Μorphological Integration of Loan Words in Kaliardá
Abstract
:1. Kaliardá: An Introductory Overview
(1) | Kaliardá loan | Origin | |
a. | vísita | Italian visita | |
‘visit’ | ‘visit’ | ||
b. | bládis | English blood | |
‘doctor’ | ‘blood’ | ||
c. | grífi | French griffe | |
‘nail’ | ‘claw’ | ||
d. | madó | Romani mařo | |
‘bread’ | ‘bread’ | ||
e. | kukáro | Spanish cucaracha | |
‘cockroach’ | ‘cockroach’ | ||
f. | papí | German papier | |
‘document’ | ‘paper’ | ||
g. | duvdéza | Albanian te vdes | |
‘coffin’ | ‘to die’ | ||
h. | secéri | Turkish şeker | |
‘sweet’ | ‘sugar’ |
(2) | ||
a. | animals (γuγúlfis ‘wolf’ < English wolf, papíʝa ‘butterfly’ < French papillon, xórsi ‘horse’< English horse, fidélis ‘dog’< Italian fidele ‘faithful’) | |
b. | food (fromázi ‘cheese’ < French fromage, kárno ‘meat’ < Italian carne, lakrími ‘onion’ < Italian lacrima ‘tear’) | |
c. | political and social organization (réna ‘queen’ < French reine, rénos ‘king’ < French reine ‘queen’, primátsos ‘prime minister’ < Italian primo ‘first’) | |
d. | professions (drávis ‘driver’ < English driver, telára ‘female tailor’ < English tailor, telóris ‘male tailor’ < English tailor) | |
e. | clothing (prezantasjón ‘formal clothing’ < French presentation ‘presentation’, drésa ‘cloth’ < English dress) | |
f. | religion (mirákli ‘miracle’ < French miracle ‘miracle’, Góda ‘goddess’< English God, sakrú ‘icon’< French sacrée ‘sacred’) | |
g. | body parts (scíni ‘skin’ < English skin, óci ‘ear’ < Italian occhio ‘eye’, grífi ‘nail’ < French griffe ‘claw’) |
(3) | Kaliardá | Model word | Donor language | |
a. | fívros.masc | fièvre.fem/fever | French/English | |
‘fever’ | ‘fever’ | |||
b. | enémis.masc | ennemi.masc/enemy | French/English | |
‘enemy’ | ‘enemy’ | |||
c. | plafóna.fem | plafone.masc/plafond.masc | Italian/French | |
‘ceiling’ | ‘ceiling’ | |||
d. | mirákli.neu | miracle.masc/miracle | French/English | |
‘miracle’ | ‘miracle’ | |||
e. | animáli.neu | animale.MASC/animal.mASC | Italian/French | |
‘animal’ | ‘animal’ | |||
f. | futúri.neu | futuro.masc/futur.MASC/future | Italian/French/English | |
‘future’ | ‘future’ |
2. Loan Word Accommodation in Kaliardá
(4) | Kaliardá klin-ár-o10 | < | English clean |
clean-dsuf-1sg | |||
‘I clean’ |
(5) | Kaliardá | Origin | |||
a. | to | buá | < | French bois | |
the.neu.sg | flower | wood.masc | |||
‘the flower’ | ‘wood’ | ||||
b. | o | tutafé | < | French tout à fait | |
the.masc.sg | absolute | ‘absolutely’ | |||
‘the panhedonist’ |
(6) | Kaliardá | English |
avélo kloz | to close | |
‘Ι close’ |
2.1. Verbal Loans
(7) | ||||
a. | English (to) film | -> | Greek film-ár-o ‘I film’ | |
film-ár-is ‘you film’ | ||||
film-ár-i ‘(s)he films’ | ||||
etc. | ||||
b. | French maquiller | -> | Greek makiʝ-ár-o ‘I make up’ | |
makiʝ-ár-is ‘you make up’ | ||||
makiʝ-ár-i ‘(s)he makes up’ | ||||
etc. |
(8) | Kaliardá | Origin | |
a. | vin-ár-o | Italian vino.masc | |
‘I drink’ | ‘wine’ | ||
b. | pleʝ-ár-o | English play | |
‘Ι play’ | |||
c. | stop-ár-o | English stop | |
‘Ι stop’ | |||
d. | kup-ár-o | French couper | |
‘Ι cut’ | ‘to cut’ | ||
e. | les-ár-o | French laisser | |
‘Ι leave, I abandon’ | ‘to leave’ |
(9) | Kaliardá | Origin | |
a. | virdziɲ-áz-o | English virgin | |
‘I close’ | |||
b. | mirakʎ-áz-o | French miracle.masc/English miracle | |
‘I admire’ | |||
c. | muts-év-o | Italian mucciare | |
‘I tick, I deceive’ | ‘to escape, to slip away’ |
(10) | Loan | Origin | |
a. | Cypriot kunsentiázo | Gallo-Romance (Old Provençal) counsentir | |
‘I consent’ | ‘to consent’ | ||
b. | Pontic γantur-év-o | Turkish kandırmak | |
‘I trick’ | ‘to trick’ | ||
c. | Griko kunt-é-o18 | Salentino kuntare | |
‘I narrate’ | ‘to narrate’ | ||
d. | Greko spend-éggu-o19 | Calabrian spend-iri | |
‘I spend’ | ‘to spend’ |
(11) | ||||
a. | muxl-iáz-o | < | Greek múxl(a).fem20 | |
‘I mould’ | ‘mould’ | |||
b. | xor-év- | < | Greek xor(όs).masc | |
‘I dance’ | ‘dance’ |
(12) | Kaliardá | Italian | |
a. | tornáro | tornare | |
‘I return’ | ‘to return’ | ||
b. | trotáro | trottare | |
‘I travel’ | ‘to trot’ | ||
c. | kodináro | continuare | |
‘I continue’ | ‘to continue’ |
2.2. Nominal Loans
(13) | Kaliardá | Italian |
kudzínos.masc | cugino.masc | |
‘brother’ | ||
móndos.masc | mondo.masc | |
‘world’ | ||
lútsis.masc | luce.fem | |
‘sun’ | ‘light’ | |
vestíta.fem | vestito.masc | |
‘disguise’ | ‘dress’ | |
veritá.fem | verità.fem | |
‘truth’ | ||
tésta.fem | testa.fem | |
‘head’ | ||
kárbono.neu | carbone.masc | |
‘coal’ | ||
léti.neu | letto.masc | |
‘piece’ | ‘bed’ | |
kárno.neu | carne.fem | |
‘meat’ | ||
tuváli.neu | tovaglia.fem | |
‘handkerchief’ | ‘tablecloth’ | |
(14) | Kaliardá | French |
sakrú.fem | sacrée.fem | |
‘icon’ | ‘sacred’ | |
fransí.fem | Français.masc | |
‘gay man’ | ‘French’ | |
réna.fem | reine.fem | |
‘queen’ | ||
rénos.masc | reine.fem | |
‘king’ | ||
kabára.fem | cabaret.masc | |
‘pub’ | ||
musúro.neu | mouchoir.masc | |
‘towel’ | ‘handkerchief’ | |
grífi.neu | griffe.fem | |
‘nail’ | ‘claw’ | |
sjélos.masc | ciel.masc | |
‘sky’ | ||
súkra.fem | sucre.fem | |
‘sugar’ | ||
prézantasjón.fem | présentation.fem | |
‘formal wear’ | ‘presentation’ | |
(15) | Kaliardá | English |
batéro.fem | butter | |
‘fat’ | ||
skrúdza.fem | screw | |
‘screw’ | ||
drésa.fem | dress | |
‘cloth’ | ||
telóris.masc | tailor | |
‘male tailor’ | ||
ʝánkis.masc | Yankee | |
‘American’ | ||
cek.neu | cake | |
‘immature boy’ | ||
gífti.neu | gift | |
‘gift’ | ||
frídzo.neu | fridge | |
‘fridge’ | ||
léði.fem | Lady | |
‘gay man’ | ||
Gódis.masc | God | |
‘God’ |
(16) | ||
a. | xótsolos.masc ‘sun’ (another word for ‘sun’ beside lútsis, see (13)) < English hot + Italian sol(e) ‘sun’ + Greek inflectional suffix -os | |
b. | fastsiðerókaro.NEU ‘rapid train’ < English fast + Greek stem siðer- ‘iron’ + Greek compound marker -o- + English car + Greek inflectional suffix -o | |
c. | terolimnúðes.fem.PL ‘mud.PL’ < Italian terr(a)/French terre ‘earth’ + Greek compound marker -o- + Greek limn(i) ‘lake’ + Greek stem ending segments -uð- + Greek inflectional suffix -es | |
d. | ofitsóftero.NEU ‘air force officer’ < Italian uffici(o) ‘office’ + Greek compound marker -o- + Greek fter(ó) feather’ + Greek inflectional suffix -o |
(17) | Kaliardá | Italian | |
a. | kolóra.fem | colore.masc | |
‘painting’ | ‘color’ | ||
b. | kuóra.fem | cuore.masc | |
‘heart’ | ‘heart’ | ||
c. | letsóna.fem | lezione.fem | |
‘lesson’ | ‘lesson’ | ||
(18) | Kaliardá | English | |
a. | divórsa.fem | divorce | |
‘divorce’ | |||
b. | dzóka.fem | joke | |
‘game’ | |||
(19) | Kaliardá | French | |
a. | kabára.fem | cabaret.masc | |
‘pub’ | ‘pub’ | ||
b. | plafóna.fem | plafond.masc (or Italian plafone.masc) | |
‘ceiling’ | ‘ceiling’ |
(20) | Kaliardá | Origin | Native Greek | |
a. | kuóra.fem | Italian cuore.masc | karðʝá.fem | |
‘heart’ | ||||
b. | súkra.fem | French sucre.masc | záxari.fem | |
‘sugar’ | ||||
c. | prúfa.fem | English proof | apóðiksi.fem | |
‘proof’ | ||||
d. | lútsis.masc | Italian luce.fem | íʎos.masc | |
‘sun’ | ‘light’ | ‘sun’ |
(21) | Kaliardá | English | |
a. | batéro.fem.sg | butter | |
‘fat’ | |||
b. | batérʝa.neu.pl | butter | |
‘fat’ |
(22) | Kaliardá | Origin | Native Greek | |
a. | móndos.masc | Italian mondo.masc/ | kózmos.masc | |
‘world’ | French monde.masc | ‘world’ | ||
‘world’ | ||||
b. | sjélos.masc | Italian cielo.masc/ | uranós.masc | |
‘sky’ | French ciel.masc | ‘sky’ | ||
‘sky’ | ||||
c. | krósos.masc | English cross | stavrós.masc | |
‘cross’ | ‘cross’ |
(23) | Kaliardá | Origin | |
a. | kabára.fem | French cabaret.masc | |
‘pub’ | |||
b. | divórsa.fem | English/French divorce | |
‘divorce’ |
(24) | Kaliardá36 | Origin | |
a. | rovespácis.masc | French Robespierre.masc | |
‘democrat’ | |||
b. | fidentsáris.masc | Italian fidanzato.masc | |
‘fiancé’ | ‘fiancé’ | ||
c. | primatsos.masc | Italian primo.masc | |
‘prime minister’ | ‘first’ | ||
d. | amitsjóza.fem | Italian amicizia.fem | |
‘friendship’ | ‘friendship’ | ||
e. | muvjóni.neu | English movie | |
‘cinema’ |
(25) | |||||
a. | Greek | vasiλá-s | vasíl-isa-ø | French | |
‘king’ | ‘queen’ | ||||
Kaliardá | rén-os | réna-ø | reine.fem | ||
b. | Greek | líko-s | líc-ena-ø | English | |
‘male wolf’ | ‘female wolf’ | ||||
Kaliardá | γuγúlfi-s | γuγúlfo-ø | wolf |
3. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
List of Abbreviations
1 | The Lesbian community is added to Kaliardá speakers by Ιοannidi (1977). However, Petropoulos ([1971] 1993) disagrees with this view. |
2 | Unless necessary for explanatory purposes, in this article, Greek will be used as a cover term for both Standard Modern Greek and its regional varieties. |
3 | |
4 | In this article, Kaliardá words will be given in a broad phonological transcription with the characters of the International Phonetic Alphabet and stress will appear on the relevant vowel. |
5 | Petropoulos wrote his dictionary between 1968 and 1971. In the 1993 edition, he added some more entries to the original 3000 and suggested (p. 250) that the Kaliardá words could be around 5000. |
6 | Many of the Greek-based words display different gender, stress, inflection and meaning, e.g., ðáxtílo.fem ‘piano’ < Greek ðáxtilo.neu ‘finger’. There is also a considerable number of formations, derived or compound, which contain native Greek consitituents and structure, but they do not constitute Greek actual words, e.g., nuɲázome ‘I think’ < Greek nun.acc.sg ‘mind’ + -iaz.dsuf + -ome.1sg.pres.pass, nekroxartú.fem ‘photograph’ < Greek nekr(ós).masc ‘dead’ + xart(í).neu ‘paper’. |
7 | The interviewees were all Mr Rouvalis’ friends and gave an informal consent to check the accuracy of the data that are used in this work. |
8 | As shown by Melissaropoulou and Ralli (2019), languages can vary wih respect to categories other than nouns, the latter being the most frequently borrowed category cross-linguistically. |
9 | See Ralli (2022) for details regarding the property of stem-based morphology in the Greek language and the analysis of inflected words into stems and inflectional suffixes. Note that the Kaliardá borrowed nouns and adjectives follow the Greek inflection in both singular and plural. Similarly, verbs are inflected in all paradigmatic tenses. Deviances from Greek inflection are always mentioned in this paper. |
10 | In the citation form, Greek verbs are given in the first person singular of the present tense, since the overtly expressed infinitival form was lost from the language in the Hellenistic period (ca. 3rd c. BC–3rd c. AD). |
11 | Another explanation for the absence of inflection in many French loans may be due to the desire of Kaliardá speakers to keep unaltered the French words due to the high prestige of French. The prominent status of French is also shown by the fact that some Greek words containing an /r/ are sometimes pronounced in Kaliardá with a Parisian /ʁ/, the latter being absent from the range of Greek consonants. |
12 | There is one instance in our corpus. However, there may be more of these formations with verbs from other languages, which we were not able to identify as such due to their etymological opacity. |
13 | For a variety of examples with avel and its different meanings in Romani, see the database of the University of Manchester Romani Project: https://romani.humanities.manchester.ac.uk//rms/browse/phrases/phraselist (accessed on 30 January 2022). We thank Evangelia Adamou for pointing this out to us. |
14 | However, in Petakto Korte it is listed with the Romani meaning ‘to come’. |
15 | See (Petropoulos ([1971] 1993, pp. 17–22) for more examples and the variety of meanings that these periphrases can have. |
16 | Greek verbs are inflected according to two inflection classes (VIC1 and VIC2), the endings of which differ as far as the present, imperfect and future continuous paradigms are concerned. In the paradigm of past perfective (the so-called ‘aorist tense’), and in that of future perfective the difference between the two verbal inflection classes is eliminated. See Ralli (2022) for more information. |
17 | -are shows as -ar in Venetian, an Italo-Romance dialect, which is the donor language for many Modern Greek regional varieties, such as Heptanesian and Cretan. Since there is no evidence whether Kaliardá has been directly influenced by Venetian, we assume here that it has used the exapted -ar- suffix of Standard Modern Greek. |
18 | In Griko, the South Italian Greek variety spoken in Salento, the intervocalic /v/ is dropped (Karanastasis 1997). |
19 | |
20 | Occasionally and for clarification purposes, segments that are not employed in loan adaptation appear in parentheses. |
21 | There is no instance of vuélo exhibiting a similar behaviour in our corpus, as it combines only with nouns. |
22 | In our corpus, there are only examples in the present tense. |
23 | |
24 | Nevertheless, for pópolo, the neuter gender assignment in Kaliardá could also be further instigated by the unspecified biological sex of the entity, as suggested by Kiranoudis (2001) for similar cases of lexical borrowing from Turkish in Northern Modern Greek dialects. |
25 | The masculine stem γuγúlfi is further enriched with a -ð- in the plural number, e.g., γuγúlfið-es ‘wolfs.masc.nom/acc/.pl’. In contrast, the plural stem of the feminine form does not contain any -ð- or the vowel /o/, e.g., γuγúlf-es ‘wolfs.fem.nom/acc.pl’ (See Ralli 2022 for details on the inflection of masculine and feminine nouns). |
26 | The ø ending appears in the nominative, accusative and vocative cases of the singular number. In the plural number, all forms show overtly realized inflectional suffixes, -es for the nominative, accusative and vocative forms and -on for the genitive. |
27 | See Makri (2020) for examples in the Heptanesian dialect, Manolessou and Ralli (2020) for examples in South Italian Greek, and Ralli and Makri (2020) for evidence drawn from the Immigrant Greek spoken in Canada. |
28 | The inflectional ending in the citation form, that is, in the nominative singular is ø. See also footnote 26. |
29 | See Christofidou (2003) on the productivity notion in Greek feminine nouns in -a. |
30 | For the inflectional endings, see also footnotes 26 and 28. |
31 | The Kaliardá nouns and adjectives follow the Greek inflection in singular and plural. Similarly, verbs are inflected in all tenses. Deviances from Greek inflection are always noted. |
32 | The word-final /ə/ of monde is not overtly pronounced in standard French. Therefore, the word is considered as ending in a consonant. Even if /ə/ is considered as overtly realized, it does not match to any of the Greek endings. |
33 | In the entire corpus, there are another 3 occurrences of feminine nouns in -i, all of them originating from Romani. |
34 | In Petropoulos’ ([1971] 1993) dictionary, loan nouns from languages other than Italian, French and English are assigned in more or less equal numbers masculine, feminine and neuter gender values. |
35 | Another homonymous item is skrúdzo ‘stingy’ which comes from a different English base, Scrooge. |
36 | -s and -os are the inflectional endings of the NIC1 ands NIC2 masculine nouns in the nominative singular. A ø suffix is the inflectional ending for the NIC6 neuter nouns in -i (see Ralli 2022) for details and footnotes 26 and 28). |
37 | Due to the rules of Greek phonology, after the addition of the /a/, /i/ of vasili changes into a semi-vowel [j], and subsequently /l/ is palatalized into /λ/. Moreover, /k/ of lik is also palatalized into [c] before the front vowel /e/ of the derivational suffix -ena. |
References
- Anastassiadi-Symeonidi, Anna. 1994. Νεολογικός δανεισμός της Νεοελληνικής [Neological Borrowing in Modern Greek]. Thessaloniki: Estia. [Google Scholar]
- Barrett, Rusty. 2018. Speech play, gender play, and the verbal artistry of queer argots. Suvremena Lingvistika 44: 215–42. [Google Scholar]
- Chalatsi, Georgianna. 2018. «Τι θα γράψω στο φύλο;» Queer αναπαραστάσεις σε ελληνικά D.I.Y. τραγούδια [What Should I Write on Gender? Queer Representations in Greek D.I.Y. Songs]. Bachelor’s. essay, University of Patras, Patras, Greece. [Google Scholar]
- Chantraine, Paul. 1933. La formation des noms en grec ancien. Leuven: Peeters Publishers. [Google Scholar]
- Chatzidakis, George N. 1905–1907. Medieval and Modern Greek. Athens: Sakellarios, vols. 1 and 2. [Google Scholar]
- Christofidou, Anastasia. 2003. ‘Γένος και κλίση στην Ελληνική. Μια φυσική προσέγγιση’ [Gender and inflection in Greek. A natural approach]. In Θέματα νεοελληνικής γραμματικής: Το γένος [Themes of Modern Greek Grammar: Gender]. Edited by Anna Anastassiadi-Symeonidi, Angela Ralli and Despina Chila-Markopoulou. Athens: Patakis, pp. 100–31. [Google Scholar]
- Christopoulou, Katerina. 2016. Μια λεξικολογική προσέγγιση στο περιθωριακό λεξιλόγιο της Νέας Ελληνικής [A Lexicological Approach of the Greek Slang Vocabulary]. Ph.D. dissertation, University of Patras, Patras, Greece. [Google Scholar]
- Dahl, Osten. 2000. Animacy and the notion of semantic gender. In Gender in Grammar and Cognition, I: Approaches to Gender. Edited by Barbara Unterbeck, Matti Rissanen, Tertiu Nevalainen and Mirja Saari. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 99–115. [Google Scholar]
- DeGraff, Michel. 2002. Relexification: A reevaluation. Anthropological Linguistics 44: 321–414. [Google Scholar]
- Dressler, Wolfgang U. 1997. On productivity and potentiality in inflectional morphology. Classnet Working Papers 7: 3–22. [Google Scholar]
- Gardani, Francesco. 2016. Allogenous exaptation. In Exaptation and Language Change. Edited by Muriel Norde and Frank Van de Velde. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 227–260. [Google Scholar]
- Gardani, Francesco, Peter Arkadiev, and Nino Amiridze, eds. 2015. Borrowed Morphology. Berlin: Walter de Gruyter. [Google Scholar]
- Gkartzonika, Galini. 2012. An Ethnographic Analysis of Kaliarda: The Greek Gay Variety. Master’s dissertation, Northeastern Illinois University, Chicago, IL, USA. [Google Scholar]
- Halliday, Mark. 1976. Anti-languages. American Anthropological Association 78: 570–84. [Google Scholar] [CrossRef]
- Halliday, Mark. 1978. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold. [Google Scholar]
- Haugen, Einar. 1950. The analysis of linguistic borrowing. Language 27: 211–22. [Google Scholar] [CrossRef]
- Horvath, Julia, and Paul Wexler. 1997. Relexification in Creole and Non-Creole Languages. With Special Attention to Haitian Creole, Modern Hebrew, Romani and Rumanian. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. [Google Scholar]
- Ιοannidi, Hélène. 1977. Caliardá. La langue secrète des homosexuels grecs. Topique 20: 1–35. [Google Scholar]
- Karanastasis, Anastasios. 1997. Γραμματική των ελληνικών ιδιωμάτων της Κάτω Ιταλίας [A Grammar of South Italian Greek Dialects]. Athens: Academy of Athens. [Google Scholar]
- Καλιαρντά [Kaliardá] Documentary, 2014. Directed by Paola Revenioti. Athens.
- Kiranoudis, Pavlos. 2001. Μορφολογία των τουρκικών δανείων της ελληνικής: μέρος A΄: προσαρμογή ονομάτων, μέρος Β’: τουρκικά παραγωγικά μορφήματα [Morphology of Turkish Loanwords in Greek Part A: Accommodation of Nominals, Part B: Turkish Derivational Suffixes]. Ph.D. dissertation, University of Thessaloniki, Thessaloniki, Greece. [Google Scholar]
- Kontovas, Nicholas. 2018. Turkish Queer Slang: Language Contact and the Construction of Non-Ethnic Identity. Class Lecture. Leiden: Leiden University. [Google Scholar]
- Lefebvre, Claire. 1993. The role of relexification and syntactic reanalysis in Haitian Creole: Methodological aspects of a research program. In Africanisms in Afro-American Language Varieties. Edited by Salikoko S. Mufwene. Athens: University of Georgia Press, pp. 254–79. [Google Scholar]
- Lefebvre, Claire. 1997. On the cognitive process of relexification. In Relexification in Creole and Non-Creole Languages. With Special Attention to Haitian Creole, Modern Hebrew, Romani and Rumanian. Edited by Julia Horvath and Paul Wexler. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, pp. 72–99. [Google Scholar]
- Lefebvre, Claire. 1998. Creole Genesis and the Acquisition of Grammar: The Case of Haitian Creole. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Lefebvre, Claire. 2008. Relabelling: A major process in language contact. Journal of Language Contact 2: 91–111. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lefebvre, Claire, and John Lumsden. 1989. Les langues créoles et la théorie linguistique. Canadian Journal of Linguistics 34: 249–72. [Google Scholar] [CrossRef]
- Makri, Vasiliki. 2020. Gender in Greek Dialects Affected by Romance. Ph.D. dissertation, University of Patras, Patras, Greece. [Google Scholar]
- Manolessou, Io, and Angela Ralli. 2020. On borrowing and integrating Italo-Romance nouns in South Italian Greek. In Tra etimologia romanza e dialettologia. Studi in onore di Franco Fanciullo. Edited by Patricia del Puente, Francesca Guazzelli, Lucia Mulinu and Simone Pisano. Alessandria: Edizioni dell’Orso, pp. 261–78. [Google Scholar]
- Melissaropoulou, Dimitra. 2016. Loanword integration as evidence for the realization of gender and inflection class: Greek in Asia Minor. In Contact Morphology in Modern Greek Dialects. Edited by Angela Ralli. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 145–78. [Google Scholar]
- Melissaropoulou, Dimitra, and Angela Ralli. 2019. Revisiting the borrowability scale(s) of free grammatical elements: Evidence from Modern Greek contact induced varieties. Journal of Language Contact 12: 707–36. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montoliu, César. 2005. Is Kaliardá, Greek Gay slang, a mixed Gypsy language? Erytheia: Revista de Estudios Bizantinos y Neogriegos 26: 299–318. [Google Scholar]
- Muysken, C. Pieter. 1981. Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. In Historicity and Variation in Creole Studies. Edited by Arnold Highfield and Albert Valdman. Ann Arbor: Karoma Publishers, pp. 52–78. [Google Scholar]
- Petropoulos, Elias. 1993. Καλιαρντά [Kaliardá]. Athens: Nefeli. First published 1971. [Google Scholar]
- Ralli, Angela. 2000. A feature-based analysis of Greek nominal inflection. Glossolojia 11–12: 201–27. [Google Scholar]
- Ralli, Angela. 2002. The Role of morphology in gender determination: Evidence from Modern Greek. Linguistics 40: 519–51. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ralli, Angela. 2012a. Morphology in language contact: Verbal loanblend formation in Asia Minor Greek (Aivaliot). In Morphologies in Contact (Studia Typologica). Edited by Thomas Stolz. Berlin: Academie Verlag, pp. 185–201. [Google Scholar]
- Ralli, Angela. 2012b. Verbal loanblends in Griko and Heptanesian: A case study of contact morphology. L’Italia Dialettale 73: 111–32. [Google Scholar]
- Ralli, Angela. 2013. Compounding in Modern Greek. Dordrecht: Springer. [Google Scholar]
- Ralli, Angela. 2016. Strategies and patterns of loan verb integration in Modern Greek varieties. In Contact Morphology of Modern Greek Dialects. Edited by Angela Ralli. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 73–108. [Google Scholar]
- Ralli, Αngela. 2019. Affixoids and verb borrowing in Aivaliot morphology. In The Morphology of Asia Minor Greek. Selected Topics. Edited by Angela Ralli. Leiden: Brill, pp. 221–54. [Google Scholar]
- Ralli, Angela. 2021. Contrasting Romance and Turkish as source languages: Evidence from borrowing verbs in Modern Greek dialects. Journal of Language Contact 14: 220–52. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ralli, Angela. 2022. Μορφολογία [Morphology]. New Updated Version of the 2005 edition. Athens: Patakis. [Google Scholar]
- Ralli, Angela, and Vasiliki Makri. 2020. Examining the integration of borrowed nouns in immigrant speech: The case of Canadian Greek. In The Interaction of Borrowing and Word Formation. Edited by Pius ten Hacken and Renata Panocová. Edinburgh: Edinburgh University Press, pp. 237–58. [Google Scholar]
- Ralli, Angela, Marianna Gkiouleka, and Vasiliki Makri. 2015. Gender and inflection class in loan noun integration. SKASE 12: 422–60. [Google Scholar]
- Ralli, Angela. forthcoming. Borrowing from Gallo-Romance. In Proceedings of the First Meeting on Greek and French Comparative Studies. Edited by Rea Delveroudi, Sophie Vassilaki and Evangelia Vlachou. Athens: University of Athens.
- Rouvalis, Andreas. 2020. «Ματσομπερντεδόκουτα, τζιναβοστουντότσαρδα και κουλουμπουριάσματα»: Oι διαδικασίες σχηματισμού λέξεων στα καλιαρντά. [«Matsoberdeðókuta, dzinavostudótsarða ce kuluburʝázmata» Word formation Processes in Kaliardá]. Master’s dissertation, University of Patras, Patras, Greece. [Google Scholar]
- Sankoff, Gillian. 2001. Linguistic outcomes of language contact. In Handbook of Sociolinguistics. Edited by Peter Trudgill, Jack Chambers and Natalie Schilling-Estes. Oxford: Basil Blackwell, pp. 638–68. [Google Scholar]
- Swann, Joan, Ana Deumert, Theresa Lillis, and Rajend Mesthrie. 2004. A Dictionary of Sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. [Google Scholar]
- Taylor, Heather. 2007. Polari: A Sociohistorical Study of the Life and Decline of a Secret Language. Bachelor’s dissertation, The University of Manchester, Manchester, UK. [Google Scholar]
- Triandaphyllidis, Manolis. 1963. Eλληνικές συνθηματικές γλώσσες [Greek slangs]. In Άπαντα Μανώλη Τριανταφυλλίδη [Μanolis Triantaphyllidis Complete Works]. Thessaloniki: Institute of Modern Greek Studies, vol. 2. First published 1947. [Google Scholar]
- Wohlgemuth, Jan. 2009. A Typology of Verbal Borrowings. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
NIC1 (in -os) | NIC2 (in -is) | NIC3 (in -a) | NIC3 (in -i) | NIC3 (in -o) | NIC3 (in -u) | NIC5 (in -o) | NIC6 (in -i) | Total | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Masculine | 10 | 7 | --- | --- | --- | --- | --- | --- | 17 |
Feminine | --- | 55 | 2 | 17 | 45 | -- | --- | 119 | |
Neuter | --- | --- | --- | --- | --- | 40 | 46 | 86 | |
Total | 10 | 7 | 55 | 2 | 17 | 45 | 40 | 46 | 222 |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Ralli, A.; Rouvalis, A. Μorphological Integration of Loan Words in Kaliardá. Languages 2022, 7, 167. https://doi.org/10.3390/languages7030167
Ralli A, Rouvalis A. Μorphological Integration of Loan Words in Kaliardá. Languages. 2022; 7(3):167. https://doi.org/10.3390/languages7030167
Chicago/Turabian StyleRalli, Angela, and Andreas Rouvalis. 2022. "Μorphological Integration of Loan Words in Kaliardá" Languages 7, no. 3: 167. https://doi.org/10.3390/languages7030167
APA StyleRalli, A., & Rouvalis, A. (2022). Μorphological Integration of Loan Words in Kaliardá. Languages, 7(3), 167. https://doi.org/10.3390/languages7030167