Next Article in Journal
Learner Development of a Morphosyntactic Feature in Argentina: The Case of vos
Next Article in Special Issue
New Perspectives on the Urban–Rural Dichotomy and Dialect Contact in the Arabic gələt Dialects in Iraq and South-West Iran
Previous Article in Journal
The Development of Discourse and Morphological Features in L2 Narratives: A Study with Classroom Spanish-Speaking Learners of French
Previous Article in Special Issue
Auditory and Acoustic Evidence for Palatalization of the Nasal Consonant in Cairene Arabic
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

The Southern Moroccan Dialects and the Hilāli Category

by
Felipe Benjamin Francisco
Seminar für Semitistik und Arabistik, Freie Universität Berlin, 14195 Berlin, Germany
Languages 2021, 6(4), 192; https://doi.org/10.3390/languages6040192
Submission received: 3 August 2021 / Revised: 6 November 2021 / Accepted: 10 November 2021 / Published: 23 November 2021

Abstract

:
The aim of this paper is to review the classification of the southern Moroccan dialects, advancing on the general description of these varieties. Recent descriptive studies provided us with new sources on the linguistic reality of southern Morocco, shedding light on the status of dialects commonly classified as Bedouin or ‘Hilāli’ within the Maghrebi context. To do so, the paper highlights conservative and innovative features which characterize the dialects of the area, focusing mainly—but not exclusively—on the updated data for two distant localities in southern Morocco: Essaouira and its rural outskirts—the Chiadma territory (Aquermoud and Sīdi Īsḥāq)—and Tafilalt, in south-eastern Morocco. The southern dialects have been situated in an intermediary zone between pre-Hilāli and Hilāli categories for a long time. Discussing their situation may contribute to understanding what distinguishes them as a dialectal group and also the validity of the ‘Hilāli’ category in the Moroccan context.

1. Introduction

Traditionally, dialectologists have divided the Maghrebi dialects into two categories—pre-Hilāli and Hilāli—within a diachronic perspective which associates linguistic features to the waves of Arabization in North Africa, from the works of W. Marçais, such as the seminal text Comment l’Afrique du Nord a été arabisée (Marçais [1938] 1961), to more recent scholarship (cf. Aguadé 2018). Based on these two types, Colin ([1937] 1945, 1986) proposed a sub-classification to Western Maghrebi dialects, or Moroccan dialects precisely, grouping them into: parlers citadins, parlers montagnards, parlers bédouins and parlers juifs.
Regarding the Hilāli-Bedouin type in Morocco, authors have attempted to tackle the problem of grouping different linguistic varieties under this category. Colin (1986, p. 1196) proposed that the Moroccan Bedouin dialects could be divided according to their levels of conservatism. That is the case of some dialects of the Sahara area—but not exclusively (e.g., Casablanca, Kampffmeyer 1912)—which retain features such as the realization [g] of *qāf and the maintenance of interdentals (e.g., /ḏ/ and /ṯ/). The same aspect was observed by Lévy (1998, p. 19) who points out that Hilāli and Maˁqili dialects found in the Atlantic plains are quite different from the Maˁqili type in the Sahara (e.g., Ḥassāniyya). In agreement with this view, Heath (2002, p. 8) drew a distinction between Hilāli central type dialects and the Saharan ones, which—according to him—are restricted to southern oases and parts of the Atlantic plains in Morocco.
Regarding the Bedouin category in Morocco, Taine-Cheikh (2017) points out: “la situation reste complexe à décrire pour les parlers qui ne sont ni pré-hilaliens ni du type ‘saharien’” (p. 25). That is the case of the southern Moroccan dialects, for which the application of the Hilāli category remains doubtful, despite of the confirmation of the [g] realization and the loss of interdentals, both commonly associated to it. In this manner, we pose the question of whether the findings on the southern dialects, and the revision of their classification, might contribute to shedding the light on the Hilāli category within the global linguistic reality of Morocco?
More recently, the endeavor of dialectologists for classifying the so-called Hilāli-Bedouin dialects has come out again after ‘Hilāli’ and ‘Maˁqili’ terms were called into question. Benkato (2019) criticized that dialectologists erroneously linked Medieval historical facts—originally incorporated from Ibn Khaldun by French orientalists—with the modern linguistic reality of the Maghreb. He argued that there is a lack of evidence on the direct connection between Medieval tribes, taken as a “reliable unit of sociolinguistic analysis” (sic)—such as the Maˁqil—and the Arabic dialects spoken nowadays in the region (p. 21). In this way, understanding the condition of southern Moroccan dialects might contribute to understand the validity of categories, such as ‘Hilāli’. Nevertheless, it is important to say that the link between historical factors and the current linguistic reality should never be totally discarded.
To explain the distribution of the “southern” linguistic features over this part of Morocco, I argue that they are associated not only to the process of Arabization of this area, but also to modern historical factors, including the trans-Saharan trade route—connecting the Sahel to the Atlantic—and its effects on the populational movements on this area until the nineteenth century. In this way, I also try to explain the reason why distant localities in the south share common linguistic features and how their nature impacts on the validity of Hilāli-Bedouin category for classifying southern Moroccan dialects. This may be a complementary explanation to defining the origin of common features found in southern dialects.
In this context, the aim of this paper is to review the classification of the southern Moroccan Arabic dialects, highlighting some of the features which might single out these varieties. To do so, the study relied on the recent collection of dialectological data for the Atlantic strip, in Essaouira region (Francisco 2019a, 2019b, 2022), and south-eastern Morocco, represented by Tafilalt (Heath 2002; Behnstedt 2004)—without ignoring previous descriptive studies on other varieties of the region.

2. Materials and Methods

2.1. Descriptive Studies on the Southern Varieties

According to the traditional classification of Moroccan dialects, the southern dialects belong to the Hilāli or Bedouin type, given that they spread from the Atlantic plains—in the area of Mogador—to the eastern part of the country, the Mouloya basin and the Moroccan Sahara (Colin [1937] 1945, p. 230). Part of these dialects is commonly distinguished from the “truly” Bedouin dialects—Saharan or Maˁqili type—, given that their classification was thought based on maintenance and loss of conservative features (Colin 1986, pp. 1195–96). Most of the dialects from the Atlantic strip to Tafilalt lost traditional conservative features (e.g., the interdentals), due to different degrees of Arabization of the Berber tribes (Heath 2002, pp. 8–9).
Taine-Cheikh (2017, pp. 25–26) proposes the category ‘parlers “hilaliens” du Sud marocain’ to set together the dialects spoken from the Atlantic coast as far as the Algerian border. Her description relied on studies for the dialects of Skoura, Sous and Essaouira, which exhibit the realization of *qāf as [g] and the loss of interdentals. In fact, the realization of *qāf in southern Moroccan dialects remains a complex issue to the classification of these varieties under the label ‘Hilāli’, given that both g (Bedouin) and q (sedentary) alternate—as phonemes and allophones—, varying lexically. Moreover, the voiced g continues to be very usual in these varieties (Heath 2002, p. 9).
Taine-Cheikh (2017, p. 26) considers as general common features for the southern varieties the following:
  • ŭ as variant for /ǝ/ in velar and uvular consonantal contexts;
  • labializations or the occurrence of ultra-short ŭ;
  • reduction of diphthongs into ī and ū;
  • no gemination in syllabic structures (‘ressautées’);
  • -ti (2s. perf.) for both masculine and feminine, except for Skoura;
  • gender distinction in the 2s. imperf. and imperative;
  • no distinction of gender for the 2s. clitic pronoun;
  • 3s.m. suffix -u or -h and -ah;
  • the suffixes -āw or -īw (pl. imperf.) for defective verbs;
  • passive prefix: t-, tt- and nt-;
  • preverbs: ta- and/or ka-;
  • genitive particles: ntāˁ and/or dyāl (~ d-);
  • future particle: ġādi.
Given the new data for the dialects of the region, this paper gives special attention to the dialects encountered in two geographical extremities of the south not considered in the study mentioned above. For Tafilalt1: Rissani and Erfoud (Heath 2002); Īgli, Erfoud, Maˁdid, z-Zrīgāt and z-Zāwya ž-ždīda (Behnstedt 2004) and ˁṛab Sǝbbāḥ (Behnstedt n.d.2); and Judeo-Arabic of Ksar es-Souk and Rich (Heath and Bar-Asher 1982). For Essaouira (Mogador), I considered the Muslim and Jewish3 dialects of the city, and also the variety of Chiadma territory (Aquermoud and Sīdi Īsḥāq)4 in the rural surroundings of the city (Francisco 2019a, 2019b, 2022). Essaouira data, specifically, may prove to be a valuable source to understanding the linguistic reality of southern Morocco, due to the nature of the settlement in the city, which attracted speakers from different parts of the south since its foundation in the second half of the eighteenth century, as we may see in the next session.
Apparently, the dialects of both southern regions share most of the common features indicated by Taine-Cheikh previously, with a few exceptions, as we may see in Section 3, which consequently bring implications to the classification of these varieties. That may be explained due to historical facts related to the Arab settlement in these localities and also the lasting linguistic contact between the southern dialects.

2.2. Historical and Linguistic Connections in Southern Morocco

The History of population settling in southern Morocco may explain the linguistic proximity between south-eastern Morocco—the Tafilalt area—and the Essaouira region on the Atlantic strip, which includes the Chiadma territory. Concerning the Arabization process of both areas, well known historical sources indicate that these territories were occupied by Maˁqil tribe members at some point, after the beginning of the second wave of Arabization in the Maghreb with the Banū Hilāl invasions in the XI century. Modern sources continued to narrate the movements of these groups in southern Morocco, region which became gradually more connected by centuries-long trade routes.
It is well known that the Maˁqil tribes entered the Maghreb accompanying the Banū Hilāl (XI–XIII) and settled mainly on the outskirts of the latter’s territory, specially the Sous and the region corresponding to current Mauritania. In eastern Morocco, the Ḏwī Manṣūr5 settled along the Moulouya River and the deserts of Tafilalt, from Taourirt—in northern Morocco—to the Draa Valley, as far as Sijilmassa (Ibn Khaldun 2011, p. 2361). La Chapelle (1930, p. 89) claims that they remained in Tafilalt until the nineteenth century living among other tribes under Berber rule.
In southwestern Morocco, the settlement of groups of Maˁqil origin happened more lately, during the Saadian rule (XVI–XVII), groups such š-Šǝbbānāt6 and lǝ-Mnābha emigrated from the Sous and established themselves on the territories of ˁAbda and Zˁir, on the Atlantic plains in central Morocco, but also at the surroundings of Marrakesh7 (Colin [1937] 1945, p. 224). Moreover, in 1765, the foundation of the port town of Essaouira (Mogador), on the limits between Chiadma (Arabic speaking) and Haha (Tachelhit speaking) territories, attracted peoples, not only from these two neighboring territories, but also from distinct parts of the Sous, and among them š-Šǝbbānāt and lǝ-Mnābha once again were attracted to the Atlantic plains taking part in the formation of Mogador’s population (al-Kānūnī 1932; ar-Ragrāgī 1935; as-Sūsī [1966] 2005; aṣ-Ṣiddīqī 1969).
Later in the nineteenth century, the flow of the trade of the Trans-Saharan route shifted westward to the Atlantic coast, due to the important role of the port of Essaouira8 for the international trade. The city became connected with southern Moroccan cities by routes with Akka and Guelmim9. In this way, Essaouira was connected indirectly to Tafilalt and West African regions10. In the second half of the nineteenth century (1860–70s), the greater portion of the West Africa trade comes into Morocco via Tindouf and Sous to Mogador (Dunn 1971, pp. 278–80). Caravans were moving between Essaouira, Tafilalt and sub-Saharan regions, connecting their populations who probably used Arabic as a lingua franca in commercial relations11. In the nineteenth, Essaouira used to receive annually one or two caravans composed of thousand camels and smaller caravans as well, trading export commodities—such as gum and ostrich feathers—but also gold and slaves for the local market (Dunn 1971, p. 271). As Lévy (1998, p. 13) points out, certainly linguistic exchanges took place due to contact of the caravans with local populations while passing by rural markets on their routes across the south.
The trans-Saharan slave trade was also very active by that time. El-Hamel (2013) shows that there was a continuous import of thousands of slaves into Morocco by well-established trade routes (Tindouf, Ijil and Twat). He estimates that, by the end of the nineteenth century, the total black population was of half a million people (pp. 245–46). According to him, many were sold in the markets of Fez, Mogador and Marrakesh (p. 251), and besides that, a part of the enslaved people from sub-Saharan Africa could be found in the sugar refineries near Essaouira, in Haha and Shishawa territories (p. 152).
It cannot be ignored that Essaouira and Tafilalt were connected, despite of the distance, by the caravans moving between the two regions due to the trans-Saharan trade. And this fact may be important to explain certain singular linguistic features in both localities.

3. Southern Moroccan Features (Results)

The following selected features may help understanding more deeply what set the southern dialects together or apart, according to the innovative or conservative nature of these traits.

3.1. Retention of Diphthongs: /ăw/ and /ăy/

In general, the southern varieties present the contraction of diphthongs /ăw/ > /ū/ and /ăy/ > /ī/, as expected for Hilāli or central-type varieties, described by Heath (2002, p. 9), such as for: Essaouira līl “night”, sūq “market”, ṣīf “summer” (Francisco 2019b, p. 143), Chiadma l-yūma “today”, zīt “oil” (Francisco 2019a, p. 5); Skoura  “eggs”, lūz “almonds”, žīb “pocket” (Aguadé and Elyaacoubi 1995, p. 25); Sous ˁīn “water spring”, fūq “over, on” (Destaing 1937, p. 27). Sometimes diphthongs are accepted as variants in pharyngeal contexts, e.g., Essaouira ˁīb ~ ˁăyb “shame”, ūf ~ ṣăwf “wool” (Francisco 2019b, p. 77).
In other southern varieties, the predominant feature above occurs along with the retention of diphthongs which can be realized phonetically as the vowels [o:] and [e:]—also represented by ō and ē—as found in: Tafilalt lōn “color”, lēl ~ līl “night”, rmăytu “I threw it” (Behnstedt n.d., Notes sur le parler “bedouin” des ˁṛab Sǝbbāḥ, p. 3), fōk “above, on” (Heath and Bar-Asher 1982, p. 46). For the rural area of Essaouira: Chiadma zōz12 “plough drawn by oxen” (Francisco 2019b, p. 79), ˁǝndu kōma “he has got a stack (of money)” (Francisco 2019a, p. 6), nsăyt “I forgot”, bġăyt “I want”, bnăyna “we built”, dzādăyna “we were born”, žăyna “we came” (Francisco 2019b, p. 108). The diphthong in defective verbs is also preserved in Ḥassānīya: žăyna “we came” (Cohen 1963, p. 110), šrăyna “we bought” (ibid, p. 102). The same feature is found in Saharan type dialects in neighbouring areas, as in southwest Algeria: Saoura wēn ~ weyn “where”, ṣōt ~ ṣowt “voice” (Grand’Henry 1979, p. 215); Mzāb nsêit “I forgot” (Grand’Henry 1976, p. 24), ‘šrîna~šrêina’ “we bought” (ibid, p. 26).
Nevertheless, the retention is not attested in most of the southern dialects analyzed here. Even in the few dialects that it is attested, Chiadma and Tafilalt, the feature still occurs along with the reduction of diphthongs in /ī/ and /ū/. The maintenance of diphthongs and allophones ō and ē in both localities does not appear to be a result of Trans-Saharan trade connections, given that the feature is absent from the urban Essaouira dialect. Therefore, the feature seems to be of Saharan origin, as attested by its occurrence in Saharan dialects, and might be an evidence of the nature of the Arab settlement in both localities.

3.2. The Verbal Suffix -āt (3f. perf.)

In Morocco, the suffix -āt is a variant of -ǝt in the 3f. perf. conjugation of triliteral strong verbs. The suffix appears to be predominant in the majority of southern dialects: Essaouira šǝṛbāt “she drank” (Francisco 2019b, p. 96), Essaouira (J) okˁīt “happened” (3.f.) (Lévy 2009, p. 367), sǝṛbīț “she drank” (Francisco 2022, in press)13; Tafilalt šǝṛbāt “she drank” (Behnstedt 2004, p. 55); Sous xǝržāt “she went out”, hǝrbāt “she ran away” (Destaing 1937, p. 7).
The absence of -ǝt in strong triliteral verbs seem to be characteristic of the southern dialects. Exceptions are found in Skoura ktǝbt “she wrote” (Aguadé and Elyaacoubi 1995, p. 151) and Sous (Houwara): šǝrbǝt “she drank” (Socin and Stumme 1894, p. 22). The same is found in the old data for Essaouira: žǝbrǝt “she found” (Socin 1893, p. 164), ḍǝrbǝt “she hit” (p. 180)14. More recently, the suffix is seldomly attested, except for a unique occurrence in the Jewish dialect of Essaouira (J) xǝrzǝț “she went out” (Lévy 2009, p. 368). The suffix is also found in Tafilalt (J) (Heath and Bar-Asher 1982, p. 64).
The prevailing opinion is that the occurrence of -āt (3f. perf.), in Moroccan dialects, is due to the analogy with weak verbs (e.g., mšāț “she went”) (Heath 2002, p. 223; Aguadé 2008, p. 291). Regarding the diffusion of the feature, urban centers—such as Casablanca, Meknes and Marrakesh—may play an important role in it. For instance, Aguadé interprets the occurrence of -āt in Settat xădmāț “she worked” (Aguadé 2013, p. 4) as a convergence towards the Casablanca variety. In my opinion, regarding southern Morocco, Marrakesh may also have diffused the suffix in the region, given that it is well attested in the city, e.g., Marrakesh sǝmˁāt “she listened” (Sánchez 2014, p. 121).
It is not clear whether -ǝt spread earlier than -āt. On one hand, the neighboring Saharan type varieties do not exhibit the ending -āt, as one can attest in Ḥassānīya: ktǝbt “she wrote” (Cohen 1963, p. 91); or in Algerian Sahara in the Mzāb region: kǝtbǝt “she wrote” (Grand’Henry 1976, p. 43). On the other hand, the ending -āt is found in other parts of the Maghreb: Eastern Libya ik’tib-at “she wrote” (Owens 1984, p. 105). It is also found in the Maghreb neighbouring areas, like in West Sudanic15 katabat “she wrote” (Owens and Hassan 2009, p. 713).
The fact is that –āt—in the Moroccan case—must consist of a conservative feature just like in other parts of the Arabic speaking world. The ending -at, with a short vowel, in strong verbs, is found in many eastern dialects, not only inside the Arabian Peninsula, but also outside of it in Bedouin-type dialects (Gaash 2013, p. 49).

3.3. The Clitic -ki (2s.f.)

The occurrence of the clitic -ki (2s.f.) is very common in semiverbs all over Morocco. Heath (2002, p. 242) confirms it, but he did not analyze the use of -ki in the possessive function.
In southern Morocco, apparently, we find it with possessive and object functions in two regions exclusively: Tafilalt: šǝftki “I saw you”, gānnki “he told you”, rǝžnīki “your feet” (Behnstedt 2004, p. 56), ḅḅāki “your father”, mˁāki “with you”, wuldki “your son”, ṛki “your house”, ˁandki “you have”, šuftki “I saw you”, gallki “he told you” (Behnstedt n.d., Notes sur le parler “bedouin” des ˁṛab Sǝbbāḥ, p. 6); and Essaouira xūki “your brother”, ḅḅāki “your father”, ˁăndki ūlĭyydāt? “do you have children?”, āna kǝnt hna ˁăndki “I was here at your place”, dyālki “yours”, nsŭwwǝlki “I will ask you”, yǝqḍǝṛ iˁāwŭnki “he will be able to help you”, hāki ktābki “here is your book” (Francisco 2019b, p. 164); and Chiadma iḅḅāki “your father”, xūki “your brother”, ṃṃwki “your mother”. The suffix -ki with possessive and object functions seems not to be attested in other southern localities though, like in the vernaculars of Marrakesh and Sous, for instance.
Regarding the origin of this feature, I claimed previously (cf. Francisco 2019b, p. 164) that the occurrence of -ki in the possessive function—in Essaouira and Tafilalt—resulted probably from a morphological analogy with semiverbs, given that it is absent in Saharan type varieties such as Ḥassānīya nsāk ǝnti “he forgot you” (2f.) (Cohen 1963, p. 151) or the Mzāb region variety in Algeria, which do not distinguish the gender, using only -ǝk/-k (Grand’Henry 1976, p. 67). However, the historical links between southern Morocco and the West African region could provide us with a new hypothesis. It is not unrealistic to think that -ki entered Morocco, and remained restricted to the south, due to the slave trade connecting Tafilalt to the sub-Saharan region, given that enslaved boys and girls were brought to Morocco from parts of Western Africa, such as Nigeria and Chad (El-Hamel 2013, pp. 130–31). Moreover, the clitic is found in West Sudanic buyūt-ki “your houses (f.)” (Owens and Hassan 2009, p. 712), being clearly a retention. Such hypothesis would deserve a more in-depth discussion though.
Regarding the exclusive occurrence of -ki in Essaouira and Tafilalt, it could be explained by the linguistic link resulted from the caravans of Arabic speakers which connected both localities.

3.4. The Suffix -u (pl. imperf.) for Defective Verbs in -i

This is a retention (Cl. Ar. *yamšū-na > yǝmš-u) in defective verbs ending in -i well attested in Saharan type dialects, e.g., in Ḥassānīya nǝšru “we buy” (Cohen 1963, p. 103), Saoura imšu “they go” (Grand’Henry 1979, p. 220), Mzāb yǝmšu “they go” (Grand’Henry 1976, p. 49). In southern Morocco, we find it in: Sous (Houwara) ka-yĭbku “they cry” (Socin and Stumme 1894, p. 16), along with Sous ibnīw “they build” (Destaing 1937, p. 39); Essaouira ta-yĭšru “they buy”, Chiadma: ka-yĭžru “they run” (Francisco 2019b, p. 103) along with the variant -īw as well. Apparently, the suffix -u is not attested in other southern localities, such as for Skoura tǝmšīw “you go” (Aguadé and Elyaacoubi 1995, p. 48) and Tafilalt ġādyīn nǝmšīw “we will go” (Behnstedt 2004, p. 56), tānu izīw “they were coming” (Heath and Bar-Asher 1982, p. 74).
In the south, this feature appears to be evidently of Saharan origin, but restricted to Sous and Essaouira, probably due to the settlement of Saharan dialects speaking tribes as mentioned in the Section 2.

3.5. Future Preverb ba~bġa

The use of the perf. verb ba~bġa “to want” with imperf. verbs to express the future consists of a structure predominant all over the south of Morocco, from the Atlantic strip to Tafilalt (Heath 2002, p. 217). It is found in Marrakesh ba-yĭžri “he will run” (Sánchez 2014, p. 182) and Skoura bīt nšūfhŭm “I will see them” (Aguadé and Elyaacoubi 1995, p. 86). In Essaouira, the verb ba~bġa developed into an invariant particle b(ǝ)- to express future: fīn bǝ-tkūn ġǝdda? “where will you be tomorrow?”, b-năhḍṛu dāba ˁăl-lǝ-bḥă “now we are going to talk about the sea”, ġǝdda b-yĭšru l-ḥwāyǝž “tomorrow they will buy clothes” (Francisco 2019b, p. 140). A similar particle occurs in Sous (Houwara)bunnĭmši’ “I will go” (Socin and Stumme 1894, p. 54).
The particle is a Hilāli feature attested in other parts of the Maghreb as well. The preverb ba- is found in the Sahara, in Algerian southwest: Saoura ba-iˁǝrrǝs “he will get married” (Grand’Henry 1979, p. 224); and the particle b- is also used to express the future in Bedouin Libyan dialects, e.g., Al-Khums b-yˁāwǝd “he will repeat” (Benmoftah and Pereira 2017, p. 317).
Sánchez (2014, p. 183) mentions the occurrence of the future particle bā- in some dialects of Yemen, for which he suggests a common etymology with the verb ba “to want” in Marrakesh. Despite the fact that Maˁqil tribes are assumed to have come from Yemen, the verb bġa is employed in Ḥassānīya to express intention only, not expressing the future (Taine-Cheikh 2004, p. 225). However, Ḥassānīya does apply the same structure above with the verb idō “to want” as an auxiliary to express the future: idōṛ iṭī “he is going to fall” (ibid, p. 224). This structure to express future is an innovation common to Hilāli-Bedouin dialects in southern Morocco, but also in the Sahara and other parts of the Maghreb.

4. Discussion

Taine-Cheikh (2017, p. 26) proposed that the southern Moroccan dialects were similar to the Casablanca dialect according to a list of common features presented above. On one hand, the southern dialects exhibit traditional Hilāli features, such as the realization [g] for *q, but, on the other hand, they also exhibit the loss of interdentals, a distinctive trait of Bedouin dialects. Considering the difficulty to classify these dialects as Hilāli, the selection of features by Taine-Cheikh (cf. Section 2.1) attempted to draw a group of southern dialects, but it was not able to single these varieties out, distinguishing them from other varieties in Morocco. To give a few examples, the following features cited above (cf. Section 2.1) are quite spread all over the country: the future particle ġādi; the no gender differentiation for the 2s. clitic -k; and the ending -īw for defective verbs (3pl.imperf).
More recent data, especially from Essaouira and Tafilalt, shed a new light on the reality of southern dialects. Comparing them with the well-known dialects of the region–Sous and Skoura–and also with the dialects of the Saharan neighbouring areas–Ḥassānīya and the dialects of Algerian regions of Saoura and Mzāb–demonstrated that the varieties of the southern region are not so homogenous as we thought previously. The findings revealed a Bedouin color for the southern area due to the occurrence of retentions and innovations, some of them comprehending Saharan variants.
The Saharan traits attested in the southern varieties co-occur with the variants presented by Taine-Cheikh (cf. Section 2.1). They are the following retentions: maintenance of diphthongs /ăw/, /ăy/ in pharyngealized and plain contexts, sometimes realized as [ō] and [ē]; and the suffix -u (pl. imperf.) for defective verbs. Both features are spread in Bedouin dialects beyond the Moroccan borders. Nevertheless, in the south, the dialect of Skoura is an exception, not exhibiting these features. Curiously, regarding the suffix -u, there is no register of it for Tafilalt.
Concerning the conservative trait -āt (3.f. perf.), the variant is well spread all over Morocco along with -ǝt, however, it proved to be dominant in the south, where the latter is seldomly registered nowadays, except for Skoura. Despite of the absence of -āt, in Ḥassānīya and other Saharan varieties of the region, it does seem to have a Bedouin origin, as the suffix is attested in other parts of the Maghreb (e.g., Eastern Libya) and also in neighbouring varieties, like West Sudanic. And even though the feature occurs in other parts of Morocco, it can be considered characteristic of southern dialects.
Another representative case is the verb ba~bġa “to want” and the particles derived from it (b-, ba-) attached to imperfective verbs to express future. This feature consists of the single variant connecting all the southern dialects apparently, distinguishing them from the dialects of northern Morocco. Since the feature has reflexes on Ḥassānīya and is attested in other varieties across the Maghreb, being registered even in Yemen, this innovation may be an evidence of a common Bedouin or Hilāli origin for the southern dialects, along with traditional traits such as [g] for *qāf and the occurrence of interdentals in a previous stage.
Within southern dialects, the clitic -ki (2f.), in the possessive and object functions, builds a bridge between Essaouira and Tafilalt, not being attested in any other dialects across the whole country until now. The retention of the clitic restricted to these southern extremities, West and East, could be explained by the contact performed by caravans in the Trans-Saharan trade routes linking distant parts of the south with the Sahara and the Sub-Saharan Africa. This shared past in the south must have played an important role to the diffusion of the other features mentioned here as well.

5. Conclusions

Southern Moroccan varieties proved to exhibit more Bedouin features than previously thought. Colin (1986) tackled the Bedouin-Hilāli issue, pointing out that some dialects could not be classified fully as Bedouin-type for not maintaining conservative features. That was the case of the southern Moroccan dialects, which were thought not to exhibit Saharan-type features. Here, linguistic findings revealed the opposite though.
In agreement with the traditional dialectology scholarship, the occurrence of Saharan-type retentions in southern sites could be explained by the settlement of the Maˁqil in the area as confirmed in historical sources. Nevertheless, it is important to note that the Maˁqil tribe settled in Tafilalt and in the Atlantic strip with a gap of centuries. Furthermore, there is no linguistic evidence that the Maˁqil tribe presented a dialectal unity–as the tribe was subdivided into distinct groups (buṭūn)—and, if so, that it preserved this unity through centuries until modern times. Therefore, populational movements caused by multiple factors, such as the Trans Saharan trade, famine crisis and epidemics which swept southern Morocco, should not be ignored when trying to explain the spread of certain variants.
The only innovation feature which seems to gather the bunch of southern dialects, linking them with other Bedouin varieties in Algerian Sahara and Libya, is the future construction ba~bġa “to want” > b-/ ba- + imperf. Apparently, the origin of this feature goes back to the Yemeni particle bā-, nevertheless, it is not attested in Ḥassānīya, though the dialect is associated to the Maˁqil tribe, supposedly from Yemen. Despite of that, Ḥassānīya attests a similar structure with the same function (e.g., idōṛ iṭī, cf. Section 3.5), which may have developed after the former with ba~bġa > b-/ba-. Moreover, the occurrence of the structure (b-/ ba- + imperf.) in other parts of the Maghreb may warn us that not all the features in current Saharan varieties, especially Ḥassānīya, may be representative of the “purest” Bedouin-type, or Hilāli, neither in Morocco nor in the Maghreb.
The occurrence of certain conservative features in certain parts of Morocco and the Maghreb also corroborates the previous argument. That is the case of the retention of the ending -āt (3f. perf.) and the conservative clitic -ki (2f.) both absent from Saharan-type varieties.
The current linguistic situation of southern Moroccan dialects highlights the limitation of the ‘Hilāli’ category, including the ‘Maˁqili’ label, to deal with dialectal layers within Moroccan varieties. The difficulty in applying this category is due to the co-occurrence of features, or variants, of distinct origins in the current dialects. Trying to determine dialectal groups based on the Arabization waves does not prove to be sufficient anymore, given that speakers of distinct Arabic dialects have been in movement and contact for centuries in the area.

Funding

This research received no external funding.

Institutional Review Board Statement

Not applicable.

Informed Consent Statement

Not applicable.

Data Availability Statement

Not applicable.

Conflicts of Interest

The author declares no conflict of interest.

Notes

1
In this paper, ‘Tafilalt’ refers to south-eastern Morocco in general. The reader can access the specific locality of the linguistic findings according the cited author.
2
(Peter Behnstedt (n.d.) Notes sur le parler “bédouin” des ˁṛab Sǝbbāḥ (Tafilalt/Maroc).
3
The Jewish dialects of Essaouira and Tafilalt are indicated by: (J).
4
I collected the data for the rural area of Essaouira in Aquermoud and Sīdi Īsḥāq during linguistic fieldwork in the city of Essaouira in the years of 2016, 2017 and 2018. Some inedit data for Essaouira and the Chiadma territory are published in this paper.
5
Ibn Khaldun (2011) claims that the Maˁqil tribe were Bedouin from Yemen, being divided into three groups (buṭūn): Ḏwi ˁUbīdullāh, aṯ-Ṯaˁāliba, Ḏwi Manṣūr e Ḏwi Ḥassān (pp. 2363–70).
6
Dialectal pronunciation of the name. In Kitāb al-ˁibar (Ibn Khaldun 2011) the name is registered aš-Šubbānāt.
7
On the reasons these tribes moved to this area, see: az-Zayyānī (1886); ad-Ḍuˁayyif (1986) and al-ˀUfrānī (1998).
8
See Schroeter (1988) on the role of Essaouira for international trade in the nineteenth century Morocco.
9
Guelmim was one of the redistribution and places of concentration of caravans such as Aboudam, Ghadames and Assiout (Miège 1981, p. 96).
10
In pre-modern times, the Sahel, or the sub-Saharan West Africa was designated in Arabic under the term bilād as-Sūdān. The recent Historical publications on the Trans-Saharan trade, cited in this paper, maintained the use of the term “Sudan”.
11
For the possible use of Arabic as a lingua franca in the trade with West Africa, see Levtzion (2000, p. 64) and Bouwman (2008, p. 135).
12
The Chiadma realization of this vowel is very similar to Ḥassānīya as described by Cohen (1963, p. 53) who sees it as a long vowel followed by an “appendice labial ou palatal”, which he represents by ēy, ōw.
13
-īt is the Jewish variant for -āt of strong regular verbs, in Essaouira (Francisco 2022, in press). Heath (2002, p. 224) posed two hypothesis on the origin of the suffix -īt: (i) a mutation of *-at or (ii) a lengthening of *-ǝt to keep the 3. perf. f. suffix distinct from the first and second persons suffixes.
14
We should be cautious about Socin’s data, given that he seems to have transcribed the oral texts based on a manuscript (Socin 1893, p. 157) read out loud by a single informant. He explains that the speech of the informant presented both citadin and Bedouin features (p. 155). Despite of that, we do find many common features between his data and recent collected ones (cf. Francisco 2019b).
15
By ‘West Sudanic’, Owens and Hassan (2009) refer to a dilect region which comprehends the Arabic of Nigeria, Chad and Cameroon.

References

  1. ad-Ḍuˁayyif, Muḥammad. 1986. Tārīx ad-Ḍuˁayyif: Tārīx ad-dawla as-saˁīda li-Muḥammad ad-Ḍuˁayyif ar-ribāṭī (1165-1233 H.). Rabat: Dār Al-Maˀṯūrāt. [Google Scholar]
  2. Aguadé, Jordi. 2008. Morocco. EALL. Leiden and Boston: Brill, vol. 3, pp. 287–97. [Google Scholar]
  3. Aguadé, Jordi. 2013. Zum arabischen Dialekt von Settat (Marokko). In Nicht nur mit Engelszungen: Beiträge zur semitischen Dialektologie: Festschrift für Werner Arnold zum 60. Geburtstag. Edited by Renaud Kuty, Ulrich Seeger and Shabo Talay. Wiesbaden: Harrassowitz, pp. 1–6. [Google Scholar]
  4. Aguadé, Jordi. 2018. The Maghrebi dialects of Arabic. In Arabic Historical Dialectology: Linguistic and Sociolinguistic Approaches. Edited by Clive Holes. New York: Oxford University Press, pp. 29–63. [Google Scholar]
  5. Aguadé, Jordi, and Mohammad Elyaacoubi. 1995. El Dialecto Árabe de Skūra (Marruecos). Madrid: C.S.I.C. [Google Scholar]
  6. al-Kānūnī, Muḥammad bin ˀAḥmad al-ˁAbdī. 1932. ˀĀsfī wa-mā ˀilayhi qadīman wa-ḥadīṯan. Cairo: Maṭbaˁat Muṣṭafā Muḥammad. [Google Scholar]
  7. al-ˀUfrānī, Muḥammad aṣ-Ṣaġīr. 1998. Nuzhat al-ḥādī bi-ˀaxbār mulūk al-qarn al-ḥādī. Casablanca: Maṭbaˁat an-naǧāḥ al-ǧadīda. [Google Scholar]
  8. ar-Ragrāgī, ˀAḥmad bin al-Ḥāǧǧ. 1935. Aš-Šumūs al-munīra fī ˀaxbār madīnat aṣ-Ṣuwayra. Rabat: Al-Maṭbaˁa al-Waṭaniyya. [Google Scholar]
  9. aṣ-Ṣiddīqī, Muḥammad bin Saˁīd. 1969. ˀĪqāḏ̣ as-sarīra li-tārīx aṣ-Ṣuwayra. Casablanca: Dār al-Kitāb. [Google Scholar]
  10. as-Sūsī, Muḥammad al-Muxtār. 2005. ˀĪlīġ, qadīman wa-ḥadīṯan. Ar-Ribāṭ: Al-Maṭbaˁa al-Malikīya. First published 1966. [Google Scholar]
  11. az-Zayyānī, ˀAbū l- Qāsim bin ˀAḥmad. 1886. at-Turǧumān al-muˁarib ˁan duwal al-Mašriq wa-l-Maġrib. Paris: Imprimerie Nationale. [Google Scholar]
  12. Behnstedt, Peter. 2004. Von an-ʾĀṣǝr (Al-Qaṣr) nach Īgni (Īgli): Ein Vorbericht zu einigen arabischen Dialekten der Provinz ǝr-Rašīdīya (Marokko). In Approaches to Arabic Dialects: A Collection of Articles Presented to Manfred Woidich on the Occasion of His Sixtieth Birthday. Edited by Martine Haak, Rudolf De Jong and Kees Versteegh. Leiden and Boston: Brill, pp. 47–65. [Google Scholar]
  13. Behnstedt, Peter. n.d. Notes sur le parler “bédouin” des ˁṛab Sǝbbāḥ (Tafilalt/Maroc).
  14. Benkato, Adam. 2019. From Medieval Tribes to Modern Dialects: On the Afterlives of Colonial Knowledge in Arabic Dialectology. Philological Encounters 4: 2–25. [Google Scholar] [CrossRef]
  15. Benmoftah, Najah, and Christophe Pereira. 2017. Preliminary Remarks on the Arabic spoken in Al-Khums (Libya). In Tunisian and Libyan Arabic Dialects: Common Trends, Recent Developments, Diachronic Aspects. Edited by Veronika Ritt-Benmimou. Zaragoza: Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, pp. 301–25. [Google Scholar]
  16. Bouwman, Dinie. 2008. Mali. EALL. Leiden and Boston: Brill, vol. 3, pp. 135–41. [Google Scholar]
  17. Cohen, David. 1963. Le Dialecte Arabe Ḥassānīya De Mauritanie (parler de la Gǝbla). Paris: Librairie C. Klincksieck. [Google Scholar]
  18. Colin, Georges. 1945. L’arabe. In Initiation au Maroc, 2nd ed. Paris: Vanoest (Les Éditions d’Art et d’Histoire), pp. 219–47. First published 1937. [Google Scholar]
  19. Colin, Georges. 1986. Al-Maghrib (VII. Aperçu Linguistique). EI 5: 1193–98. [Google Scholar]
  20. Destaing, Edmond. 1937. Textes Arabes en parler des Chleuhs du Sous (Maroc). Paris: Imprimerie Nationale. [Google Scholar]
  21. Dunn, Ross R. 1971. The trade of Tafilalt: Commercial Change in Southeast Morocco on the Eve of the Protectorate. African Historical Studies 4: 271–304. [Google Scholar] [CrossRef]
  22. El-Hamel, Chouki. 2013. Black Morocco: A History of Slavery, Race and Islam. New York: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  23. Francisco, Felipe Benjamin. 2019a. Preliminary Notes on the Arabic Dialect of the Chiadma (North of Essaouira). In Studies on Arabic Dialectology and Sociolinguistics, Proceedings of the 12th International Conference of AIDA, Marseille, France, 30 May–2 June 2017. Edited by Catherine Miller, Alexandrine Barontini, Marie-Aimée Germanos, Jairo Guerrero and Christophe Pereira. Aix-en-Provence: IREMAM. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
  24. Francisco, Felipe Benjamin. 2019b. O dialeto árabe de Essaouira: Documentação e Descrição de uma Variedade do sul do Marrocos. Ph.D. dissertation, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, Brazil. Available online: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8159/tde-29102019-180034/pt-br.php (accessed on 5 June 2021).
  25. Francisco, Felipe Benjamin. 2022. The Judeo-Arabic of Essaouira revisited. In Semitic Dialects and Dialectology: Fieldwork—Community—Change. Edited by Maciej Klimiuk. Heidelberg: Heidelberg University Publishing, in press. [Google Scholar]
  26. Gaash, Amir. 2013. The Verbal and Nominal Feminine Endings -at and -it in Neo-Arabic. Zeitschrift für arabische Linguistik 57: 48–69. [Google Scholar]
  27. Grand’Henry, Jacques. 1976. Les parlers arabes de la région du Mzāb (Sahara algérien). Leiden: Brill. [Google Scholar]
  28. Grand’Henry, Jacques. 1979. Le parler arabe de la Saoura (Sud-ouest algérien). Arabica 26: 213–28. [Google Scholar] [CrossRef]
  29. Heath, Jeffrey. 2002. Jewish and Muslim Dialects of Moroccan Arabic. London: RoutledgeCurzon. [Google Scholar]
  30. Heath, Jeffrey, and Moshe Bar-Asher. 1982. A Judeo-Arabic Dialect of Tafilalt (Southeastern Morocco). ZAL 9: 32–78. [Google Scholar]
  31. Ibn Khaldun, ˁAbd ar-Raḥmān bin Muḥammad. 2011. Tārīx Ibn Xaldūn al-musammā bi-kitāb al-ˁibar wa-dīwān al-mubtadaˀ wa-l-xabar fī ˀayyām al-ˁarab wa-l-ˁaǧam wa-l-barbar wa man ˁāṣarahum min ḏawī aṣ-ṣulṭān al-ˀakbar. Beirut: Dar Ibn Hazim, vol. III. [Google Scholar]
  32. Kampffmeyer, Georg. 1912. Marokkanisch-Arabische Gespräche, im Dialekt von Casablanca. Berlin: Druck und Verlag von Georg Reimer. [Google Scholar]
  33. La Chapelle, Frederic (de). 1930. Esquisse d’une histoire du Sahara occidental. Hespéris XI: 35–95. [Google Scholar]
  34. Levtzion, Nehemia. 2000. Islam in the Bilad al-Sudan to 1800. In The History of Islam in Africa. Edited by Nehemia Levtzion and Randall L. Pouwels. Oxford: Ohio University Press, pp. 63–91. [Google Scholar]
  35. Lévy, Simon. 1998. Problématique Historique du Processus d’arabisation au Maroc: Pour une histoire linguistique du Maroc. In Peuplement et arabisation au Maghreb Occidental: Dialectologie et Histoire. Edited by Jordi Aguadé, Patrice Cressier and Ángeles Vicente. Madrid and Zaragoza: Casa de Velázquez, Universidad de Zaragoza, pp. 11–26. [Google Scholar]
  36. Lévy, Simon. 2009. Parlers Arabes des Juifs du Maroc: Histoire, Sociolinguistique et Géographie Dialectale. ‘Estudios de Dialectología Árabe’ 3. Zaragoza: Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo. [Google Scholar]
  37. Marçais, William. 1961. ‘Comment l’Afrique du Nord a été arabisée’. In Articles et Conférences. Paris: Adrien-Maisonneuve, pp. 171–92. First published 1938. [Google Scholar]
  38. Miège, Jean-Louis. 1981. Le commerce transsaharien au XIXe siècle. Revue de l’Occident musulman et de la Méditerranée 32: 93–119. [Google Scholar] [CrossRef]
  39. Owens, Jonathan. 1984. A Short Reference Grammar of Eastern Libyan Arabic. Wiesbaden: Harrassowitz. [Google Scholar]
  40. Owens, Jonathan, and Jidda Hassan. 2009. West Sudanic. EALL 4: 708–18. [Google Scholar]
  41. Sánchez, Pablo. 2014. El árabe Vernáculo de Marrakech. Análisis Lingüístico de un Corpus Representativo. ‘Estudios de Dialectología Árabe’ 8. Zaragoza: Prensas de la Universidad de Zaragoza. [Google Scholar]
  42. Schroeter, Daniel. 1988. Merchants of Essaouira: Urban Society and Imperialism in Southwestern Morocco, 1844–1886. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  43. Socin, Albert. 1893. ‘Zum arabischen Dialekt von Marokko’. Abhandlungen der philologisch-historischen Classe der Königlich-Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften 14: 151–203. [Google Scholar]
  44. Socin, Albert, and Hans Stumme. 1894. Der arabische Dialekt der Houwāra des Wād Sūs in Marokko. In Abhandlungen der philologisch-historischen Classe der Königlich-Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften 15. Leipzig: Bei S. Hirzel. [Google Scholar]
  45. Taine-Cheikh, Catherine. 2004. Le(s) futur(s) en arabe: Reflexions pour une typologie. EDNA 8: 215–38. [Google Scholar]
  46. Taine-Cheikh, Catherine. 2017. La classification des parlers bédouins du Maghreb: Revisiter le classement traditionnel. In Tunisian and Libyan Arabic Dialects: Common Trends, Recent Developments, Diachronic Aspects. Edited by Veronika Ritt-Benmimoun. Zaragoza: Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, pp. 15–42. [Google Scholar]
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Francisco, F.B. The Southern Moroccan Dialects and the Hilāli Category. Languages 2021, 6, 192. https://doi.org/10.3390/languages6040192

AMA Style

Francisco FB. The Southern Moroccan Dialects and the Hilāli Category. Languages. 2021; 6(4):192. https://doi.org/10.3390/languages6040192

Chicago/Turabian Style

Francisco, Felipe Benjamin. 2021. "The Southern Moroccan Dialects and the Hilāli Category" Languages 6, no. 4: 192. https://doi.org/10.3390/languages6040192

APA Style

Francisco, F. B. (2021). The Southern Moroccan Dialects and the Hilāli Category. Languages, 6(4), 192. https://doi.org/10.3390/languages6040192

Article Metrics

Back to TopTop