Code-Switching by Spanish–English Bilingual Children in a Code-Switching Conversation Sample: Roles of Language Proficiency, Interlocutor Behavior, and Parent-Reported Code-Switching Experience
Abstract
:1. Introduction
1.1. Methods of Studying Code-Switching in Children
1.1.1. Parent Report Measures
1.1.2. Observation/Diary Studies
1.1.3. Language Sample Tasks
1.1.4. Scripted Confederate Tasks
1.2. Describing Children’s Code-Switching
1.2.1. Directionality
1.2.2. Structure
1.2.3. Motivation
1.3. Factors Influencing Code-Switching Behavior
1.3.1. Child Factors: Proficiency and Age
1.3.2. Immediate Context: Interlocutor Behavior
1.3.3. Broader Context: Sociolinguistic Patterns and Child’s Experiences
1.4. Current Study
- How does the frequency and structure of children’s code-switching differ in a code-switching context compared to a single-language context?
- To what extent do children follow the lead of their conversation partner in their language choices and code-switching structure in a code-switching context?
- How do factors such as children’s language proficiency and parent-reported experiences with code-switching in daily life relate to children’s use of code-switching in a code-switching context?
2. Materials and Methods
2.1. Participants
Characteristic | Descriptive Statistics Mean (SD); Range |
---|---|
Age of first English exposure (months) | 11.96 (15.62); Range: 0–48 |
Current Spanish input/output (% waking hrs) 1 | 55% (14); Range: 26–84% |
Parent self-reported Spanish use with child | 70% (29); Range: 5–100% |
Language of instruction at school/daycare | Both: 16; English: 6; Spanish: 2 |
Maternal education (1–6) 2 | 3.17 (1.79); Range: 1–6 |
Nonverbal intelligence std. score (Leiter-3) | 105.67 (6.47); Range: 90–117 |
BESA Language Index 3 | 105.54 (10.62); Range: 83–118 |
BESA Spanish Morphosyntax std. score | 88.96 (17.85); Range: 55–113 |
BESA English Morphosyntax std. score | 95.88 (17.26); Range: 68–115 |
BESA Spanish Semantics std. score | 107.92 (10.18); Range: 90–128 |
BESA English Semantics std. score | 105.08 (12.01); Range: 75–123 |
BESA Morphosyntax Difference Score (Sp-En) | −6.92 (20.75); Range: −48–35 |
BSQ Switch to English Composite 4 | −0.06 (1.04); Range: −2.05–1.74 |
BSQ Switch to Spanish Composite 4 | −0.06 (0.93); Range: −1.60–1.92 |
Parent Language Mixing Scale 5 | 11.83 (8.68); Range: 0–28 (out of 30) |
Parental Response to Child Code-switching (CS): | |
Ask child to repeat in target language | 12 |
Repeat in target language and move on | 6 |
Continue conversation but no CS by parent | 2 |
Continue conversation and parent uses CS | 2 |
Not available | 2 |
- Child at risk for DLD with limited skills in both languages
- Code-switching sample:and gusta play mis amigos con [child’s name]like-PRES_3rd_sing my-pl friend-pl with [child name]’‘And like to play my friends with [child’s name]’ (missing subject, unusual word order)
- English sample:Play outside and go park.
- Spanish sample:Muchas ropas mi muñeca.Many-PL clothing-PL my dollMy doll many clothings (missing verb, plural ending on mass noun)
- Child with high proficiency in both languages:
- English sample:And then the bad guy wants to steal the puppies so he can make a big sweater out of their fur.
- Spanish sample:Practiqué todo el año en invierno hasta que el hielo se derritió.practice-PAST_1st_sing all the year in winter until the ice melt-PAST_3rd_sing.‘I practiced all year in the winter until the ice melted’
2.2. Procedure
2.3. Standardized Measures
2.4. Caregiver Report Measures
2.5. Conversation Sample Elicitation
2.6. Transcription and Coding
2.6.1. Transcribers and Coders
2.6.2. Transcription and Coding Procedure
2.6.3. Codes Used in Spanish and English Single-Language Samples
2.6.4. Additional Codes Used in the Code-Switching Sample
2.7. Analyses
3. Results
3.1. RQ1: Children’s Frequency and Type of Code-Switching in a Code-Switching Context vs. a Single-Language Context
3.1.1. Code-Switching vs. Spanish Contexts
3.1.2. Code-Switching vs. English Contexts
3.2. RQ2: Aligning with Conversation Partner in Language Choice and Code-Switching Structure
3.3. RQ3: Predictors of Children’s Code-Switching and Language Choice during the Code-Switching Sample
3.3.1. Predictors of Intra-Sentential Code-Switching
3.3.2. Predictors of Inter-Sentential Code-Switching
3.3.3. Predictors of Language Choice
3.3.4. Predictors of Alignment with Examiner’s Language Switches
4. Discussion
4.1. RQ1: Children’s Frequency and Type of Code-Switching in a Code-Switching Context vs. a Single-Language Context
4.2. RQ2 following the Lead of the Conversation Partner
4.3. RQ3: Predictors of Children’s Code-Switching and Language Choice during the Code-Switching Sample
4.4. Limitations and Future Directions
5. Conclusions and Implications
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Appendix A
- Cuando era niña, me gustaba cuando mi mama cocinaba fideos con queso. ¿Qué tipo de comida hace tu mamá?
- ¿Qué te gusta comer para el desayuno? ¿el almuerzo? ¿la cena?
- ¿Cuál es tu postre favorito?
- ¿Cómo ayudas a tu mamá en la casa?
- ¿Adónde vas cuando tus padres van a trabajar?
- Cuando era niña, caminaba a mi escuela. ¿Cómo llegas a tu escuela?
- ¿Qué tienes que hacer cuando llegues a la escuela?
- Dime sobre los otros niños en tu clase.
- Cuando era niña, me gustaba patinar. ¿Te gustan los deportes?
- ¿Qué deportes miras en la tele? ¿Cuál es tu equipo favorito? ¿Tus jugadores favoritos?
- ¿Juegas a algún deporte? No sé las reglas–¿Cómo juegas a este deporte? ¿Con quién juegas? ¿Juegas bien? ¿Hay algo difícil en jugar [deporte]?
- ¿Te gustan los video juegos? ¿Cuáles juegos te gustan? Oh, dime más sobre [juego]. ¿Cómo lo juegas?
- ¿Te gusta hacer proyectos de arte? ¿Qué te gusta hacer? ¿Cómo haces esto? ¿Qué puedes dibujar? Etc.
- Dime sobre tu juguete/juego/muñeca favorito(a) ¿Cómo es? ¿Qué puede hacer [juguete]? ¿Cómo lo juegas [juego]?
- In my family there is my mom, my dad, my sister and me. Tell me about the people in your family. How old are your brothers/sisters?
- My sister and I liked to play outside. Tell me about what you like to do with your brothers/sisters.
- Have you ever gotten in a fight with your brother/sister? What happened?
- I still remember some of my teachers from when I went to school/daycare. I liked singing songs with them and playing math games with numbers. Tell me about your teacher.
- What are some fun things that you do with your teacher?
- When I was in school I wasn’t very good at sports. Is there anything you don’t like to do at school?
- I really like the move Shrek. What is your favorite movie?
- Tell me about your favorite character.
- Tell me about what happens in the movie.
- When I was little, we used to visit my grandma and my aunt and uncle and have a big dinner. Have you ever had a party in your house?
- What was it like? Who came?
- What did you and your mom make?
- What did you play?
- I used to like to play dress up with my friends at school. Most of my friends were girls, but some were boys. Tell me about your friends at school/daycare.
- What do you and your friends do when you go outside?
- What do you play with your friends when you have to stay inside?
- Oh, I don’t know that game! How do you play?
- I really like Winnie the Pooh. What is your favorite TV show?
- Tell me about your favorite character.
- Tell me about a funny episode.
1 | There were two exceptions due to scheduling conflicts (one code-switching sample for one child and one English sample for a different child) when the samples were elicited by a fellow bilingual doctoral student who is a native Spanish speaker. However, the distribution of intra-sentential code-switching, English, Spanish, and language-neutral utterances produced by the alternate examiner in the code-switching sample was similar to the remaining samples conducted by the first author. |
References
- Bail, Amelie, Giovanna Morini, and Rochelle S. Newman. 2015. Look at the gato! Code-switching in speech to toddlers. Journal of Child Language 42: 1073–101. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Bedore, Lisa. M., Elizabeth. D. Peña, Connie L. Summers, Karin M. Boerger, Maria D. Resendiz, Kai Greene, Thomas M. Bohman, and Ronald B. Gillam. 2012. The measure matters: Language dominance profiles across measures in Spanish-English bilingual children. Bilingualism-Language and Cognition 15: 616–29. [Google Scholar] [CrossRef]
- Brice, Alejandro, and Raquel Anderson. 1999. Code mixing in a young bilingual child. Communication Disorders Quarterly 21: 17–22. [Google Scholar] [CrossRef]
- Byers-Heinlein, Krista. 2013. Parental language mixing: Its measurement and the relation of mixed input to young bilingual children’s vocabulary size. Bilingualism: Language and Cognition 16: 32–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Comeau, Liane, Fred Genesee, and Lindsay Lapaquette. 2003. The modeling hypothesis and child bilingual codemixing. International Journal of Bilingualism 7: 113–26. [Google Scholar] [CrossRef]
- Deuchar, Margaret, Pieter Muysken, and Sung Lan Wang. 2007. Structured variation in codeswitching: Towards an empirically based typology of bilingual speech patterns. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10: 298–340. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gaskins, Dorota, Ad Backus, and Antje Endesfelder Quick. 2019. Slot-and-frame schemas in the language of a Polish-and English-speaking child: The impact of usage patterns on the switch placement. Languages 4: 8. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gawlitzek-Maiwald, Ira, and Rosemarie Tracy. 1996. Bilingual bootstrapping. Linguistics 34: 901–26. [Google Scholar] [CrossRef]
- Genesee, Fred, Elena Nicoladis, and Johanne Paradis. 1995. Language differentiation in early bilingual development. Journal of Child Language 22: 611–31. [Google Scholar] [CrossRef]
- Genesee, Fred, Isabelle Boivin, and Elena Nicoladis. 1996. Talking with strangers: A study of bilingual children’s communicative competence. Applied Psycholinguistics 17: 427–42. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Gross, Megan C., and Margarita Kaushanskaya. 2019. Predictors of bilingual children’s code-switching in a scripted confederate paradigm. Paper presented at the International Symposium on Bilingualism, Edmonton, AB, Canada, June 27; Available online: https://sites.psych.ualberta.ca/ISB12/program/ (accessed on 30 May 2022).
- Gross, Megan C., and Margarita Kaushanskaya. 2020. Cognitive and Linguistic Predictors of Language Control in Bilingual Children. Frontiers in Psychology 11: 968. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Gross, Megan C., and Margarita Kaushanskaya. 2022. Language Control and Code-Switching in Bilingual Children With Developmental Language Disorder. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 65: 1104–27. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Gutierrez-Clellen, Vera F. 1999. Language choice in intervention with bilingual children. American Journal of Speech-Language Pathology 8: 291–302. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gutierrez-Clellen, Vera F., Gabriela Simon-Cereijido, and Angela E. Leone. 2009. Code-switching in bilingual children with specific language impairment. International Journal of Bilingualism 13: 91–109. [Google Scholar] [CrossRef]
- Halpin, Emily, and Gigliana Melzi. 2021. Code-switching in the narratives of dual-language Latino preschoolers. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 24: 1271–87. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hoffmann, Charlotte, and Anat Stavans. 2007. The evolution of trilingual codeswitching from infancy to school age: The shaping of trilingual competence through dynamic language dominance. International Journal of Bilingualism 11: 55–72. [Google Scholar] [CrossRef]
- Iluz-Cohen, Peri, and Joel Walters. 2012. Telling stories in two languages: Narratives of bilingual preschool children with typical and impaired language. Bilingualism: Language and Cognition 15: 58–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kapantzoglou, Maria, Julie E. Brown, Lauren M. Cycyk, and Gerasimos Fergadiotis. 2021. Code-switching and language proficiency in bilingual children with and without Developmental Language Disorder. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 64: 1605–20. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kaushanskaya, Margarita, and Kimberly Crespo. 2019. Does Exposure to Code-Switching Influence Language Performance in Bilingual Children? Child Development 90: 708–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kootstra, Gerrit Jan, Janet G. van Hell, and Ton Dijkstra. 2009. Two Speakers, One Dialogue: An Interactive Alignment perspective on Code-Switching in Bilingual Speakers. In Multidisciplinary Approaches to Code Switching. Edited by Ludmila Isurin, Donald Winford and Kees de Bot. Amsterdam: John Benjamins. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Kootstra, Gerrit Jan, Janet G. van Hell, and Ton Dijkstra. 2010. Syntactic alignment and shared word order in code-switched sentence production: Evidence from bilingual monologue and dialogue. Journal of Memory and Language 63: 210–31. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kuzyk, Olivia, Margaret Friend, Vivianne Severdija, Pascal Zesiger, and Diane Poulin-Dubois. 2020. Are there cognitive benefits of code-switching in bilingual children? A longitudinal study. Bilingualism 23: 542–53. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Lanza, Elizabeth. 1992. Can bilingual 2-year-olds code-switch? Journal of Child Language 19: 633–58. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Meisel, Jurgen M. 1994. Code-switching in young bilingual children: The acquisition of grammatical constraints. Studies in Second Language Acquisition 16: 413–41. [Google Scholar] [CrossRef]
- Miller, Jon F., and Aquiles Iglesias. 2017. Systematic Analysis of Language Transcripts (SALT) (Research Version 18). Madison: SALT Software, LLC. [Google Scholar]
- Mishina-Mori, Satomi. 2011. A longitudinal analysis of language choice in bilingual children: The role of parental input and interaction. Journal of Pragmatics 43: 3122–38. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montanari, Simona, Wendy Ochoa, and Kaveri Subrahmanyam. 2019. A longitudinal investigation of language mixing in Spanish-English dual language learners: The role of language proficiency, variability, and sociolinguistic factors. Journal of Child Language 46: 913–37. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Muysken, Pieter. 2000. Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press. Available online: https://ebookcentral.proquest.com/lib/UMA/reader.action?docID=3004521&query= (accessed on 30 May 2022).
- Muysken, Pieter. 2013. Language contact outcomes as the result of bilingual optimization strategies. Bilingualism 16: 709–30. [Google Scholar] [CrossRef]
- Namba, Kazuhiko. 2012. Non-insertional code-switching in English-Japanese bilingual children: Alternation and congruent lexicalisation. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15: 455–73. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nicoladis, Elena, and Fred Genesee. 1996. A longitudinal study of pragmatic differentiation in young bilingual children. Language Learning 46: 439–64. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nicoladis, Elena, and Giovanni Secco. 2000. The role of a child’s productive vocabulary in the language choice of a bilingual family. First Language 20: 3–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paradis, Johanne, and Elena Nicoladis. 2007. The influence of dominance and sociolinguistic context on bilingual preschoolers’ language choice. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10: 277–97. [Google Scholar] [CrossRef]
- Peña, Elizabeth, Vera F. Gutierrez-Clellen, Aquiles Iglesias, Brian A. Goldstein, and Lisa M. Bedore. 2014. Bilingual English-Spanish Assessment (BESA). Baltimore: AR-Clinical Publications. [Google Scholar]
- Peynircioglu, Zehra F., and Aydin Y. Durgunoglu. 2002. Code switching in preschool bilingual children. In Bilingual Sentence Processing. Edited by Roberto R. Heredia and Jeanette. Amsterdam: Elsevier Science Publishers, pp. 339–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- Place, Silvia, and Erika Hoff. 2011. Properties of dual language exposure that influence 2-year-olds’ bilingual proficiency. Child Development 82: 1834–49. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Place, Silvia, and Erika Hoff. 2016. Effects and noneffects of input in bilingual environments on dual language skills in 2 ½-year-olds. Bilingualism: Language and Cognition 19: 1023–41. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ponce-Lawler, Monica Y. 2017. The Use of Code-Switching in Bilingual Children with Autism Spectrum Disorder. Master’s thesis, University of Texas, El Paso, TX, USA. [Google Scholar]
- Quick, Antje Endesfelder, and Ad Backus. 2022. A Usage-Based Approach to Pattern Finding: The Traceback Method Meets Code-Mixing. Languages 7: 135. [Google Scholar] [CrossRef]
- Quick, Antje Endesfelder, and Stefan Hartmann. 2021. The Building Blocks of Child Bilingual Code-Mixing: A Cross-Corpus Traceback Approach. Frontiers in Psychology 12: 2203. [Google Scholar] [CrossRef]
- Quick, Antje Endesfelder, Stefan Hartmann, Ad Backus, and Elena Lieven. 2021. Entrenchment and productivity: The role of input in the code-mixing of a German-English bilingual child. Applied Linguistics Review 12: 225–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Quirk, Erin. 2021. Interspeaker code-switching use in school-aged bilinguals and its relation with affective factors and language proficiency. Applied Psycholinguistics 42: 367–93. [Google Scholar] [CrossRef]
- R Core Team. 2022. R: A Language and Environment for Statistical Computing (4.2.0); Vienna: R Foundation for Statistical Computing. Available online: https://www.R-project.org/ (accessed on 22 April 2022).
- Raichlin, Rina, Joel Walters, and Carmit Altman. 2018. Some wheres and whys in bilingual codeswitching: Directionality, motivation and locus of codeswitching in Russian-Hebrew bilingual children. International Journal of Bilingualism 23: 629–50. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ribot, Krystal M., and Erika Hoff. 2014. “Cómo estás?” “I’m good.” Conversational code-switching is related to profiles of expressive and receptive proficiency in Spanish-English bilingual toddlers. International Journal of Behavioral Development 38: 333–41. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rodriguez-Fornells, Antonio, Ulrike M. Kramer, Urbano Lorenzo-Seva, Julia Festman, and Thomas F. Munte. 2012. Self-assessment of individual differences in language switching. Frontiers in Psychology 2: 388. [Google Scholar] [CrossRef]
- Roid, Gale H., Lucy J. Miller, Mark Pomplun, and Chris Koch. 2013. Leiter International Performance Scale, Third Edition (Leiter-3). Torrance: WPS. [Google Scholar]
- Smolak, Erin, Stephanie de Anda, Bianka Enriquez, Diane Poulin-Dubois, and Margaret Friend. 2019. Code-switching in young bilingual toddlers: A longitudinal, cross-language investigation. Bilingualism 23: 500–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tare, Medha, and Susan A. Gelman. 2010. Can you say it another way? Cognitive factors in bilingual children’s pragmatic language skills. Journal of Cognition and Development 11: 137–58. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Treffers-Daller, Jeanine. 2019. What Defines Language Dominance in Bilinguals? Annual Review of Linguistics 5: 375–93. [Google Scholar] [CrossRef]
- Treffers-Daller, Jeanine. 2022. Code-switching in bilinguals and trilinguals. In The Cambridge Handbook of Child Multilingualism. Edited by Anat Stavans and Ulrike Jessner. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Valdés Kroff, Jorge, and Matías Fernandez-Duque. 2017. Experimentally inducing Spanish-English code-switching: A new conversation paradigm. In Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World. Edited by Kate Bellamy, Michael W. Child, Paz González, Antje Muntendam and M. Carmen Parafita Couto. Amsterdam: John Benjamins, pp. 211–33. [Google Scholar]
- Vihman, Virve-Anneli. 2018. Language interaction in emergent grammars: Morphology and word order in bilingual children’s code-switching. Languages 3: 40. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wellman, Henry M., and David Liu. 2004. Scaling of Theory-of-Mind Tasks. Child Development 75: 523–41. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Wu, Dandan, Liman Cai, Luyao Liang, and Hui Li. 2021. Patterns and predictors of code-switching in Singapore preschoolers: A corpus-based study. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25: 2933–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yow, W. Quin, Jessica S. H. Tan, and Suzanne Flynn. 2018. Code-switching as a marker of linguistic competence in bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition 21: 1075–90. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Zentella, Ana C. 1981. Ta bien, you could answer me en cualquier idioma: Puerto Rican codeswitching in bilingual classrooms. In Latino Language and Communicative Behavior. Edited by Richard P. Duran. New York: Ablex, pp. 109–32. [Google Scholar]
Code | Definition | Switch into Spanish | Switch into English |
---|---|---|---|
Codes for all utterances (examiner and child, English, Spanish, or code-switching sample) | |||
CS:interW/ CS:inter (inter-sentential CS within or between speakers) | The speaker code-switches between utterances within a conversational turn (CS:interW) or at a turn boundary (CS:inter). In the English or Spanish samples, all utterances in the non-target language were coded as CS:inter. | E: Can you tell me more about Frozen [E]? E: Hay una parte que te gusta más [SCS:interW]? C: Turkey and bread [E]. E: Algo más [SCS:inter]. | E: Y mi tío y mi tía también estaban allá [S]. E: And we had a big dinner [ECS:interW] C: Y después Davíd dijo “no” [S]. E: David said no [ECS:inter]? |
CS:intra | The speaker code-switches within the utterance. Utterances have both Spanish and English words. | ||
Types of intra-sentential code-switching: | |||
CS:ins (insertion) | A lexical item from one language is incorporated into an utterance that has a different matrix language. | E: Was it your cumpleaños [CS:intra][CS:ins]? C: I started it in sábado [CS:intra][CS:ins]. | E: Tus manos estaban dirty [CS:intra][CS:ins]? C: Es un perro que se comió alphabet soup [CS:intra][CS:ins]. |
CS:alt (alternation) | Switching between longer segments of Language A and Language B. A segment in one language can be a single word if it is a discourse marker or if the switch occurs at a natural constituent boundary at the beginning of the utterance. | E: Which one of the colors es tu favorito [CS:intra] [CS:alt]. C: Pero, only one people, they are not good to me [CS:intra] [CS:alt]. | E: De verdad en la escuela they have Xbox [CS:intra] [CS:alt]? C: En tiempo libre we mostly play dolls [CS:intra] [CS:alt]. |
Codes for child’s English and Spanish utterances at turn boundaries in the code-switching sample | |||
CMXM (Child Match, Examiner Match) | The child produces an utterance in the same language as their previous utterance and that of the examiner. | C: Y a la tienda, yo voy [S]. E: Qué van a comprar [S]? C: Yo quiero comprar pizza [SCMXM]. | C: The both of them at the same time [E]. E: That must have been delicious [E]. C: That’s too many sweets [ECMXM]. |
CSXM (Child Switch, Examiner Match) | The child produces an utterance in a different language from the language of their previous utterance; however, the language of the child’s utterance matches that of the examiner. | C: I don’t know [ECSXM]. E: Tus amigos [SCS:inter]? E: Tus primos, si tienes primos? E: Quién vinieron [S]? C: Toda la gente [SCSXM] | C: Las dos [SCMXM]. E: Las dos [S]? E: Dime más sobre ellas [S]. E: What are they like [ECS:interW]? C: Pretty [ECSXM]. |
CMXS (Child Match, Examiner Switch) | The child produces an utterance in the same language as their previous utterance, but not that of the examiner. | C Y mira esto [S]! E Mhm [X]. E Where are they gonna go [ECS:inter]? C Es como así [SCMXS]. | C: It was chocolate [ECMXM]. E: Oh que rico [SCS:inter]. C: And know what [ECMXS]? |
CSXS (Child Switch, Examiner Switch) | The child produces an utterance in a different language from the language of their previous utterance and that of the examiner. | C Because he is golden [ECSXM]! E He’s golden [E]? E Pero te gusta verde, sí [SCS:interW]? E Are there any green characters [ECS:interW]? C Fue un poquitos verdes [SCSXS]. | C: Pastel [SCSXM]. E: <pastel> [S]! C: <el> [S]. E: Quién hizo el pastel [S]? C: [Name] buyed it [ECSXS]. |
Outcome | Code-Switching Sample M (SD); Range, Mdn | Spanish Sample M (SD); Range, Mdn | Mean Difference [95% CI] | t |
---|---|---|---|---|
Intra-sentential CS overall | 0.06 (0.06); 0–0.20, 0.04 | 0.05 (0.05); 0–0.14, 0.05 | 0.003 [−0.029, 0.036] | 0.22 |
Alternations a | 0.03 (0.04); 0–0.13, 0 | 0 (0.01); 0–0.05, 0 | 0.023 [0.001, 0.044] | 2.28 |
Insertions | 0.03 (0.04); 0–0.15, 0 | 0.05 (0.04); 0–0.13, 0.05 | −0.020 [−0.053, 0.013] | −1.30 |
Inter-utterance switches into English a | 0.05 (0.06); 0–0.19, 0.04 | 0.09 (0.15); 0–0.55, 0.03 | −0.032 [−0.092, 0.027] | −1.17 |
Total utterances in English a | 0.35 (0.31); 0–0.91, 0.28 | 0.09 (0.15); 0–0.55, 0.03 | 0.262 [0.118, 0.404] | 3.90 * |
Outcome | Code-Switching Sample M (SD); Range, Mdn | English Sample M (SD); Range, Mdn | Mean Difference [95% CI] | t |
---|---|---|---|---|
Intra-sentential CS overall | 0.05 (0.06); 0–0.20, 0.02 | 0.01 (0.02); 0–0.06, 0 | 0.043 [0.014, 0.071] | 3.15 * |
Alternations | 0.02 (0.04); 0–0.13, 0 | 0 (0.01); 0–0.02, 0 | 0.018 [−0.002, 0.038] | 1.90 |
Insertions a | 0.03 (0.04); 0–0.15, 0.01 | 0.01 (0.01); 0–0.06, 0 | 0.023 [−0.001, 0.048] | 2.04 |
Inter-utterance switches into Spanish a | 0.07 (0.07); 0–0.26, 0.07 | 0.01 (0.04); 0 – 0.14, 0 | 0.057 [0.016, 0.099] | 2.96 * |
Total utterances in Spanish a | 0.35 (0.25); 0.04–0.77, 0.33 | 0.01 (0.04); 0 – 0.14, 0 | 0.337 [0.205, 0.470] | 5.42 * |
Outcome | Child M (SD); Range, Mdn | Examiner M (SD); Range, Mdn | Mean Difference [95% CI] | t |
---|---|---|---|---|
Intra-sentential CS overall | 0.04 (0.05); 0–0.20, 0.03 | 0.10 (0.06); 0.02–0.28, 0.09 | −0.053 [−0.081, −0.026] | −4.03 * |
Alternations a | 0.02 (0.04); 0–0.13, 0 | 0.09 (0.06); 0.01–0.28, 0.08 | −0.067 [−0.091, −0.044] | −5.89 * |
Insertions | 0.02 (0.04); 0–0.15, 0 | 0.01 (0.01); 0–0.04, 0.01 | 0.013 [−0.001, 0.028] | 1.86 |
Spanish Utterances | 0.32 (0.23); 0–0.77, 0.33 | 0.37 (0.09); 0.22–0.58, 0.36 | −0.055 [−0.137, 0.028] | −1.37 |
English Utterances | 0.42 (0.30); 0–0.91, 0.36 | 0.32 (0.11); 0.12–0.64, 0.30 | 0.100 [−0.006, 0.207] | 1.95 |
Language-Neutral Utterances | 0.22 (0.13); 0.06–0.60, 0.21 | 0.21 (0.08); 0.07–0.37, 0.19 | 0.007 [−0.063, 0.077] | 0.22 |
Pattern | Child Chooses English at Turn Boundary M (SD); Range, Mdn | Child Chooses Spanish at Turn Boundary M (SD); Range, Mdn |
---|---|---|
Child Match, Examiner Match | 0.13 (0.11); 0–0.35, 0.10 | 0.11 (0.11); 0–0.33, 0.11 |
Child Switch, Examiner Match | 0.05 (0.04); 0–0.19, 0.04 | 0.05 (0.04); 0–0.17, 0.04 |
Child Match, Examiner Switch | 0.05 (0.07); 0–0.24, 0.02 | 0.04 (0.05); 0–0.22, 0.03 |
Child Switch, Examiner Switch | 0.01 (0.02); 0–0.05, 0 | 0.01 (0.02); 0–0.10, 0 |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Gross, M.C.; López González, A.C.; Girardin, M.G.; Almeida, A.M. Code-Switching by Spanish–English Bilingual Children in a Code-Switching Conversation Sample: Roles of Language Proficiency, Interlocutor Behavior, and Parent-Reported Code-Switching Experience. Languages 2022, 7, 246. https://doi.org/10.3390/languages7040246
Gross MC, López González AC, Girardin MG, Almeida AM. Code-Switching by Spanish–English Bilingual Children in a Code-Switching Conversation Sample: Roles of Language Proficiency, Interlocutor Behavior, and Parent-Reported Code-Switching Experience. Languages. 2022; 7(4):246. https://doi.org/10.3390/languages7040246
Chicago/Turabian StyleGross, Megan C., Ada C. López González, Maria G. Girardin, and Adriana M. Almeida. 2022. "Code-Switching by Spanish–English Bilingual Children in a Code-Switching Conversation Sample: Roles of Language Proficiency, Interlocutor Behavior, and Parent-Reported Code-Switching Experience" Languages 7, no. 4: 246. https://doi.org/10.3390/languages7040246
APA StyleGross, M. C., López González, A. C., Girardin, M. G., & Almeida, A. M. (2022). Code-Switching by Spanish–English Bilingual Children in a Code-Switching Conversation Sample: Roles of Language Proficiency, Interlocutor Behavior, and Parent-Reported Code-Switching Experience. Languages, 7(4), 246. https://doi.org/10.3390/languages7040246