The aim of this section is to present (i) the verbal elements or morphemes used to encode tense, aspect, person, and number, with a special attention on auxiliaries; and (ii) some aspects of Japanese, German, and French prosody, in particular those regarding metrical units/patterns and accentuation. This presentation will then allow formulating cross-linguistic differences and their consequences.
3.1. Morphology and Verbal Markers
Japanese and German verbal morphology differ in some aspects from French and are similar in others. The three languages have in common that they have simple verb forms as in (11), consisting of a synthetic prefixed, suffixed, or infixed lexical base, and complex forms as in (12), consisting of a lexical verb form and a free morpheme or auxiliary. However, the three languages differ in the marking of agreement, the meanings of auxiliary constructions, and the position of the inflected components of the verb.
While subject-verb agreement is a central functional category in French and German, this is not the case in Japanese. The Japanese verb form in the present tense does not vary according to number as in (11a). In German, most of the lexical verbs have an inflected present third-person singular form ending in –t, [t] in the spoken form, as in (11b), and an inflected present third-person plural verb form ending in –en,/әn/or/n/in the spoken form, as in (11b’). In French, there are different types of inflection in the present tense depending on the verbal class of the verb. Some verbs keep the same form in the third-person singular and the third-person plural in the present tense in spoken French. In written French, as in (11c) and (11c’), the singular form ends in <e> and the plural form in <ent>. Those suffixes, typical for written French, have been called “silent morphemes” (
Ågren 2008). Most of these verbs have their infinitive form in <–er> but some verbs do not, see
découvre/dekuvʁ//discover (3SG) and
découvrent/dekuvʁ/(3PL) from the verb
découvrir. That is why
Michot (
2014) considers them all together as a uniform verb class (Vuni). She also considers two other classes of verbs whose plural form is different from the singular one: the class of verbs making their plural form with an additional final consonant (Vcons) as in (11d’). The verb form
disent/diz/corresponds to the addition of the consonant/z/to the singular form
dit/di/. A third class of verbs includes those making their plural in the third-person present tense with a changing stem (Vste), keeping most of the time one or more element of the consonantal architecture of the stem, e.g., the verb
savoir (know/can), whose singular and plural forms in the third person are
sait/sE/and
savent/sav/, respectively.
(11) | a. | onnanohito ni | kiki-masu | (Japanese) |
| | woman | to | ask.NONPAST | |
| b. | sie | frag-t | eine Frau | (German) |
| | she | ask.PRES.3SG | a woman | |
| b’ | sie | frag-en | eine Frau | |
| | they | ask.PRES.3PL | a woman | |
| c. | elle | demande | à une femme | (French) |
| | she | ask.PRES.1/3SG | to a woman | |
| c’. | elles | demandent | à une femme | |
| | they | ask. PRES.3PL | a woman | |
| d. | il | dit | au revoir | |
| | he | say.PRES.3SG | goodbye | |
| d’. | ils | disent | au revoir | |
| | they | say.PRES.3PL | goodbye | |
| e. | il | sait | danser | |
| | he | can.PRES.3SG | dance | |
| e’. | ils | savent | danser | |
| | they can.PRES.3PL | dance | |
Even if agreement is not a relevant category for Japanese, verbs are indeed inflected because their form varies in tense, namely past and non-past. In (11a), the verb form kiki-masu is ‘non-past’, and contrasts with the past verb form kiki-mashta. The same is true for auxiliary forms where the auxiliary can be non-past as in (12) or past tense as in (13).
(12) | onnanohito ni | kiki-te | i-masu | (Japanese) |
| woman | to | ask.TE | Aux.NONPAST | |
| ‘she is asking a woman’ |
(13) | onnanohito ni | kiki-te | i-mashta | (Japanese) |
| Woman | to | ask.TE | Aux.PAST | |
| ‘she was asking a woman’ |
The meaning of auxiliary forms varies according to the auxiliaries and the language. In French, the constructions avoir/have + V (14) express the past perfective or present perfect, while the constructions est/be + V express these temporal-aspectual categories with motion verbs, but also passive meaning with transitive verbs.
(14) | elle | a | demand-é | à une femme | (French) |
| she | AuxHave.3SG | ask.PAST.PART | to a woman | |
| ‘she asked a woman’ |
In German, auxiliary constructions with the auxiliaries
haben/have as in (15) and
sein/be also have past meaning, but it has often been claimed that aspect is not a relevant category for German (
Klein 1994;
Lasser 1997). As for the auxiliary choice,
haben/have is more frequently used,
sein/be being restricted to motion verbs. The auxiliary
werden, by contrast, is used for future and passive constructions.
(15) | sie | hat | eine Frau | ge-frag-t | (German) |
| she | AuxHave.3SG | a woman | ask.PAST.PART |
| ‘she asked a woman’ |
The auxiliary form
V-te imasu in Japanese (12)–(13) has a quite unusual double meaning, imperfective progressive or resultative, depending on the aspectual lexical class of the verb. Moreover, it may occur in the past or non-past tense (
Shiraï 1998).
Syntactically, the languages also differ: French is a VO language, German is a V2 (declarative sentences) and OV (subordinate sentences) language, and Japanese an OV language. It follows that the position of the lexical verb and the auxiliary differ in declarative utterances. In French, the auxiliary is after the subject and before the lexical verb as in (14), whereas in Japanese the auxiliary is in final position, preceded by the lexical verb as in (12) and (13). In German auxiliary forms, as any inflected component, are in the second position of the sentence, and the lexical component in final position (see, e.g., hat and gefragt respectively in (15)). It is important to mention these syntactic positions as their form may be realised differently depending on the prosodic and metrical structure of the language.
3.2. Prosodic Features
This section does not offer an exhaustive description of the prosodic features of French, German, and Japanese. We are only interested in the prosodic features that are essential to accounting for metrical and intonational patterns at the level of the prosodic word and the accentual phrase (which may also be called the clitic group or minor phrase in the literature), i.e., prosodic phrases in which verbal forms are wrapped. The prosodic representation and analysis presented here are developed within an adapted version of the AM model (see
Ladd (
2008) for a review). In this framework, the prosody associated with an utterance is represented by means of two distinct representations or structures, the metrical structure and the tonal profile. Metrical structures encode which mora, syllables, or other units (i.e., foot, prosodic words, etc.) are prominent and explain at which level of structuring stress is culminative (
Liberman and Prince 1977;
Prince 1983, among others). The tonal pattern consists of a linear sequence of pitch accents (associated with stressed or metrically strong positions in metrical structures) and edge tones associated to the edges of prosodic phrases, especially intermediate and intonational phrases (
Pierrehumbert 1980;
Pierrehumbert and Beckman 1988;
Ladd 2008, among others). The two types of representations are independently constructed, but language-specific association principles are necessary. In order to present and compare the prosodic features of the languages under investigation, we will first present the metrical features and then the tonal ones. But, as previously said, the descriptions will only focus on the metrical and tonal structure up to the level of the prosodic word and the accentual phrase (AP). Basic metrical units, i.e., units that can be prominent and associated with a pitch accent, are the mora and the syllable. At the phrasal level, we refer to prosodic or phonological words as the domain of primary stress assignment in many languages and accentual phrases.
In any language, metrical structure is construed from a basic metrical unit. In Japanese, this unit is the mora, whereas in French and German it is the syllable. Japanese is thus clearly different from German and French. Based on Japanese linguistic tradition, as well as on the study of versified poetry and on numerous language games,
Labrune (
2012) has shown that the syllable seems to have no cognitive reality in Japanese. In contrast, in German and French, the syllable is the basic metrical unit (
Wiese 1996 among others), and it plays an important role in versification. As for syllable structure, there are differences between the three languages. In German, complex syllable structure with consonant clusters and/or coda (CVC, CCV, VCC, etc.), which also appear in French, are frequent. In Japanese, by contrast, syllables are usually of the form CV in order to coincide with a mora.
Concerning stress patterns, in German and Japanese, stress is culminative at the level of the prosodic word, i.e., among the basic metrical units that compose a lexical word, one is more prominent, i.e., considered as stressed or accented. By contrast, in French, stress is culminative postlexically at the level of the accentual phrase. As for the localization of the stressed/distinguished metrical unit, stressed syllables are usually in the rightmost trochaic foot of the word in German (
Wiese 1996, among others); and, in terms of realisation, the stressed syllable does not necessarily receive a tonal marking. As for Japanese, the location of the strong mora cannot be derived straightforwardly, but it is given in the lexical representation. Moreover, the strong or accented mora is always realized by a melodic movement that corresponds to a melodic fall from the prominent mora, noted as H*+L (
Venditti 2005). In addition, note that some words remain unaccented. As for French, it has no lexical stress, which could allow distinguishing lexical words having the same phonemic form. Nevertheless, the elaboration of French stress patterns derives from underlying metrical templates. Their construction is based on (i) word classification and (ii) the principle of bipolarity (
Di Cristo 1999, among others). The different words of the language can be classified into two classes according to whether they are capable or not of receiving a final stress on their last syllable (unless their nucleus is a schwa). A [+stress] word is any word that can receive a final accent, and a [−stress] word is any word that never receives a final accent. Determiners, weak pronouns, the complementor
que ‘that’, the negative prefix
ne, and monosyllabic prepositions such as
à,
de or
en, i.e., monosyllabic grammatical words, are generally [−stress]. Other words, such as nouns, verbs, adjectives, interrogative pronouns, and adverbs, are [+stress]. In terms of metrical patterns, [−stress] words are represented as a simple sequence of weak syllables, whereas the initial and final syllables of [+stress] words are strong (s), as shown in (16a) and (16b), respectively.
(16) | a. | Metrical templates associated with [−stress] words |
| | ʒә (je) | lE (les) | ɑ̃ (en) |
| | w | w | w |
| b. | Metrical templates associated with [+stress] words |
| | demain ‘tomorrow’ | livre ‘book’ | partira ‘will leave’ | |
| | dә | mɛ̃ | livʀ | paʁ | ti | ʁa |
| | s | s | s | s | w | s |
Note that at the lexical-level final strong position does not dominate initial strong position in French. It results from the fact that stress is not culminative at this level. Thus, depending on the context, the noun
chaton ‘kitten’ may be stressed on the initial syllable or on the final one, and the forms
chaton/ˈʃa.tɔ/and
chaton/ʃa.ˈtɔ/always refer to the same word. The same occurs for
demain (16b). In the prosodic phrase
demain soir in the utterance in (17a), an initial accent is often realized on the syllable/dǝ/and the final one falls on/swaʁ/, the syllable/mɛ̃/remaining unstressed. In contrast, in the prosodic phrase
demain in (17b), the syllable/dǝ/is unstressed and/mɛ̃/is. The representation in (16b) thus represents the fact that both positions can potentially be stressed at a higher level in conformity with the principle of bipolarity (
Di Cristo 1999).
(17) | a. | Demain soir, | Pierre viendra |
| | Tomorrow evening | Peter will come |
| | (ˈdǝ.mɛ̃.ˈswar)AP | |
| b. | Demain | Pierre viendra |
| | (dǝ.ˈmɛ̃)AP | |
In French, German, and Japanese, utterances are segmented into larger prosodic phrases marked tonally (APs, intermediate phrases, and intonational phrases). Among them, focus is given here to any prosodic phrases containing minimally a pitch accent, and sometimes edge tones or accents. In French, the left edge of the AP is associated with a L tone, whereas its right edge receives a pitch accent ((L)H*) on the last metrically strong position (see (17b)). Moreover, when the AP contains more than three syllables, an internal accent with the form of a rising melodic movement (LH) may be realized on a strong metrical position (initial or final prominent syllable in (16b)). By and large, the melodic profile associated with an AP is thus of the form [L (H*) L H*] (
Post 2000;
Jun and Fougeron 2000;
Delais-Roussarie et al. 2015, among others). In Japanese, the melodic pattern associated with the accentual phrase is either (H- H*+L L-) or (H- L-), depending on whether the AP includes an accented or an unaccented lexical word (
Pierrehumbert and Beckman 1988;
Venditti 2005). As for German, tonal patterns are assigned at the level of the intermediate or intonational phrase (
Wiese 1996;
Truckenbrodt 2005,
2007). However, according to
Uhmann (
1991) and
Truckenbrodt (
2005,
2007), pitch accents are usually realized on primary stressed syllables in a prosodic word, and pitch accented prosodic words are predictable on the basis of information and syntactic structure. Moreover, this accent is realized by a L*+H pitch movement when it does not coincide with the IP final accent. As for the IP final accent, it is of the form H+L*. Following
Truckenbrodt (
2005,
2007), we may consider that any XP (NP subject, NP object, VP) receives a pitch accent as shown in (18).
In terms of phonetic implementation, accented syllables are realized by means of a pitch movement in German and Japanese, whereas they are also lengthened in French as they coincide to the right edge of a prosodic phrase.
3.3. Summary and Hypotheses
At the morphological level, inflections and, in particular, verbal auxiliaries are attested forms in all the languages studied. Hence, no difference in the rate of inflection and auxiliary forms should be observed in the French L2 speech spoken by Japanese or German learners. Nevertheless, the study of subject-verb agreement in the third-person plural in an oral narrative corpus in L2 French shows that agreement in number is more frequent in the narratives of L1 Japanese speakers than in those of L1 German speakers, but this agreement is achieved by means of an auxiliary in 42% of the cases in the productions of L1 Japanese speakers, compared to only 4% of the cases in the narratives of L1 German speakers (
Granget 2018). Since the differences observed cannot be attributed to the verbal morphology of the learner L1, other explanatory paths need to be explored, such as the prosodic bias hypothesis as formulated by
Schlyter (
1995).
Prosodically, German, Japanese, and French differ along several dimensions. Metrically, the basic metrical unit is the syllable in German and French, whereas it is the mora in Japanese. This difference has implications for syllable structure: consonant clusters and coda are frequent in German, and to a lesser extent in French, whereas syllables of the form CV are usually observed in Japanese. As a consequence, Japanese L1 speakers may prefer CV syllables. As for stress, it is assigned and thus culminative at the lexical level in Japanese and German, in contradistinction to French. At the level of APs, unaccented APs, i.e., APs with no syllable receiving stress, are possible in Japanese, but not in French and German.
As for tonal patterns associated with prosodic phrases, in French and Japanese, tones are realized at the edge of accentual phrases, be it a pitch accent as in French or an edge tone as in Japanese. By contrast, in German, edge tones are only associated at the level of the intermediate or intonational phrase. Note, however, that a pitch accent may be associated with the primary stressed syllable of a lexical word. Consequently, the tonal marking of APs should not be a problem for learners with L1 Japanese, in contradistinction to those with L1 German. Note, however, that features concerning tonal marking at the level of the AP should not have an impact on morphological development (see, among other, previous studies on prosodic bias,
Schlyter 1995; and
Goad and White 2004).