and -ment, and not some other noun, developed into adverbial markers. An important feature of body part nouns is their relational nature; they express relations over pairs of entities. For example, a body is always some individual’s body, and a mind is always some individual’s mind.24 Suppose now that this relational property is preserved by the grammatical nouns -ly and -ment.25 Having lost their conceptual meaning, these nouns no longer express a relation over pairs of entities (e.g., John and body, as in John’s body). They are rather used to express relations between predicates. Specifically, in a sentence like The children listened attentively, its grammatical role is to relate the property denoted by the adjectival predicate attentive to the event denoted by the verbal predicate listen. Notice that being a pure “relator”, the syntactic object attentive-ly can be a proxy for attentive; they essentially mean the same thing.26
The previously observed features of manner modifiers can be explained on the basis of the structure in (50). Firstly, the distribution of the degree word enough, as in legibly enough (see (47a)), directly follows from the structure in (50). Since the SO legibly is an adjectival SO, the placement of enough in the final position within the XAP is expected.27 Secondly, the fact that, in languages such as French and Italian, the adjective can reflect the gender of the adjoined noun follows straightforwardly from a theory of concord that analyzes the spread of nominal features in terms of feature copying (Norris, 2014; Polinsky, 2016; Bayırlı, 2017). In (51), the feminine gender feature associated with mente is copied onto its sister, the lower aP-segment. This yields the form rapida.28
(51)[aP [aP rapida[gend:fem]] [nP -mente[gend:fem]]]
Let us, finally, turn to the intriguing property that adverbial forms like proudly typically do not take an of-complement: proudly *(of themselves); see (45b). I tentatively propose that -ly, being a nominal element, “absorbs” the (genitival) case feature associated with the adjective.29 As a result of this Case absorption, the adjective is no longer able to (Case-)license the internal argument John.

7. Protection Strategies

So far, I have argued that grammatical nouns such as English -ly and French -ment can function as minimal protectors of adjectival predicates that function as modifiers. By adjoining -ly to the adjectival predicate (XAP), the adjectival predicate and the verbal predicate are no longer in a direct and local [PRED XP]-[PRED YP] configuration. In this section, I examine a few other protection mechanisms, starting in Section 7.1 with a discussion of what I take to be pronominal protectors, namely the Dutch adverbial marker -jes and the Swedish adverbial marker -t.

7.1. Pronominal Protectors

As shown in (52), Dutch allows manner-adverbial expressions in which the adjective (zacht, ‘soft’) is followed by the element -jes, which can be decomposed into two parts: the diminutive morpheme -je and the element -s. In traditional Dutch grammar, the latter element is referred to by the name of “adverbial -s”; see Royen (1947–1954).
(52)Janduwdezacht(jes)tegendedeur.(Dutch)
Janpushedsoft(dim-s)againstthedoor
‘Jan pushed softly against the door.’
In Corver (2022), the pattern zachtjes is taken to be a nominal expression, as in (53), where wijze ‘way’ is a silent root that moves to the categorial head n, which spells out as -s. The bound morpheme -je is the diminutive morpheme and typically shows up in nominal environments (e.g., huis ‘house’; huis-je, house-dim, ‘little house’). The adjective zacht is analyzed as an attributive AP that functions as a modifier of the (head-movement-derived) small nominal expression wijze-je-s, where wijze is a silent noun; see Kayne (2003).30
(53)[XP zacht [XP -je [nP [n √WIJZE+n (= -s)] [wijze]]]]
Notice that this structure is quite similar to the structure in (44) for the English adverbial expression attentively. According to that analysis, attentive is an attributive AP that modifies the nominal element -ly.
The structure in (53) turns out to be problematic when we consider patterns featuring the degree word genoeg ‘enough’; recall at this point our discussion of the English pattern legibly enough (see (47a)). As opposed to other degree words (see (54a)), Dutch genoeg must occur in post-adjectival position (see (54b)):
(54)a.Dezedekenis[ergzacht]. (Dutch)
thisblanketisverysoft
‘This blanket is very soft.’
b.Dezedekenis[zachtgenoeg]
thisblanketissoftenough
‘This blanket is soft enough.’
Consider now the adverbial patterns in (55):
(55)a.Janduwde[ergzachtjes]tegendedeur.
Janpushedverysoft-dim-sagainstthedoor
‘Jan pushed very softly against the door.’
b.Janduwde[zachtjesgenoeg]tegendedeur.
Janpushedsoft-dim-senoughagainstthedoor
‘Jan pushed softly enough against the door.’
The placement of the degree word erg in (55a) can be easily accommodated in the structure in (53). Together with the attributive adjective zacht it forms a complex adjectival phrase that modifies the nominal expression -jes. The distribution of the degree word genoeg, however, is more problematic. If genoeg were a modifier of zacht, one would expect to find it in a position in between the adjective and the nominal expression -jes; that is, zacht genoeg-jes. Schematically:
(56)[XP [zacht genoeg] [XP -je [nP [nwijze+n (= -s)] [wijze]]]]
The linear order zacht genoegjes, however, is not possible in Dutch.31 Notice furthermore that the well-formed pattern zachtjes genoeg in (55b) is completely unexpected if one adopts the structure in (56). Deriving this word order would imply that genoeg has shifted rightward from a position within the attributive AP to a position within the noun phrase. Such an operation is impossible, as is shown also by the ill-formedness of example (57b):
(57)a.[een[zachtgenoeg]duwtje]
asoftenoughpush- dim
‘a soft enough (little) push’
b.*[een[zachtgenoeg]duwtjegenoeg]
Another adjectival phenomenon that can help us in evaluating the correctness of the structure in (53) is given in (58):
(58)Janduwde[zozachtmogelijk]tegende deur.
Janpushedsosoftpossibleagainstthedoor
‘Jan pushed as softly as possible against the door.’
This example features the discontinuous sequence zo…mogelijk, which acts as a modifier of the attributive adjective zacht (see 1997a, Corver, 1997b). The sequence zo + zacht + mogelijk can also occur in an attributive position, as exemplified in (59a). Notice that mogelijk must immediately follow the adjective zacht; it cannot occur in the postnominal position; see (59b):
(59)a.[een[zozachtmogelijk]duwtje]
asosoftpossiblepush-dim
‘a push which is as soft as possible’
b.*[een[zozachtmogelijk]duwtjemogelijk]
Consider now the following patterns featuring the manner-adverbial expression zachtjes.
(60)a.*Janduwde[zozachtmogelijkjes]tegendedeur.
Janpushedsosoftpossible-dim-sagainstthedoor
b.Janduwde[zozachtjesmogelijk]tegendedeur.
Janpushedsosoft- dim-spossibleagainstthedoor
‘Jan pushed as softly as possible against the door.’
The analysis in (56) incorrectly predicts that the sequence zo zacht mogelijkjes, as in (60a), is well-formed, and the sequence zo zachtjes mogelijk, as in (60b), is ill-formed.
Based on the above-mentioned distributional properties of genoeg (55b) and zo…mogelijk (60b), I conclude that the structure in (53) is not the correct one for the adverbial expression zachtjes. Instead of taking zachtjes to be a nominal expression featuring an attributive AP, I propose that zachtjes has the structure in (61), which is reminiscent of the structural analysis of attentively in (50).32
(61)[aP [aP zacht] [nP -jes]]
According to this structural analysis, zachtjes is an adjectival syntactic object that consists of two parts: an adjectival phrase aP and a nominal phrase nP. In line with my analysis of attentively in (50), I take the nP -jes to be a phrase adjoined to aP. Following Corver (2022), I assume that -jes is a composite nominal expression that consists of the diminutive morpheme -je and the element -s, which I take to be a realization of the categorial node n.
One may wonder why the diminutive -je is used as a component of the adverbial marking -jes. Possibly, this is related to the fact that -je is associated with the neuter gender. As exemplified in (62), a common (i.e., non-neuter) noun becomes a neuter noun when the diminutive morpheme is attached to it. This gender change is clear from the selection of the definite article; that is, het instead of de.
(62)a.de[-neuter]fiets[-neuter]
thebike
‘the bike’
b.het[+neuter]fietsje[+neuter]
thebike-dim
‘the small bike’
Given this [+neuter]-property of the diminutive morpheme, we may qualify -jes as a [+neuter] nominal expression, which is adjoined to the adjectival predicate (i.e., zacht in (61)).33 Thus, [aP [aP zacht] [nP -jes[+neuter]]]. This [+neuter] status of -jes may be less arbitrary than we imagine at first sight. It turns out that in Dutch (but also in other Germanic languages), predicatively used XAPs can be substituted for by a [+neuter] pronoun.34
(63)a.Janisnietslimenhijzalhetooknooitworden.
Janisnotsmartandhewillitalsoneverbecome
‘Jan is not smart and he will never be.’
b.Janisslim,watzijnmoedervroegerookwas.
Janissmart,whathismotherformerlyalsowas
‘Jan is smart, just like his mother used to be.’
In (63a), the neuter personal pronoun het ‘it’ replaces the predicative adjective slim ‘smart’, and in (63b), the neuter relative pronoun wat ‘what’ takes the predicative adjective slim as its antecedent. Suppose now that the neuter form -jes in (61) functions as a kind of pronominal doubler of the adjective to which it is adjoined. Clearly, under such an interpretation of -jes, the complex form zachtjes is sufficiently close (i.e., proxy) in meaning to the simplex adverbial form zacht.35
Following up on the idea that -jes is a sort of pronominal doubler, we may characterize its grammatical nature more carefully by making use of Déchaine and Wiltschko’s (2002) typology of pronominals. This typology distinguishes the following three types: pro-DPs, pro-φP, and pro-NP. Each of these pronominals has its own grammatical properties. The pronoun type ‘pro-DP’ encodes the grammatical feature ‘definiteness’ and can occur only in argument positions, on the assumption that DPs can only be arguments (Stowell, 1989; Longobardi, 1994). The pronoun type ‘pro-φP’ encodes φ-features such as gender and number. They are pure spell-outs and lack inherent semantics. Furthermore, there is no inherent restriction on their distribution; they can function either as predicates or as arguments. Finally, the pronoun type ‘pro-NP’ has the same syntax as lexical nouns, and as NPs/nPs, they can occur in a predicate position.36 In view of the fact that diminutive -je represents the neuter gender, I propose that the pro-form -jes instantiates a φP, with je as the φ-head, -s as the realization of the categorial node n, and a silent root, which is represented here as pro. Under this analysis of -jes, (61) can be more precisely represented as in (64):
(64)[aP [aP zacht] [φP -je [nP -s [pro]]]]
Having argued that the adverbial form zachtjes contains a neuter pronominal element instantiated by -jes, it may not come as a surprise that there are more languages in which the adverbial marking has a neuter form. In Scandinavian languages (see (65a)), but also in Slavonic languages (see (65b)), manner-adverbs are formed through the attachment of a neuter singular agreement suffix to the adjective.37
(65)a.Honsjungervacker-t.(Swedish, Germanic)
shesing.presbeautiful-neut
‘She sings beautifully.’
b.tjapéexubav-o.(Bulgarian, Indo-European, Slavonic)
3sg.femsing.pres.sgnice-neut
‘She sings nicely.’ (Scatton, 1984, p. 345)
In the following, I briefly consider the formation of manner adverbs in Swedish. As shown in (66), the neuter-suffix -t appears also on attributive adjectives that modify a neuter noun (i.e., so-called concord) and on predicative adjectives in, for example, copular constructions:
(66)a.ettvackerthus
a.neut.sgbeautiful.neut.sghouse
‘a beautiful house’
b.Dethärhusetärvackert.
thisherehouse-theisbeautiful.neut.sg
‘This house is beautiful.’
In (66a), the attributive adjective vackert covaries with the neuter-feature of the noun hus and the indefinite feature associated with the indefinite article ett ‘a’, which itself also covaries with the neuter-feature of hus. In (66b), the predicative AP vackert covaries with the phi-features (number and gender) of the subject-noun phrase det här huset. Importantly, in these agreement dependencies, the AP functions as a dependent element (i.e., the target of agreement), and the noun phrase functions as the antecedent, that is, the element that is the agreement controller.
It is tempting, of course, to analyze the adverbial form vackert in (65a) as an agreeing element as well. But which element does it agree with? The agreement controller is typically a nominal expression, as in (66). In (65a), there is a nominal expression present, namely hon ‘she’, but this pronoun, which carries the gender feature [+feminine], clearly does not co-vary with the neuter suffix.
Rather than interpreting adverbial -t as an agreement suffix that co-varies with a nominal antecedent, I propose that -t in the adverbial form vackert is a pro-nominal element that is adjoined to aP vacker, as represented in (67), where I have analyzed -t preliminarily as a pro-nP:
(67)[aP [aP vacker] [nP -t]]
Evidence in support of this pronominal interpretation of -t comes from Swedish pronouns. As shown in (68), the common versus neuter gender distinction is visible in certain pronouns:
(68)a.denCOMMON ‘it’a.’detNEUTER ‘it’
b.ingenCOMMON ‘noone’b.’ingetNEUTER ‘nothing’
c.någonCOMMON ‘someone’c.’någotNEUTER ‘something’
Observe that the common forms typically end in -n and the neuter forms in -t. In view of this formal difference, it does not seem implausible to analyze these definite pronouns (68a-a’) and indefinite quantificational pronouns (68b-b’, 68c-c’) as composite forms. Following Déchaine and Wiltschko’s (2002) decompositional analysis of pronominals, I assume that the common forms in (68a-c) and the neuter forms in (68a’-c’) have the following phrasal syntax:
(69)a.[DP de [φP -n [NP pro]]]a.’[DP de [φP -t [NP pro]]]
b.[QP inge [φP -n [NP pro]]]b.’[QP inge [φP -t [NP pro]]]
c.[QP någo [φP -n [NP pro]]]c.’[QP någo [φP -t [NP pro]]]
According to this analysis, pronouns are syntactic objects with an inner structure. Each functional layer encodes a particular pronominal property, such as ‘definiteness’ (D), ‘quantity’ (Q), and φ-feature information (e.g., common versus neuter gender). As shown in (70), Swedish also has the neuter indefinite pro-form ett ‘one’ in addition to the common form en ‘one’. I assume these indefinite pro-forms instantiate φP.
(70)LarsharettstorthusochSvenharettockså
LarshasabighouseandSvenhasonetoo
‘Lars has a big house and Sven has one too.’
Following Déchaine and Wiltschko’s typology of pronominals, I propose that the adverbial neuter marking -t on the adjective vacker in (65a) and (67) is actually an adjoined pro-φP. Thus, we have the following structure, which is quite similar to Dutch zacht-jes in (64):
(71)[aP [aP vacker] [φP -t [nP no [pro]]]]
Since φP lacks inherent semantics and can function as a (nominal) predicate, the meaning of the adverbial form vackert is a proxy to that of the adjectival form vacker.
In summary, in this section, I argued that the morph-element in the structural template in (43)—that is, [[XPPRED] [ZP [YPPRED] morph]]—can take the form of a pro-form, more specifically a φP, which, according to the pronominal typology proposed by Déchaine and Wiltschko, is a type of pronoun that can function either as a predicate or as an argument. I assume that in the adverbial expressions zachtjes (Dutch) and vackert (Swedish), the pro-φPs -jes and -t function as (semantically weak) pro-predicates.38

7.2. Protection by Doubling

This section briefly discusses a second form of protection, namely protection by means of doubling. Recall from Section 4 and Section 5 that an IDI configuration of the type ‘DP V PRON’ can be avoided by doubling the pronoun. This was shown by example (28a), which is repeated here as (72):
(72)Rasuly-ē[wudž-ēwudž]yaramališ-aɁ-u.(Tsakhur, North Caucasian; Toldova (1999)
Rasul-ergrefl.1-ergrefl.1.abswound-1.do-pf
‘Rasul wounded himself.’
The reduplicative pattern wudž-ē wudž consists of two pronouns, of which one bears ergative case (wudž-ē) and the other absolutive case (wudž). Since the latter pronoun carries the Case that is compatible with the base position of the direct object noun phrase, it is plausible to analyze this (absolutive) pronoun as the head of the complex pronoun and the ergative pronoun as the doubling element (i.e., the morph-element). Under the assumption that the doubling element is adjoined to the doubled element, we obtain the following structure: [YP [XP wudž-ē] [YP wudž]]. As it is embedded in a complex pronominal structure, the pronominal head wudž is no longer part of an IDI configuration; that is, the two tokens of a given variable are no longer in the same local domain.39
As shown in (73), the reduplication strategy is also used in the formation of manner-adverbials. In languages such as Turkish and Indonesian, this adverbial strategy is quite common.
(73)a.Yavaşyavaşyürüyorduk.(Turkish, Turkic, Lewis, 1967)
slowslowwe.were.walking
‘We were walking slowly.’
b.Anakituberteriakkeras-keras.(Indonesian, Austronesian, Sneddon, 1996)
childthatscreamedloudly
‘The child screamed loudly.’
Notice that, in these examples, the two adjectives that jointly form the adverbial expression are identical in form.
Also, in languages in which the reduplication strategy is less common, manner-adverbial patterns can be found that instantiate this strategy:
(74)a.Bits of paper hung higgledy-piggledy on the walls.
b.Jen’aimepasquetu
Ineg-likenotthatyou
rangestesjouetspêle-mêle.
put.awayyourtoysdisorderly
‘I don’t like it that you put away your toys in a disorderly fashion.’
c.Mariasiavvicinòpian-piano
MariaREFLapproachedslowly
‘Maria approached slowly.’
d.Jankondeboete
Jancouldthefee
alleenhandjecontantjebetalen.
onlyhand-dimcash-dimpay
‘Jan could only pay the fee with cash money.’
The English form higgledy-piggledy (meaning: ‘in a disorderly fashion’) probably has the word pig as its base.40 Reference to this animal suggests mess and disorder. The French form pêle-mêle has its origin in the Old French form pesle mesle, which probably has the word mesle, the imperative of mesler ‘to mix’, as its base form.41 The Italian form pian-piano is a reduplicative form of the word piano ‘slow(ly)’, and the Dutch expression handje contantje betalen (hand-dim cash- dim pay, ‘to pay cash’) is a reduplicative variant of the simpler expression contant betalen (cash pay, ‘to pay cash’).
In accordance with the pronominal doubling pattern in (72), I assume that the linearly second element of the reduplication patterns in (73) and (74) forms the head (the doublee), and the first element the adjoining element (the doubler), i.e., the morph-element that turns, for example, Turkish yavaş ‘slow’ and French mêle into a complex adverbial expression. Thus, Turkish yavaş yavaş ‘slowly’ and French pêle-mêle ‘disorderly’ have the following structures, respectively: [YP [XP yavaş] [YP yavaş]]; [YP [XP pêle] [YP mêle]]. Regarding the Dutch reduplicative pattern handje contantje, it should be noted that it features the diminutive morpheme -je on both elements. The attachment of -je to hand is expected since the latter is a noun; the attachment of -je to contant is less so since contant is an adjective, as is clear from the fact that it can occur as a prenominal attributive modifier, as in deze contante betaling (this cash-infl payment, ‘this cash payment’). Normally, adjectives don’t function as hosts for the diminutive morpheme. Possibly, the diminutive morpheme of hand-je is copied onto its host, which could be interpreted as a sort of concord effect. Schematically: [AP [NP hand-je] [AP contant]+je].

7.3. Adpositional Protectors

In Section 4, it was shown that an IDI configuration like John saw him, with a reflexive interpretation of the John-him-dependency, can be avoided by adding complexity to the object argument. The pronoun can be protected through embedding in a complex nominal expression featuring a body part noun, as in [him [self]], or a doubling pronoun, as in [wudž-ē [wudž]]. Furthermore, it was shown that similar protection strategies can be found for manner-adverbial expressions. French rapidement uses the ‘body part noun’ strategy, and Swedish vackert uses the pronominal strategy. From the logic of the argument, one would expect there to be other formal strategies to avoid the IDI effect. For anaphoric dependencies, any representation in which the antecedent (say, John) and the pronoun (say, him) are not strictly co-arguments serves this purpose. Similarly, for manner-modification dependencies, any representation in which the verbal predicate (say, walk) and the bare manner predicate (say, quick) are not merged directly can escape from the IDI effect.
One such alternative protection strategy is the adpositional strategy. As noted in Reuland (2018, p. 99), the language Zande (Niger–Congo) uses this strategy: a reflexive interpretation of the dependency ‘antecedent … pronoun’ is possible when the latter is part of a PP:
(75)a.Mì-ímítí-rε’.(Zande, Niger–Congo; Tucker & Bryan, 1966)
I-killon-me
‘I kill myself.’
b.Mì …. [PP tí rε’]
Turning now to manner-adverbial dependencies, we observe that the adpositional strategy is also used in this domain of grammar. Some illustrations are given in (76); see also Loeb-Diehl (2005). Note in passing that I take oblique case markers (e.g., elative (source)) to fall under the adpositional strategy.
(76)a.leigh[goCúramach]i(Irish, Indo-European, Celtic; Ó Siadhail, 1989, p. 208)
readhetocarefulit
‘He read it carefully.’
b.t’ejt’er-esmor-i[mazi-ste]. (Mordvin, Uralic, Finno-Ugric; Loeb-Diehl, 2005, p. 31)
girl-defsing-pres.3sgbeautiful-ela
‘The girl sings beautifully.’
As Loeb-Diehl (2005, p. 33) observes, the adpositions and case markers that are used in the formation of MM patterns are quite diverse. Adpositions/Cases that are used include directional ‘to’, ablative ‘from’, elative ‘out of’, locative ‘at/in’, dative ‘to’, and instrumental ‘with’.
Also, in a language like Dutch, the adpositional strategy is attested. As shown in (77), the adposition typically follows the adjective:
(77)a.Marieheeftdezinhardopvoorgelezen.
Maryhasthesentenceloud-upread
‘Mary read the sentence aloud.’
b.Janverteldebreeduitwatergebeurdwas.
Jantoldbroad-outwhattherehappenedwas
‘Jan explained in detail what had happened.’
Other examples of this A+P pattern are rechtop, as in rechtop lopen (straight-up walk, ‘to walk upright’), and voluit, as in iets voluit schrijven (something full-out write, ‘to write something in full’).
There are good reasons to assume that the sequence A+P forms a syntactic unit, i.e., a constituent; the constituency tests in (78) show this:
(78)a.HardoplasMariedezinvoor.
loud-upreadMarythesentenceprt
‘Mary read the sentence aloud.’
b.Janvertelde[breeduitentheatraal]watergebeurdwas
Jantoldbroad-outandtheatricallywhattherehappenedWas
‘Jan explained in detail and in a dramatic way what had happened.’
(78a) shows that hardop can be placed in the first position of the main clause, that is, the position preceding the finite verb (las) occupying the second position (the so-called Verb Second phenomenon). (78b) demonstrates the constituency of breeduit by means of the coordination test: breeduit can occur as a conjunct, and therefore as a syntactic unit, in a coordinate structure.
When we consider the modifiability of the pattern hardop, we observe that the gradable adjective hard, as well as the other gradable adjectives in the A+P pattern, can be modified by a degree word, such as the free comparative morpheme minder (79a) or the degree word erg (79b).
(79)a.Indietijdwerder[minderhardop]geklaagd.
inthattimewastherelessloud-upcomplained
‘In those days, people complained less openly.’
b.Erwerd[ergbreeduit]gepraatenweiniggezegd.
therewasverybroad-outspokenandlittlesaid
‘There was a lot of talking and little was said.’
The question arises as to which element heads the complex syntactic object A+P. Also, in this case, the degree word genoeg ‘enough’ and the discontinuous pattern zo….mogelijk (so…possible, ‘as …as possible’) come in handy to establish the basic structure of A+P. Consider, first, the distributional behavior of genoeg in (80):
(80)a.Ditsoortdingenkunjeniet[hard<*genoeg>op<genoeg>]zeggen.
thissortthingscanyounotloud enoughupenoughsay
‘You can’t say these things loud enough.’
b.Janging[zobreed<*mogelijk> uit<mogelijk>] staan.
Janwentsobroad possible outpossiblestand
‘Jan stood as wide as possible.’
The degree word genoeg cannot occur in a position interspersed between the adjective hard and the adposition op. It must follow the A+P-sequence: hardop genoeg. Since the degree word genoeg typically modifies adjectives rather than adpositions, I assume that the adjective constitutes the core element of the A+P pattern. In line with my analysis of (pro)nominal adverbial markers, I propose that the adpositions op, as in hardop, and uit, as in breeduit, are adjuncts that are attached to the adjectival expression. Schematically:
(81)[aP [aP hard] [PP op]]
With the phrase hardop being an adjectival syntactic object, it immediately follows that genoeg (see (80a)) and mogelijk (see (80b)) can occur at the end of the sequence A+P. Thus, [[A+P] genoeg/mogelijk].
Recall that the morph element typically makes some minimal contribution to the interpretation of the categorial host; that is, the interpretation of hardop and breeduit should be sufficiently close in meaning to the interpretation of the adjectives hard and breed, respectively. The adposition op ‘on/up’, when used intransitively, can have the meaning ‘upwards’, that is, to a high point on a vertical dimension. In the case of MM hardop, this dimension corresponds to ‘sound’. The meaning of the adjectival component hard can be informally described as “with a great deal of volume”. The adpositional component op can also have this “vertical, high-point” reading, that is, “upwards/towards a higher point/value”. Recall that, in the linguistic literature, self in himself has been interpreted as an intensifying or emphatic element. One could say that op in hardop has a similar function: in a way, it emphasizes the high volume that is denoted by the adjectival predicate hard. I assume that uit ‘out’ in breeduit has the same role, not in a vertical dimension but in a horizontal one. The adjective breed refers to the spatial dimension ‘width’. The adposition uit shares this “over a certain length” reading with the adjective breed. Also, in this case, uit could be interpreted as an element that emphasizes the meaning denoted by the adjective.42 Note that the ill-formedness of forms such as *harduit, *breedop follows from our analysis: there must be a match between the dimensional meaning of the adjective and that of the adposition.

8. A Possessive Manner Construction

In Section 4, we saw that complex anaphors featuring the body part noun self have the body part noun either as an adjunct adjoined to the pronoun or as the head of the complex expression. Following Faltz (1985), the English third-person reflexive pronoun himself was taken to instantiate the first pattern, that is, [DP [DP him] [NP self]] (see (33a)), while the English first-person reflexive pronoun myself was taken to instantiate the second pattern, that is, [DP my [D’ D [NP self]]]; see (33b). Recall from Section 6 that manner-adverbial expressions of the type attentively were taken to instantiate the adjunction pattern: the adverbial marking -ly is adjoined to the adjectival host attentive, as in [aP [aP attentive] [nP -ly]]; see (44). From a cross-dependency perspective, the question can be raised as to whether manner-adverbial expressions ever instantiate the second pattern, the one instantiating a possessive relationship between two elements. An example that comes to mind is given in (82):
(82)Jansprakhetwoord[PP op[DP Piet’s/mijnmanier]]uit.
JanpronouncedthewordatPiet’s/mywayprt
‘Jan pronounced the word in Piet’s/my way.’
In (82), we have a PP, which contains a noun phrase that expresses a possessive relationship with manier as the possessum and Piet’s/mijn as the possessor.
Besides the manner-adverbial expressions in (82), Dutch also has manner-adverbial expressions like (83):
(83)Jansprakhetwoord[opz’nPiet’s]uit.
Janpronouncedthewordatz’nPiet’sprt
‘Jan pronounced the word in a Piet-like way (i.e., the way Piet would pronounce it).’
In (83), op takes the noun phrase z’n Piet’s as its complement. As is clear from the translation, the PP has a manner-like interpretation: ‘in a Piet-like way’. The nominal expression z’n Piet’s is quite puzzling because it appears to display two possessor-elements in a row: z’n, which looks like a weak possessive pronoun—compare: z’n fiets (hisweak bike)—and the proper name Piet, which carries the possessor-marking -s.43
At first sight, one might think that z’n and Piet’s are in a concord relationship, with z’n representing the third-person masculine singular possessive pronoun and Piet being the proper name of a male person. As shown in (84), however, z’n can also co-occur with the name of a female person (Marie) and with a coordinate structure consisting of two proper names (i.e., a plural referent). As shown by (84a), the feminine singular weak possessive pronoun d’r ‘her’ can’t occur in this manner-adverbial construction. The same holds for the plural possessive pronoun hun ‘their’, as exemplified in (84b).
(84)a.Iksprakhetwoord[opz’n/*d’rMarie’s]uit.
Ipronouncedthewordatz’n/d’rMary-sprt
‘I pronounced the word in a Mary-like way (i.e., the way Mary would pronounce it).’
b.Zijdansen[opz’n/*hunFredenGinger’s].
theydanceatz’n/hunFredandGinger-s
‘They dance in a Fred and Ginger-like way (i.e., the way in which Fred Astaire and Ginger Rogers danced).’
Another remarkable property of the manner expression in (83) is that the possessor noun phrase Piet’s is not followed by an overt noun. At the surface, it looks as if we have an NP ellipsis pattern, that is: [op [z’n Piet’s ø]]. Importantly, however, possessor noun phrases like Piet’s normally do not license NP ellipsis. This is shown in (85):
(85)*Pietsprak[PP op[XNP Marie’smanier]]
Pietspoke in Marie’sway
enMariesprak[pp op[XNP Piet’sø]].
andMariespoke in Piet’sway
‘Piet spoke in Marie’s way, and Marie spoke in Piet’s way.’
From the ill-formedness of (85), I conclude that the pattern op z’n Piets does not involve NP ellipsis. Instead, I assume that it instantiates a pronominalization pattern (compare English a small one), where z’n is a pro-nominal—specifically, a pro-φP (see below)—which originates in the head position of a possessive noun phrase. The surface order results from the movement of z’n to [Spec,DP], as in (86b):44
(86)a.[PP op [DP D [PosP Piets [Pos’ Pos [φP z’n]]]]]
b.[PP op [DP z’n [D’ D [PosP Piets [Pos’ Pos [φP z’n]]]]]]
The pro-form z’n in (86) represents a possessum. I assume this pronominal possessum is a relational (pro)noun; that is, it expresses a two-place relation between the entity denoted by z’n and the entity denoted by the possessor Piet.45 In a way, z’n represents an entity (say, “something possessed,” i.e., his way of behaving/behavior), which is an inalienable part of the possessor Piet, who stands for the ‘whole’ of the ‘part-whole’-relationship. As such, the relationship between Piet’s and z’n in (83) is quite similar to the relationship between the possessor Piet and the inalienable body-part noun neus ‘nose’ in Piet’s neus ‘Piet’s nose’.
I assume that the weak proform z’n has a composite structure, namely ze + ’n (i.e.,/zə/+/ən/); see Barbiers and Bennis (2003). In line with Déchaine and Wiltschko’s pronominal typology (see Section 7.1), I assume that z’n is a pro-φP that consists of two parts: a φ-head (ze-) and an NP-complement (-n). So, we have the following structure: [φP ze- [NP -n]]. I propose that the first element is phi-deficient in the sense that it is specified only for the property ‘third person’ but not for the properties ‘gender’ and ‘number’. The second element is an equivalent of the English ‘one’ (i.e., a pro-NP/nP).46 The composite pronoun z’n represents the possessum, and the presence of ze-, which lexicalizes the φ-head, marks a third-person agreement relationship between the possessor Piets and the possessum z’n, which just like the SELF-part in the English reflexive pronouns yourself or myself, is a relational (pro-)noun that is (near-)reflexive: the “intrinsic” property represented by z’n is always some individual’s (e.g., Piet) property. I assume that the possessor Piet in the base structure Piets z’n in (86a) functions as the local antecedent for z’n.
At this point, it is interesting to observe that in certain dialects of Dutch (e.g., Maastricht Dutch), the manner-adverbial pattern in (83) does not feature a weak possessive pronoun but rather a weak reflexive pronoun, that is, the equivalent of Standard Dutch zich ‘himself’.
(87)Zèk’tmeropz’chMestreechs.(Maastricht Dutch; Shepherd, 1946, p. 78)
sayitprtatreflMaastricht-s
‘Say it in a Maastrichts-like way.’
Following Postma (1997) and Barbiers and Bennis (2003), I take the reflexive pronoun zich ‘himself’ to have a composite structure that consists of a possessive pronominal part ze- (representing third person) and a possessive affix -ig. As noted by Barbiers and Bennis, this affix is also found on adjectives such as ernstig ‘serious’ and bloedig ‘bloody’, where it functions as some kind of possessive marker. The adjective bloedig, for example, indicates that the object it belongs to possesses the property [+blood]. Along the same lines, Maastricht Dutch z’ch in (87) indicates that the object it belongs to, namely Maastricht, possesses the property ‘third person’ (represented by ze-).
In summary, it was shown in this section that the Dutch manner-adverbial expression op z’n Piets instantiates a possessive relationship. From a cross-dependency perspective, the relationship between your (possessor) and self (possessum) in the reflexive pronoun yourself is quite similar to the relationship between Piets (possessor) and z’n (possessum) in the manner-adverbial pattern op z’n Piets. While self in yourself remains in situ, the pro-form z’n occupies an ex-situ position as a result of DP-internal movement, as represented in (86b).

9. Bare APs

In the preceding sections, we came across various protection strategies that are used to make an adjectival predicate complex. Adding complexity to an adjectival predicate was needed to avoid an IDI configuration, specifically a configuration in which a verbal predicate (VP) and an adjectival predicate (AP) enter into a direct modification dependency, that is, [VP^AP]. In Dutch, for example, adjectival predicates with a manner-adverbial function can be made complex by adding -jes, as in zachtjes (Section 7.1), or an adpositional element like op, as in hardop (Section 7.3). Importantly, Dutch, but also other languages (see (29)), permits the adverbial use of bare adjectives, as exemplified in (88):47
(88)a.…datJandezinvreemduitsprak.(Dutch)
thatJanthesentencestrangelypronounced
‘…that Jan pronounced the sentence strangely.’
b.…datJandedeurvoorzichtigopende.
thatJanthedoorcarefullyopened
‘…that Jan opened the door carefully.’
If these are truly bare APs, one would expect these modification patterns to be ruled out. They would instantiate the illegitimate IDI configuration in (42); that is, *[[VPPRED] [APPRED]]. A way out would be to say that these adjectival predicates do have a complex structure (see (43)), but that complexity is hidden at the sound surface due to the silence of the added morpheme. In other words, the adverbial marking is phonologically unrealized. According to this analysis, vreemd in (88a) would have the structure in (89):48
(89)[aP [aP vreemd] [Ø]]
One may wonder what the exact nature of the silent morpheme is. In line with the added morphemes discussed so far, it should be an element that makes a minimal contribution to the interpretation of the adjective. Furthermore, it should leave intact the predicative function of the adjectival modifier.
In older varieties of Dutch, the adverb was distinguished from the adjective by the presence of the suffix -e.49 This adverbial -e is still found in present-day Dutch fossilized forms such as gaarne (willing-e, ‘willingly/gladly’), bij lange na (by long-e after, ‘in no way’), and verre van duidelijk (far-e from clear, ‘far from clear’). It is arguably also still present as an augmentative/emphatic element in the italicized expressions in (90); see Verdenius (1939), Van Langendonck (1978, note 6)):
(90)a.Komhier-e! (dialectal)
comehere-e
‘Come here!’
b.‘tisalvel-ebeter! (dialectal)
itisalreadymuch-ebetter
‘It is already much better!’
c.Ikvindhaarverdomd-eaardig! (colloquial)
Ifindherdamned-ekind
‘I think she is really kind!’
In (90a), augmentative -e is attached to the proximate locative modifier hier, in (90b) to the measure-denoting quantifier veel ‘much’, and in (90c) to the evaluative degree modifier verdomd ‘very/really’. The extra element adds emphatic or affective force to its host (Corver, 2004). Importantly, -e can also be absent, which yields the forms hier, veel, and verdomd at the sound surface.
Interestingly, augmentative -e can also be found on predicative adjectives with a superlative form, both in copular environments (91a) and in manner modificational ones (91b):50
(91)a.Dezezinis[‘tvreemdst(-e)].
thissentenceis‘tstrangest(-e)
‘This sentence is the strangest.’
b.DezezinsprakJan[‘tvreemdst(-e)]uit.
thissentencepronouncedJan’tstrangest(-e)prt
‘This sentence, Jan pronounced in the strangest way.’
Suppose now that augmentative -e makes visible/audible a syntactic position that, in non-emphatic contexts, remains silent.51 In the case of ’t vreemdste in (91), we would have the structure in (92a), while the pattern ’t vreemdst would have the structure in (92b):52
(92)a.[’t [aP [aP vreemdst] [-e]]]
b.[’t [aP [aP vreemdst] [Ø]]]
While Dutch has the bare adverbial APs as its default strategy, a language like (Standard) English uses bare adverbial APs in a much more restricted way (Larson, 1985; J. R. Ross, n.d.). Some examples illustrating the adverbial use of bare APs are given in (93):
(93)a.John will leave the room fast.
b.Don’t talk so loud!
Interestingly, the distribution of these bare adverbial APs turns out to be restricted: they can occur only in postverbal positions (Sugioka & Lehr, 1983; C. Ross, 1984; Corver, 2014), as exemplified for fast in (94a). In this respect, they differ from -ly-adverbials, which can occur both postverbally and preverbally, as exemplified in (94b).53
(94)a.John will <*fast> leave the room <fast>.
b.John will <quickly> leave the room <quickly>.
What underlies this distributional contrast? For my tentative answer to this question, I would like to build on the idea that manner-adverbials, just like reflexive pronouns (see (33)), can instantiate an adjunction configuration—see (50), where the body part noun -ly is adjoined to the aP attentive, yielding attentively—or a possessive-like configuration. The latter does not take the form of a Spec-head structure, as familiar from possessive noun phrases like John’s house (alienable possession) and John’s nose (inalienable possession). It rather takes the form of a so-called construct state construction, a type of possessive pattern that is familiar from studies on Modern Hebrew (Ritter, 1988; Hazout, 2000; Siloni, 2002) and illustrated in (95):
(95)a.beytha-mora
housethe-teacher
the teacher’s house
b.rina[yefatmar’e].
Rinabeautifullook
‘Rina is good-looking.’
Both the noun phrase beyt ha-mora and the adjective phrase yefat mar’e display characteristic properties of Construct state constructions. Firstly, the head of the nominal/adjectival construction is initial (beyt/yefat); it occurs in the leftmost position of the phrase. Secondly, the noun/adjective directly precedes a noun phrase, that is, without the mediation of any (dummy) preposition. Thirdly, phonological alternations are found between construct state forms (beyt/yefat) and free state (i.e., non-construct state) forms (bayit ‘house’; yafa ‘beautiful’).
Importantly, as noted in Siloni (2002), the adjectival CS in (95b) is limited to inalienable nouns (e.g., mar’e) and is typically (but not exclusively) found with body parts. This last property makes an interesting connection with the adverbial marker -ly, which historically has its origins as a body noun (see Section 4). Suppose now that English bare APs are hidden Construct state constructions featuring a silent body part noun (say, -ly, where the use of small capitals indicates silence). This silent body part noun is not a nominal expression adjoined to aP but rather a nominal expression that functions as a complement of the adjective. Schematically:
(96)[aP fast [nP -ly]]
Suppose now that silent -ly abstractly represents the body (part), which has the property ‘fast’ and is relationally associated with the subject of the clause (e.g., John in (93a)). According to this analysis, (93a) could be loosely paraphrased as John will leave the room “fast of body/legs”, and (93b) as Don’t talk “so loud of body/voice”.54
I propose that it is this ‘head+complement’ structure in (96) that blocks the preverbal appearance of superficially bare adverbial APs like fast. Essentially, preverbal fast in (94a) is out for the same reason that preverbal with care (as opposed to carefully) is out:
(97)a.John will <*with care> open the box <with care>.
b.John will <carefully> open the box {carefully>.
The PP with care in (97a) also instantiates a head-complement structure, namely [PP with [nP care]]. The hidden head+complement in (96) and the overt head+complement structure of with care are ruled out in the preverbal position since they violate what Emonds (1976, Chapter 1; 1985, p. 130) calls the (Right) Recursion Restriction. This constraint states that if a language is head-initial, any phrasal modifier ZP to the left of a head Xo must terminate in its head Z (in s-structure).55 Crucially, this account can be successful only if head-complement structures (e.g., fast + [complement -ly]) are subject to the (Right) Recursion Restriction, and XP+adjunct structures (e.g., quick + [adjunct -ly]) are not.56
In summary, it was argued in this section that superficially bare manner-adverbial APs, such as Dutch vreemd ‘strange(-ly)’ and English fast, are actually complex Syntactic Objects in the sense that they carry a silent adverbial marker. For Dutch, it was argued that this marker is adjoined to AP/aP and that it can surface in a restricted number of environments (e.g., in superlative APs). For English bare APs, it was proposed that these are hidden (possessive) Construct State patterns in which the adjective is followed by a silent body part noun -ly. It is the hidden head-complement structure of fast that blocks its preverbal occurrence.

10. A Brief Note on Other Licensing Strategies for the Expression of Manner Modification

As noted in Reuland’s (2011, 2018) study on reflexivization, besides the protection strategy, languages can use other licensing strategies in order to resolve the effects of IDI. One such strategy consists of separation, that is, the realization of two arguments as part of different predicates. Schematically:
(98)DP V1 [V2 PRON]
In (98), the antecedent DP is an argument of V1, while the pronominal element is an argument of V2. In this configuration, the pronoun can get a reflexive reading in certain languages.
This separation strategy can also be found cross-linguistically for the expression of manner modification. Consider, for example, the sentences in (99) and (100); see Loeb-Diehl (2005):
(99)[omgeh][mə məfaiah].(Ambrym, Austronesian, East-Oceanic; Paton, 1971, p. 77)
2sg.preswork3sg.presbe.strong
‘You work strongly.’ (lit.: you work, it (is) strong)
(100)[nyonuvídziha][víví].
girlthecreatesongitbe.sweet
‘The girl sang sweetly.’ (lit.: the girl created a song, it (is) sweet)
In these examples, manner modification is expressed by means of an asyndetic coordinate structure. The left conjunct introduces the VP, which denotes an event—that is, ‘you work’ in (99), and ‘the girl sang’ in (100)—and the second conjunct consists of a copular construction whose neuter subject (‘it’) refers to the event expressed by the VP of the first clausal conjunct. The predicative AP assigns a property (‘strong’, ‘sweet’) to the neuter pronominal subject. In a way, this property is indirectly associated with the event expressed by the first conjunct. Schematically:
(101) [[clause subject VPi]] & [clause iti APmanner]]
Since the VP-predicate of the first conjunct and the AP-predicate of the second conjunct are part of different local domains—namely, the left clausal conjunct and the right clausal conjunct, respectively—there is no violation of IDI.
Another type of strategy that languages can use to license reflexivity is called ‘Bundling’ in Reuland (2011, 2018). This (lexical) operation satisfies the IDI constraint by lexically reducing the argument structure of a two-place predicate (i.e., detransitivization). Specifically, it reduces the internal argument of a two-place predicate and combines the internal theta role (theme) and the external theta role (agent) into a composite agent–theme role. Schematically:57
(102) Vacc(θ1, θ2) → Rs (V) (θ1,2)
(where θ1,2 stands for the bundling of θ1 and θ2).
Examples (103)–(104) show how a reflexive reading can be obtained by means of Bundling. Consider, first of all, the sentence in (103), which contains the base transitive verb wash. As shown, wash is interpreted as a two-place predicate with Mary as the agent and Sue as the theme. Consider next the sentence in (104a), which contains the derived reflexive verb wash. As shown by its interpretation in (104b), the reflexive verb also has two theta roles, but they are assigned to the same argument, namely Mary.
(103)a.Mary washes Sue.
b.∃e [wash(e) & Agent(e,Mary) & Theme(e,Sue)]
(104)a.Mary washes.
b.∃e [wash(e) & Agent(e,Mary) & Theme(e,Mary)]
In (104), reduction takes place at the level of argument structure (i.e., the valence of the predicate). Two separate theta-roles (Agent, Theme) are reduced to a composite theta-role: [Agent–Theme]. Suppose now that Bundling does not take place only at the level of argument structure but also at the level of predicates; that is, two predicates (Pred1, Pred2) can be reduced to a single composite predicate (Pred1+Pred2). Possibly, this bundling strategy is what underlies Greek ‘manner-adverb + verb’ complexes of the type in (105a); see Rivero (1992) and Alexiadou (1997). Observe that the complex [kalo+efage] cannot be interrupted by clitics or other adverbs; see (105b,c).
(105)a.Kaloefage.(Modern Greek; Alexiadou, 2013, p. 474)
well.ate.3sg
‘He ate well.’
b.*Kalo to-efage
well it-ate.3sg
c.*Kalo-sinisthos-efage
well-usually-ate.3sg
Although a full-fledged discussion of the separation strategy and the bundling strategy falls beyond the scope of this article, I hope to have shown that here, too, we can see certain similarities between the licensing strategies of reflexivization and those of manner modification.

11. Conclusions

This article aimed to increase our understanding of the syntax of manner modification by examining it from a cross-dependency perspective. Specifically, I tried to discover abstract grammatical properties of manner modification by studying them from the perspective of anaphoric dependencies. Crucially, the idea was not to reduce one syntactic dependency (e.g., manner modification) to the other (e.g., the anaphoric dependency). What I did intend to show, though, was that the two grammatical dependencies share certain abstract formal properties and are governed by the same type of principle governing the computational system (CHL). As for the latter, building on Reuland’s (2011, 2018) IDI constraint and also related principles proposed in the generative-linguistic literature, I proposed that CHL is unable to distinguish two predicates (e.g., a verbal predicate and an adjectival one) if they are in a local domain. More specifically, an adjectival predicate (e.g., quick) cannot merge directly with a verbal predicate (e.g., walk). The CHL can only deal with two predicates if their linguistic environment allows them to be distinguished as different occurrences. This formal distinctness can be achieved by means of various licensing strategies, including protection and bundling, which are operations that are also active in the licensing of anaphoric dependencies. The protection strategy was discussed in most detail: it was shown that the various morpho-syntactic implementations of the protection strategy are quite similar for reflexivization and for manner modification: (grammaticalized) body nouns, doubling pronouns, and adpositional material can be used for making the dependent element (i.e., the anaphor; the manner modifier) more complex. It was further proposed that superficially bare manner modifiers (e.g., fast) are actually complex syntactic objects, where the complexity comes from the (hidden) presence of a silent element.
The approach to manner modification put forward in this article puts strict limits on the expected variation space of the manner modification system in human language. This space is defined by the various morphosyntactic means to avoid the “adverbial IDI-configuration”. Importantly, a single language can use more than one type of protection strategy. This is what we saw for Dutch, which can recruit different elements for protecting the predicate, such as the ‘diminutive+-s’ form -jes (e.g., zachtjes, ‘softly’); a zero-morpheme Ø (zacht, ‘softly’), which sometimes surfaces in superlative patterns (’t zachtst(-e), ‘the most softly’); an adpositional element like op (e.g., hardop, ‘aloud’) or uit (e.g., breeduit, ‘stretched out/broadly’); a weak-pronominal element z’n, which surfaces in possessive-like manner-adverbials (e.g., op z’n Piets, ‘in a Piet-like way’); or a reduplicative pattern (e.g., handje contantje ‘cash’). Also, in other languages, we find manner-adverbial forms that fall within this variation space, as exemplified in (106):
(106)a.English: quickly (A+marker); fast (bare A); out loud/aloud (P+A);
higgledy-piggledy; (Redupl.); in a strange way (PP)
b.French: rapidement (A+marker); vite (bare A); pêle-mêle (Redupl.);
d’une manière étrange (PP)
c.Turkish: rahat-ça (A+marker, ‘comfortably’); çabuk (bare A; ‘quickly’);
yavaş yavaş (Redupl.), kirici bir biçimde (PP; ‘in a hurtful way’)
It goes without saying that, in order to obtain a better view of the grammar of manner-modification in human language, a more systematic cross-linguistic study of manner-adverbial patterns is needed, as well as more in-depth studies of the fine-grained structure of manner-adverbial expressions in individual languages. These two lines of empirical research will help us find answers to questions about the intra-linguistic and cross-linguistic variation space of manner modification, such as: What are the limitations of this space? What would we expect languages to prefer in avoiding adverbial IDI configurations, and what would we expect never to find? As for the first question, we expect, for example, that the class of adverbial markers (protectors) in human language(s) consists of elements that are sufficiently close (i.e., proxy) in meaning to the adjectival host. As for the second and third questions, one would expect from the perspective of computational efficiency (Chomsky, 1995) that the simultaneous use of different protection strategies is excluded; that is, if one licensing strategy suffices for protecting the manner-adverbial, why use an additional protection strategy? Possibly, this principle of “minimal protection” excludes forms such as Dutch *breed-uit-jes (broad-out-DIM), English *a-loud-ly, and Turkish *yavaş yavaş-ça (slow-slow-ça).
Based on a restricted set of data (especially from Dutch and English) discussed in this article, I nevertheless hope to have shown that we can gain a deeper understanding of the formal properties of manner modificational dependencies by studying them from the perspective of a grammatical dependency whose formal properties are better-known. The commonalities between anaphoric dependencies, on the one hand, and manner modificational ones, on the other hand, strengthen the idea that linguistic phenomena (e.g., anaphora, manner modification) do not result from construction-/dependency-specific rules but rather from general, abstract principles of human language (e.g., IDI and the typology of licensing strategies). The language-specific dimension of grammatical dependencies is a consequence of the lexical atoms that a natural language chooses to formally shape its grammatical dependencies.

Funding

This research, as well as the APC, was funded by the Dutch Research Council (NWO), grant number 406.20.TW.008.

Institutional Review Board Statement

Not applicable.

Informed Consent Statement

Not applicable.

Data Availability Statement

The original contributions presented in this study are included in the article. Further inquiries can be directed to the corresponding author.

Acknowledgments

Parts of this article were presented at seminars/workshops in Leiden (2018), Berlin (2018), Utrecht (2023, 2025), Lund (2024), and in my Comparative Syntax class at the University of Connecticut during the spring term of the academic year 2018–2019. I’d like to thank Martin Everaert and two anonymous reviewers for useful feedback, as well as Iris Krips for her help with the layout of the manuscript.

Conflicts of Interest

The author declares no conflict of interest.

Notes

1
For some important studies on the syntax of adverbials, see, among others, Jackendoff (1972), Rubin (1994), Alexiadou (1997), Cinque (1999), and Ernst (2002). For studies on manner-adverbials, see, among others, Manninen (2003) and Alexeyenko (2015).
2
Of course, the sentence John recognized him is well-formed if him refers to another (third) person in the discourse or situational context, as in: I met Johni yesterday. I recognized himi immediately.
3
It should be noted that zich can have a plural antecedent:
(i)Dekinderenwastenzichinhetwater
thechildrenwashedREFLinthewater
‘The children washed themselves in the water.’
4
The notion of c(onstituent)-command can be informally defined as follows: A node c-commands its sister constituent(s) and all the daughters (and granddaughters and great-granddaughters, etc.) of its sister(s).
5
Note that the Dutch manner-adverbial aandachtig does not carry any overt adverbial marking. In this section, I abstract away from this issue. I return to it in Section 9.
6
See Cinque (1999) for an analysis in which adverbial modifiers are located in the Spec-position of a designated functional head and Stroik (1990) for an analysis according to which (certain) modifiers are located in the complement position of V.
7
As a reviewer points out, this property could be accounted for syntactically in an analysis à la Ramchand (2005), where stative predicates are said to lack a process head, which can explain why they are incompatible with these agent-oriented manner-adverbials.
8
A reviewer raises the question of whether examples such as John quickly opened the fridge and ate a sandwich question the idea of uniqueness. Arguably, they don’t since the modifier quickly acts as a modifier of a coordinate structure (i.e., a single constituent), which consists of the left conjunct opened the fridge and the right conjunct ate a sandwich.
9
I assume that the direct object noun phrase de brieven in (20) has been scrambled from the complement position of V to a so-called middle field position; that is, a position to the left of the manner-adverbial expressions.
10
Also, in this example, the demonstrative pronoun dat has undergone scrambling to a position in the middle field.
11
In a language like English, the requirement that the manner modifier be c-commanded by the modified VP can be nicely illustrated on the basis of gerunds like John’s snoring, which have been analyzed as nominal expressions (DP) containing a verbal expression (VP), as in [DP John’s [VP snoring]]; see Abney (1987). As shown in (ia), the manner modifier loudly (the dependent) cannot be part of the main clause and enter into a modification relationship with the VP snoring (the antecedent). The latter is embedded within the gerund noun phrase and consequently does not c-command loudly. When loudly is part of the VP that is embedded within the gerund, as in (ib), we have a well-formed sentence: the VP snoring c-commands loudly.
(i)a.*[DP John’s [VP snoring]] annoyed me loudly.Intended reading: ‘[John’s snoring loudly] annoyed me.’
b.[DP John’s [VP snoring loudly]] annoyed me.
Also notice the parallel with anaphoric dependencies. As shown in (iia), the anaphor himself cannot take John, which is embedded within the gerund noun phrase, as its antecedent. This is because John does not c-command himself. When himself is part of the gerund noun phrase, as in (iib), John does c-command the anaphor and can act as its antecedent.
(ii)a.*[DP Johni’s [VP hurting me]] upset himselfi.
b.*[DP Johni’s [VP hurting himselfi]] upset me.
12
Arguably, even the simplex pronominals (Dutch zich, English him) have an inner structure. For a decompositional analysis of Dutch zich, see Barbiers and Bennis (2003), who propose that zich consists of a weak possessive pronominal ze and a possessive affix -ig. The former element is attested in colloquial varieties of Dutch, as in ze broer ‘his brother’ (Standard Dutch: z’n broer). The latter element is found as a kind of possessive marker in words such as bloedig (blood-ig, ‘bloody/with blood’). For a decompositional analysis of (personal) pronouns (e.g., him), see Déchaine and Wiltschko (2002).
13
With “complex form”, I refer to the presence of an adverbial marker and not to the presence of other (e.g., derivational) morphology, as in care-ful(-ly) and fool-ish(-ly).
14
I leave for future research the question as to whether the use of bare manner-adverbial forms is exceptional cross-linguistically.
15
See also Helke (1971) and Postma (1997) for the idea that (certain) reflexives are not simplex reflexive pronouns but possessive noun phrases.
16
This is the structure proposed for pronoun-doubling languages; see Uriagereka (1995), Van Craenenbroeck and Van Koppen (2002).
17
See Section 9 for bare manner-adverbials such as fast and far.
18
In Emonds (1985), self as part of himself and body as part of somebody belong to the closed class of ‘grammatical nouns’. See also Corver and Van Riemsdijk’s (2001) notion of semi-lexical category.
19
See also J. R. Ross (1972)’s Double -ing constraint, which blocks contiguous occurrences of -ing-forms (e.g., It’s continuing *raining/OK to rain), Stowell’s (1981) Case Resistance Principle (Case may not be assigned to a category bearing a Case-assigning feature), and Van Riemsdijk’s (1988) Unlike Feature Constraint (*{[+Fi]o [+Fi]P}).
20
For reasons of space, I limit myself to a discussion of adverbial marking of manner-adverbials. Obviously, for a more complete understanding of adverbial marking more in general, we need to include other adverbial expressions as well, such as degree modifiers (e.g., extremely), temporal modifiers (e.g., temporarily), et cetera. I leave this for future research.
21
One might reformulate the constraint in (42) differently by making use of Chomsky’s (1970) proposal that the main syntactic categories of human language are defined in terms of the epistemologically basic concepts ‘substantive’ (i.e., N) and ‘predicative’ (i.e., V). Based on these concepts, he comes to the following classification of syntactic categories: verb = [-N,+V]; noun = [+N,-V]; A = [+N,+V]; P = [-N,-V]. If the property ‘+V’ stands for ‘predicative’, the constraint in (42) could be reformulated as: *[[Max +V] [Max +V]], where ‘Max’ stands for ‘maximal projection’.
22
See Déchaine and Tremblay (1996) for such an analysis. See also Alexeyenko (2012, 2015), and Corver (2022, 2025a).
23
Enough can occur in the postnominal position, of course, but then it specifies the noun. Thus, I had legible copies enough is a well-formed structure when it has the reading: ‘I had sufficient copies that were legible’.
24
See Barker (1995, pp. 50–51) for a discussion of relational nouns. As he points out, the kinship noun child is a relational noun: a person cannot be a child without there being someone that they are the child of. This two-place relation denoted by child is represented in (i):
(i)[[child]] = λx λy[child(x,y)]
The extension of the noun child is the set of all pairs of entities x and y such that y is the child of x.
25
This relational meaning of the adverbial marker also holds for the Basque adverbial marker -ki, as in baldanki ‘rudely’ and alaiki ‘cheerfully’. As noted in De Rijk (1995), the suffix -ki, serves to express a separate part of a whole. It is a quite versatile suffix that is also attested in various nominal contexts encoding a part-whole relationship: biki ‘one of a twin’; ahunzki ‘piece of goat meat’; liburuki ‘volume of a book’.
26
A reviewer makes the interesting suggestion that the adverbial marker -ly is an element expressing similarity. In a sentence like John walked quickly, the manner modifier quickly denotes an event that is similar to (i.e., ‘like’) the target/antecedent event (i.e., John’s walking). The element -ly is anaphorically related to the event of walking and expresses a similar event. If we follow this analysis, anaphoric dependencies, and manner modification dependencies become semantically close: both the reflexive anaphor and the manner modifier involve variants of identity, where the reflexive marker self relates to token identity while the adverbial marker -ly relates to a strict form of similarity, where similarity is interpreted as indistinguishability with respect to a given set of features (see Umbach & Gust, 2021). I refer the reader to Umbach et al. (2021) and Umbach et al. (2023) for extensive discussion of the idea that manner modifiers correspond to similarity classes.
27
I leave unaccounted for how the word order of legibly enough is derived, that is, via rightward movement of enough or via leftward movement of legibly.
28
Note the parallel with English him-self/them-selves. The pronoun and the self-part have the same number feature: Sg+Sg or Pl+Pl.
29
This tentative idea is inspired by Jaeggli (1986) and Baker et al. (1989)’s proposal that the passive suffix -en absorbs the accusative Case and the external theta-role. In their analysis, -en actually is an argument in the technical sense; as such, it needs to be assigned a Case and a theta role.
30
For discussion of Dutch manner-adverbials featuring diminutive morphology, see also Cloin-Tavenier (2023).
31
A Google search for the pattern zacht genoegjes carried out on 29 October 2024 yielded zero hits. The pattern zachtjes genoeg was found 102 times.
32
Interestingly, the composite nominal form ‘dim + -s’ is also attested on third-person personal pronouns in certain varieties of Dutch. Consider, for example, the following example from Lommel Dutch (Jansen, 1991).
(i)Zie humkes daar eens staan te blêten!
see him-dim-s there prt stand to bleat
‘Look at him crying!’
I assume that humkes, just like the English reflexive himself (see (33a)), consists of a personal pronoun to which the nominal element -kes has been adjoined: [DP [DP hum] [nP -kes]].
33
In Wiltschko (2005), it is argued for Halkomelem Salish that the diminutive morpheme, which does not have an individuating function and consequently cannot turn a mass noun into a count noun, is an adjoined modifier rather than a head in the extended nominal projection.
34
Similar facts from English and German led J. R. Ross (1969) to propose that neuter pronouns such as English it and German es can function as pro-adjectives. See, for example, the English sentence: Harry is smarti although he doesn’t look iti.
35
There is another sense in which -jes is close in meaning to its adjectival host. In the case of antonymous (scalar) adjectives, -jes can attach to adjectives on the lower part of the scale but not to adjectives on the higher part of the scale. See, for example, the contrasts in (i) and (ii):
(i)De auto reed zacht(jes)/hard(*jes)doorde straat.
the car drove slow(dim-s)/fast(dim-s) through the street
‘The car drove fast/slowly through the street.’
(ii)Jan waslicht(jes)/zwaar(*tjes)gewond.
Jan waslight(dim-s)/heavy(dim-s)wounded
‘Jan was slightly/seriously wounded.’
36
Déchaine and Wiltschko argue that the first- and second-person pronouns (e.g., we, you) instantiate DPs and third person pronouns (e.g., they) instantiate φPs. The pro-form one, as in a tall one, instantiates pro-NP.
37
Historically, the neuter form in Bulgarian is identical to the neuter ‘short form’ of the adjective (Ramat & Ricca, 1998, p. 267).
38
The question arises as to whether feminine gender forms and masculine forms are ever attested as adverbial markers in natural language. The examples in (i) suggest that this is indeed the case. As shown in (i), Maasai manner-indicating adjectives are invariably marked for what is glossed as feminine gender in Tucker and Mpaayei (1955, p. 44); see also Loeb-Diehl (2005, p. 31). This feminine marking appears to cover everything that is non-masculine, including cases that would be marked for neuter gender in languages with a three-way gender system.
(i)k-e-rany-isho en-torrono.(Maasai, Nilo-Saharan, East-Sudanic)
3sg-sing-intr. fem.sg-bad
‘He sings awfully well.’
Possibly, the masculine form is attested in the Brazilian Portuguese adverbial form rápido (=rápid-o) in (ii). This form can be replaced by the adverbial form rápidamente, which displays (feminine) concord between the adjective rápida and the (body) noun mente; compare the Italian form rápidamente in (51). I assume that rápido consists of the adjective rápid and the pronominal element o, which corresponds to ‘him/it’ when the object is masculine, as in Eu o vi ontem (I him saw yesterday, ‘I saw him yesterday.’).
(ii)Ela terminou a tarepa rápido.(Brazilian Portuguese)
she finished the task quick
‘She finished the task quickly.’
39
See Travis (2001) for a discussion of syntactic configurations that instantiate the phenomenon of reduplication.
40
See: https://www.etymonline.com/word/higgledy-piggledy (accessed on 1 October 2024).
41
42
The vertical, scalar dimension expressed by op ‘up’ is also present in complex verbs with the structure PRT+V, as, for example, in optillen (up-lift, ‘to lift’) and ophogen (up-heighten, ‘to heighten’). The horizontal, scalar dimension expressed by uit ‘out’ is found in complex verbs like uispreiden (out-spread, ‘to spread’) and uitklappen (out-fold, ‘to unfold’).
43
The strong form of the masculine, singular possessive pronoun is zijn, which is pronounced as /zɛin/.
44
I assume the displacement of z’n relates to the weakness of the pronoun.
45
See Barker (1995) for a discussion of the relational nature of certain possessive relations (e.g., John’s child (kinship term), the table’s leg (part-whole relation), John’s nose (body part terms)).
46
Possibly, this element is also present in expressions such as achteren (behind-en) and voren (in.front-en), which typically occur as complements of certain prepositions, as in naar achteren (to behind-en; ‘backwards’) and naar voren (to in.front-en; ‘forwards’). See Corver (2022) for a discussion of this pro-NP -en (pronounced:/ən/).
47
I assume that the direct object (de zin; de deur) has been scrambled from the complement position of V to a position in the clausal middle field.
48
In Volkova (2014, pp. 44–45), it is proposed that an apparent case of brute force reflexivization in Tegi Khanty (Uralic) should be analyzed in terms of the presence of a silent pronoun that adds complexity to an overt one. The relevant example is given in (i); Volkova’s example (23).
(i)Utltitexo [Ø luvel] isek-s-elle.
teacher he.acc praise-pst-sg.3sg
‘The teacher praised himself.’
49
Historically, this form developed from an old Germanic o.
50
I won’t discuss here the nature of superlative ’t. I assume it is a P-like element; see Den Hertog (1903–1904) and Corver (2025b).
51
This relationship between spell-out of a position and emphasis is familiar from the phenomenon of pro-drop. When the subject pronoun is realized overtly in a pro-drop language, the pronoun typically gets an emphatic reading.
52
Note the parallel with the form zachtjes in (61), where the pro-form “diminutive morpheme + -s” is adjoined to the adjectival phrase. In a way, this diminutive pattern is the counterpart of the augmentative pattern featuring -e. As has also been noted in Loeb-Diehl (2005), emphatic markers function as manner-adverbial markers in certain languages. In Bongo (Nilo-Saharan, Central Sudanic), for example, the adverbial marker ka- has its origin in some devices for marking emphasis; see Santandrea (1963, p. 84).
(i)urə ne ’ba ka-jaka.
clean it.obj impemph-good
‘Clean it well.’
53
As a reviewer points out, there are morphologically bare adverbials that can be used both postverbally and preverbally, as in I <very well> know <very well> that you are tired. Importantly, in this specific example, very well seems to have more of an intensifying reading rather than a pure manner reading. I refer the reader to Bolinger (1972, pp. 28–43) for a discussion of the meaning and distributional properties of the English modifier well. One of the things he points out is that preverbal well is associated with perfective meaning (e.g., The lines were well spoken). According to Bolinger (p. 31), “[…] if the auxiliary is not in the past, i.e., if the reference is not clearly perfective, the result is doubtful unless well postmodifies.” As an illustration, he gives the following minimal pair: ?The lines will be well spoken versus OKThe lines will be spoken well. I will leave a precise description and analysis of English well for future research.
54
Interestingly, Dutch has manner-adverbial expressions that display the characteristics of Construct State constructions. For example, the manner expression wijdbeens (wide-leg-s, ‘with his legs apart’), as in wijdbeens zitten ‘to sit with the legs apart’, consists of an adjective that is followed by a nominal expression (been ‘leg’) that carries -s, which used to be a genitival suffix. Similarly, the manner expression stapvoets (step-foot-s, ‘at a walking pace’), as in stapvoets rijden ‘to drive at a walking pace’, consists of a noun that is followed immediately by the nominal expression voet+-s. See Corver (2022) and Cloin-Tavenier (2023) for discussion.
55
For an alternative approach to the “Right Recursion effect”, see Biberauer et al.’s (2008) Final-Over-Final-Constraint.
56
An in-depth analysis of this contrast between head-complement structures, on the one hand, and XP+adjunct structures, on the other hand, falls beyond the scope of this article. See Hornstein (2009, Chapter 4) for a discussion of linguistic phenomena in which adjuncts (as opposed to complements/arguments) are invisible to certain grammatical operations. Hornstein relates this “invisible” behavior to the idea that adjuncts may be attached to their host via simple concatenation (say, [VP V]^quickly) without labeling; in other words, the structure does not necessarily have the following labeled structure: [VP [VP V] quickly]. Being allowed to be dangling out (i.e., being less integrated into the larger syntactic structure), adjuncts are “less communicative” with their neighbors; see Hornstein (2009, pp. 96–97).
57
‘Rs’ stands for ‘reduction strategy’.

References

  1. Abels, K. (2003). Successive cyclicity, anti-locality, and adposition stranding [Doctoral dissertation, University of Connecticut]. [Google Scholar]
  2. Abney, S. (1987). The English noun phrase in its sentential aspect [Doctoral dissertation, MIT]. [Google Scholar]
  3. Alexeyenko, S. (2012). Manner modification in event semantics. In E. Cohen (Ed.), Proceedings of IATL 27 (pp. 203–218). University of Osnabrück. [Google Scholar]
  4. Alexeyenko, S. (2015). The syntax and semantics of manner modification: Adjectives and adverbs [Doctoral dissertation, University of Osnabrück]. [Google Scholar]
  5. Alexiadou, A. (1997). Adverb placement: A case study in antisymmetric syntax. John Benjamins. [Google Scholar]
  6. Alexiadou, A. (2013). Adverbial and adjectival modification. In M. den Dikken (Ed.), The Cambridge handbook of generative syntax (pp. 458–484). Cambridge University Press. [Google Scholar]
  7. Anagnostopoulou, E., & Everaert, M. (2013). Identifying anaphoric dependencies. In L. L. S. Cheng, & N. Corver (Eds.), Diagnosing syntax (pp. 341–370). Oxford University Press. [Google Scholar]
  8. Baker, M. C. (2003). Lexical categories: Verbs, nouns, and adjectives. Cambridge University Press. [Google Scholar]
  9. Baker, M. C., Johnson, K., & Roberts, I. (1989). Passive arguments raised. Linguistic Inquiry, 20, 219–251. [Google Scholar]
  10. Barbiers, S., & Bennis, H. (2003). Reflexives in Dutch Dialects. In J. Koster, & K. van Riemsdijk (Eds.), Germania et alia (pp. 25–44). Universiteit Groningen. [Google Scholar]
  11. Barker, C. (1995). Possessive descriptions. CSLI Publications. [Google Scholar]
  12. Bayırlı, I. K. (2017). The universality of concord [Doctoral Dissertation, Massachusetts Institute of Technology]. [Google Scholar]
  13. Biberauer, T., Holmberg, A., & Roberts, I. (2008). Disharmonic word orders and the final-over-final constraint (FOFC). In A. Bisetto, & F. Barbieri (Eds.), Proceedings of the XXXIII incontro di grammatica generativa (pp. 86–105). Università di Bologna. [Google Scholar]
  14. Bolinger, D. (1972). Degree words. Mouton Publishers. [Google Scholar]
  15. Borer, H. (2005). Structuring sense volume I: In name only. Oxford University Press. [Google Scholar]
  16. Bresnan, J. W. (1973). Syntax of comparative clause construction in English. Linguistic Inquiry, 4, 275–343. [Google Scholar]
  17. Brinker, J. (1997). Grammatica Italiaans. Spectrum. [Google Scholar]
  18. Chomsky, N. (1970). Remarks on nominalization. In R. A. Jacobs, & P. S. Rosenbaum (Eds.), Readings in transformational grammar (pp. 184–221). Ginn and Company. [Google Scholar]
  19. Chomsky, N. (1973). Conditions on transformations. In S. Anderson, & P. Kiparsky (Eds.), A festschrift for Morris Halle (pp. 232–286). Holt, Rinehart and Winston. [Google Scholar]
  20. Chomsky, N. (1976). Conditions on rules of grammar. Linguistic Analysis, 2(4), 303–351. [Google Scholar]
  21. Chomsky, N. (1977). On wh-movement. In A. Akmajian, P. Culicover, & T. Wasow (Eds.), Formal syntax (pp. 71–132). Academic Press. [Google Scholar]
  22. Chomsky, N. (1981). Government and binding. Dordrecht: Foris. [Google Scholar]
  23. Chomsky, N. (1986a). Barriers. MIT Press. [Google Scholar]
  24. Chomsky, N. (1986b). Knowledge of language: Its nature, origin, and use. Praeger. [Google Scholar]
  25. Chomsky, N. (1995). The minimalist program. MIT Press. [Google Scholar]
  26. Chomsky, N. (2013). Problems of projection. Lingua, 130, 33–49. [Google Scholar] [CrossRef]
  27. Cinque, G. (1999). Adverbs and functional heads: A cross-linguistic perspective. Oxford University Press. [Google Scholar]
  28. Cloin-Tavenier, L. (2023, November 10). Diminutive manners: Towards an analysis of Dutch microvariation [Paper presentation]. MiMA Midway Project Workshop, Utrecht, The Netherlands. [Google Scholar]
  29. Corver, N. (1997a). Much-support as last resort. Linguistic Inquiry, 28(1), 119–164. [Google Scholar]
  30. Corver, N. (1997b). The internal syntax of the Dutch extended adjectival projection. Natural Language and Linguistic Theory, 15, 289–368. [Google Scholar] [CrossRef]
  31. Corver, N. (2004). Some notes on emphatic forms and displacement in Dutch. In A. Breitbarth, & H. van Riemsdijk (Eds.), Triggers (pp. 137–171). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  32. Corver, N. (2014). [ADVERBIAL [Pr LY]]. In J. Hoeksema, & D. Gilbers (Eds.), Black book: A festschrift in honor of frans zwarts (pp. 47–63). University of Groningen. [Google Scholar]
  33. Corver, N. (2022). Adverbial -s as last resort: n and a get their support. Natural Language and Linguistic Theory, 40, 1023–1073. [Google Scholar] [CrossRef]
  34. Corver, N. (2025a). On the inner structure of manner-adverbial expressions: From a mono-lingual perspective to a comparative-linguistic perspective. In L. Clemens, G. Scontras, & V. Gribanova (Eds.), Syntax in uncharted territories: Essays in honor of Maria Polinsky. University of California. Available online: https://escholarship.org/uc/item/9gq2×5db (accessed on 15 February 2025).
  35. Corver, N. (2025b). Reflections on comparatives and superlatives through a modular lens. In A. Vyshnevska, & E. Cavarini (Eds.), On degrees: Decomposing the semantics and morphosyntax of scalarity (pp. 107–154). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  36. Corver, N., & Van Riemsdijk, H. (Eds.). (2001). Semi-lexical categories: The function of content words and the content of function words. Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  37. Den Hertog, C. H. (1903–1904). Nederlandsche spraakkunst: Handleiding ten dienste van aanstaande (taal)onderwijzers. Deel 1: De leer van den enkelvoudigen zin. W. Versluys. [Google Scholar]
  38. De Rijk, R. (1995). Basque manner adverbs and their genesis. Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International Journal of Basque Linguistics and Philology, 29, 53–82. [Google Scholar]
  39. Déchaine, R.-M., & Tremblay, M. (1996). Adverbial PPs and prepositional adverbs in French and English. In Proceedings of Canadian linguistics association (pp. 81–92). University of Calgary Working Papers in Linguistics. [Google Scholar]
  40. Déchaine, R.-M., & Wiltschko, M. (2002). Decomposing pronouns. Linguistic Inquiry, 33(3), 409–442. [Google Scholar] [CrossRef]
  41. Dik, S. (1975). The semantic representation of manner adverbials. In A. Kraak (Ed.), Linguistics in The Netherlands 1972–1973 (pp. 96–121). Van Gorcum. [Google Scholar]
  42. Dimitriadis, A. (2000). Beyond identity: Topics in pronominal and reciprocal anaphora [Doctoral dissertation, University of Pennsylvania]. [Google Scholar]
  43. Emonds, J. (1976). A transformational approach to English syntax: Root, structure preserving and local transformations. Academic Press. [Google Scholar]
  44. Emonds, J. (1985). A unified theory of syntactic Categories. Foris. [Google Scholar]
  45. Ernst, T. (2002). The syntax of adjuncts. Cambridge University Press. [Google Scholar]
  46. Everaert, M. (1986). The syntax of reflexivization. Foris. [Google Scholar]
  47. Everaert, M., & Reuland, E. (2025). Anaphoric dependencies. In S. Barbiers, N. Corver, & M. Polinsky (Eds.), The Cambridge handbook of comparative syntax (pp. 714–747). Cambridge University Press. [Google Scholar]
  48. Evers, A. (1975). The transformational cycle in Dutch and German. Indiana University Linguistics Club. [Google Scholar]
  49. Faltz, L. (1985). Reflexivization: A study on universal syntax. Garland Publishing. [Google Scholar]
  50. Giorgi, A. (1984). Toward a theory of long distance anaphors: A GB approach. The Linguistic Review, 3, 307–361. [Google Scholar] [CrossRef]
  51. Haider, H. (2000). Adverb placement—Convergence of structure and licensing. Theoretical Linguistics, 26, 95–134. [Google Scholar] [CrossRef]
  52. Hazout, I. (2000). Adjectival genitive constructions in Modern Hebrew: A case study in coanalysis. The Linguistic Review, 17, 29–52. [Google Scholar] [CrossRef]
  53. Helke, M. (1971). The grammar of Engish reflexives [Doctoral dissertation, MIT]. [Google Scholar]
  54. Hoekstra, T. (1984). Transitivity: Grammatical relations in government-binding theory. Foris. [Google Scholar]
  55. Hornstein, N. (2009). A theory of syntax. Minimal operations and universal grammar. Cambridge University Press. [Google Scholar]
  56. Hualde, J. I., & Ortiz de Urbina, J. (2003). A grammar of Basque. De Gruyter Mouton. [Google Scholar]
  57. Jackendoff, R. (1972). Semantic interpretation in generative grammar. MIT Press. [Google Scholar]
  58. Jackendoff, R. (1977). X-bar syntax: A study of phrase structure. MIT Press. [Google Scholar]
  59. Jaeggli, O. (1986). Passive. Linguistic Inquiry, 17, 587–622. [Google Scholar]
  60. Jansen, J. (1991). Het Lommels als grensdialect (Mededelingen van de Vereniging voor Limburgse Dialect- en Naamkunde, Nr. 59). Hasselt. [Google Scholar]
  61. Jespersen, O. (1933/1964). Essentials of English grammar. The University of Alabama Press. (Original work published 1933). [Google Scholar]
  62. Kayne, R. S. (1982). Predicates and arguments, verbs and nouns. GLOW Newsletter, 8, 24. [Google Scholar]
  63. Kayne, R. S. (2003). Silent years, silent hours. In L.-O. Delsing, C. Falk, G. Josefsson, & H. Á. Sigurðsson (Eds.), Grammar in focus: Festschrift for Christer Platzack (2nd ed., pp. 209–226). Wallin and Dalhol. [Google Scholar]
  64. Koster, J. (1987). Domains and dynasties. Foris. [Google Scholar]
  65. König, E., Siemund, P., & Töpper, S. (2013). Intensifiers and reflexive pronouns. In M. Dryer, & M. Haspelmath (Eds.), The world Atlas of language structures online. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. [Google Scholar]
  66. Larson, R. (1985). Bare NP adverbs. Linguistic Inquiry, 16(4), 595–621. [Google Scholar]
  67. Leben, W. (1973). Suprasegmental phonology [Doctoral dissertation, MIT]. [Google Scholar]
  68. Lewis, G. L. (1967). Turkish grammar. Clarendon Press. [Google Scholar]
  69. Loeb-Diehl, F. (2005). The typology of manner expressions [Doctoral dissertation, Radboud University]. [Google Scholar]
  70. Longobardi, G. (1994). Reference and proper names: A theory of N-movement in syntax and Logical Form. Linguistic Inquiry, 25(4), 609–665. [Google Scholar]
  71. Manninen, S. (2003). Small phrase layers: A study of adverbials. John Benjamins. [Google Scholar]
  72. Marantz, A. (1997). No escape from syntax: Don’t try morphological analysis in the privacy of your own lexicon. U. Penn Working Papers in Linguistics, 4, 201–225. [Google Scholar]
  73. Nevalainen, T. (1997). The process of adverb derivation in Late Middle and Early Modern English. In M. Rissanen, M. Kytö, & K. Heikkonen (Eds.), Grammatizalization at work: Studies of long term developments in English (pp. 145–189). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  74. Norris, M. (2014). A theory of nominal concord [Doctoral dissertation, University of California]. [Google Scholar]
  75. Ó Siadhail, M. (1989). Modern Irish: Grammatical structure and dialectical variation. Cambridge University Press. [Google Scholar]
  76. Paton, W. F. (1971). Ambrym (Lonwolwol) grammar. Australian National University. [Google Scholar]
  77. Polinsky, M. (2016). Agreement in Archi from a minimalist perspective. In O. Bond, G. Corbett, M. Chumakina, & D. Brown (Eds.), Archi: Complexities of agreement in a cross-theoretical perspective. Oxford University Press. [Google Scholar]
  78. Postma, G. (1997). Logical entailment and the possessive nature of reflexive pronouns. In H. Bennis, P. Pica, & J. Rooryck (Eds.), Atomism and binding. Foris. [Google Scholar]
  79. Ramat, P., & Ricca, D. (1998). Sentence adverbs in the languages of Europe. In J. van der Auwera (Ed.), Adverbial constructions in the languages of Europe (pp. 187‒275). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  80. Ramchand, G. (2005). Post-Davidsonianism. Theoretical Linguistics, 31, 359–373. [Google Scholar] [CrossRef]
  81. Reinhart, T. (1976). The syntactic domain of anaphora [Doctoral dissertation, MIT]. [Google Scholar]
  82. Reinhart, T. (1983). Anaphora and semantic interpretation. Croom Helm. [Google Scholar]
  83. Reinhart, T. (2006). Interface strategies: Reference set computation. MIT Press. [Google Scholar]
  84. Reinhart, T., & Reuland, E. (1993). Reflexivity. Linguistic Inquiry, 24, 595–652. [Google Scholar]
  85. Reuland, E. (2001). Primitives of binding. Linguistic Inquiry, 32, 439–492. [Google Scholar] [CrossRef]
  86. Reuland, E. (2011). Anaphora and language design. MIT Press. [Google Scholar]
  87. Reuland, E. (2018). Reflexives and reflexivity. Annual Review of Linguistics, 4, 81–107. [Google Scholar] [CrossRef]
  88. Richards, N. (2002). A distinctness condition on linearization. In K. Megerdoomian, & L. A. Bar-el (Eds.), Proceedings of the 20th west coast conference on formal linguistics (WCCFL 20) (pp. 470–483). Cascadilla. [Google Scholar]
  89. Ritter, E. (1988). A head-movement approach to construct-state noun phrases. Linguistics, 26, 909–929. [Google Scholar] [CrossRef]
  90. Rivero, M.-L. (1992). Adverb incorporation and the syntax of adverbs in Modern Greek. Linguistics and Philosophy, 15, 289–331. [Google Scholar] [CrossRef]
  91. Roberts, J. R. (1987). Amele. (Croom Helm Descriptive Grammars). Croom Helm. [Google Scholar]
  92. Ross, C. (1984). Adverbial change: Implications for a theory of lexical change. In D. Testen, V. Mishra, & J. Drogo (Eds.), Papers from the parasession on lexical semantics (pp. 243–249). Chicago Linguistic Society. [Google Scholar]
  93. Ross, J. R. (n.d.). *Farly—The loss of adjectival adverbializing suffixes [Manuscript, University of North Texas]. [Google Scholar]
  94. Ross, J. R. (1969). Adjectives as noun phrases. In D. Reibel, & S. Schane (Eds.), Modern studies in English: Readings in transformational grammar. Prentice-Hall. [Google Scholar]
  95. Ross, J. R. (1972). Doubl-ing. Linguistic Inquiry, 3, 61–86. [Google Scholar]
  96. Royen, G. (1947–1954). Buigingsverschijnselen in het Nederlands. Delen I–IV. Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij. [Google Scholar]
  97. Rubin, E. J. (1994). Modification: A syntactic analysis and its consequences [Doctoral dissertation, Cornell University]. [Google Scholar]
  98. Rudnev, P. (2017). Minimal pronouns, logophoricity and long-distance reflexivisation in Avar. Studia Linguistica, 71(1–2), 154–177. [Google Scholar] [CrossRef]
  99. Safir, K. (2004). The syntax of anaphora. Oxford University Press. [Google Scholar]
  100. Santandrea, S. (1963). A concise grammar outline of the Bongo Language. Sodality of St. Peter Claver. [Google Scholar]
  101. Scatton, E. A. (1984). A reference grammar of Modern Bulgarian. Slavica Publishers. [Google Scholar]
  102. Schladt, M. (2000). The typology and grammaticalization of reflexives. In Z. Frajzyngier, & T. Curl (Eds.), Reflexives: Forms and functions (pp. 125–153). Benjamins. [Google Scholar]
  103. Shepherd, P. H. M. (1946). Van taol naar taal: Nederlands voor Maastricht en omstreken. Drukkerij v.h. CL. Goffin. [Google Scholar]
  104. Siloni, T. (2002). Adjectival constructs and inalienable constructions. In J. Ouhalla, & U. Shlonsky (Eds.), Themes and issues in the syntax of Arabic and Hebrew (pp. 161–187). Kluwer Academic Publisher. [Google Scholar]
  105. Smythe, W. E. (1948). Elementary grammar of the Gumbainggir Language. Australian Medical Publishing Company. [Google Scholar]
  106. Sneddon, J. N. (1996). Indonesian reference grammar. Allen & Unwin. [Google Scholar]
  107. Stowell, T. (1981). Origins of phrase structure [Doctoral dissertation, MIT]. [Google Scholar]
  108. Stowell, T. (1989). Subjects, specifiers and X-bar theory. In M. Baltin, & A. Kroch (Eds.), Alternative conceptions of phrase structure. University of Chicago Press. [Google Scholar]
  109. Stroik, T. (1990). Adverbs as V-sisters. Linguistic Inquiry, 21, 654–661. [Google Scholar]
  110. Sugioka, Y., & Lehr, R. (1983). Adverbial –ly as an inflectional affix. In J. Richardson, M. Marks, & A. Chukerman (Eds.), Papers from the parasession on the interplay of phonology, morphology and syntax (pp. 293–300). Chicago Linguistic Society. [Google Scholar]
  111. Toldova, S. (1999). Mestoimennye sredstva podderžanija referencii (Pronominal means of reference tracking). In K. Alexander, & Y. Testelets (Eds.), Elementy caxurskogo jazyka v tipologičeskom osveščenii [Studies in Tsakhur: A typological perspective—In Russian] (pp. 629–674). Nasledie. [Google Scholar]
  112. Travis, L. D. (2001). The syntax of Reduplication. In Proceedings of North East Linguisics Society (NELS) (pp. 454–469). McGill University. [Google Scholar]
  113. Tucker, A. N., & Bryan, M. A. (1966). Linguistic analyses: The Non-Bantu Languages of North-Eastern Africa. Oxford University Press. [Google Scholar]
  114. Tucker, A. N., & Mpaayei, J. T. O. (1955). A Maasai grammar. Longmans & Green. [Google Scholar]
  115. Umbach, C., & Gust, H. (2021). Grading similarity. In S. Löbner, T. Gamerschlag, T. Kalenscher, M. Schrenk, & H. Zeevat (Eds.), Concepts, frames and cascades in semantics, cognition and ontology (pp. 365–388). Springer. [Google Scholar]
  116. Umbach, C., Hinterwimmer, S., & Ebert, C. (2023). Depictive manner complements. In L. Jedrzejowski, & C. Umbach (Eds.), Non-interrogative subordinate wh-clauses. Oxford University Press. [Google Scholar]
  117. Umbach, C., Hinterwimmer, S., & Gust, H. (2021). German ‘wie’-complements: Manners, methods and events in progress. Natural Language and Linguistic Theory, 40, 307–343. [Google Scholar] [CrossRef]
  118. Uriagereka, J. (1995). Aspects of the syntax of clitic placement in Western Romance. Linguistic Inquiry, 26, 79–123. [Google Scholar]
  119. Van Craenenbroeck, J., & Van Koppen, M. (2002). Subject doubling in Dutch dialects. In M. van Koppen, E. Thrift, E. van der Torre, & M. Zimmerman (Eds.), Proceedings of console (Vol. 9, pp. 54–67). SOLE. [Google Scholar]
  120. Van Langendonck, W. (1978). De persoonsnaamgeving in een Zuidbrabants dialekt. Deel I De synchronische en diachronische komponenten [Mededelingen van de Vereniging voor Limburgse Dialect- en Naamkunde, Nr. 12]. Hasselt. [Google Scholar]
  121. Van Riemsdijk, H. (1988). The representation of syntactic categories. Proceedings of the Conference on the Basque Language, Basque World Congress, 1, 104–116. [Google Scholar]
  122. Verdenius, A. A. (1939). Adverbia van graad op -e. De Nieuwe Taalgids, 33, 361–368. [Google Scholar]
  123. Volkova, A. (2014). Licensing reflexivity: Unity and variation among selected Uralic languagesLOT International Dissertation Series. [Doctoral dissertation, Utrecht University]. [Google Scholar]
  124. Wiltschko, M. (2005). Why should diminutives count? In H. Broekhuis, N. Corver, R. Huybregts, U. Kleinhenz, & J. Koster (Eds.), Organizing grammar: Linguistic studies in honor of Henk van Riemsijk (pp. 669–678). Mouton-de Gruyter. [Google Scholar]
  125. Wurmbrand, S. (2001). Infinitives: Restructuring and clause structure. Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Corver, N. Understanding Manner Modification from a Cross-Dependency Perspective. Languages 2025, 10, 88. https://doi.org/10.3390/languages10050088

AMA Style

Corver N. Understanding Manner Modification from a Cross-Dependency Perspective. Languages. 2025; 10(5):88. https://doi.org/10.3390/languages10050088

Chicago/Turabian Style

Corver, Norbert. 2025. "Understanding Manner Modification from a Cross-Dependency Perspective" Languages 10, no. 5: 88. https://doi.org/10.3390/languages10050088

APA Style

Corver, N. (2025). Understanding Manner Modification from a Cross-Dependency Perspective. Languages, 10(5), 88. https://doi.org/10.3390/languages10050088

Article Metrics

Back to TopTop